10 Flashcards Preview

Uncategorized > 10 > Flashcards

Flashcards in 10 Deck (471):
1

poing -- Il m'a montré le poing !

poing - fist -- Il m'a montré le poing ! -- He shook his fist at me!

2

frou-frou

rustle/rustling/swish

3

peau -- Elle a la peau douce.

peau - skin -- Elle a la peau douce. She's got soft skin.

4

grêlé

to hail (weather) -- pockmarked

5

oraison du soir

oraison du soir - evening prayer

6

bave

bave - dribble/slobber

7

dégueulé -- dégueuler

puked -- to vomit/throw up

8

seins

breasts

9

couloirs

couloirs - corridors

10

râlait

groaning/death rattle

11

têtu -- Ne sois pas têtu, parle-moi ! -- Tu es têtu comme une mule -

têtu - stubborn, pigheaded -- Ne sois pas têtu, parle-moi ! - Don't be stubborn, talk to me! -- Tu es têtu comme une mule - You're as stubborn as a mule. -- Related: la tête - head; entêté (adj) - stubborn, (noun) - mule, stubborn person

12

gesir

to lie down

13

secouer -- Il faut bien secouer la vinaigrette. -- Une crise a secoué les négociations de la paix. -- C'est difficile de secouer cette paresse.

x

14

escabeau

stool/stepladder

15

bavures -- sans bavure [travail]  -- une bavure policière

smudges/blunder -- sans bavure - flawless -- une bavure policière  -- a police blunder

16

tirer la langue

stick out his tongue

17

Ça se tire. -- On se tire. -- Let's get out of here -- On s'en tire. -- We manage. -- On s'en tire tout juste. -- We just get by, manage.

Ça se tire. -- The end is in sight.

18

On se tire.

On se tire. -- Let's get out of here

19

On s'en tire. -- We manage.

On s'en tire. -- We manage.

20

On s'en tire tout juste.

On s'en tire tout juste. -- We just get by, manage.

21

my sad heart aches for you

my sad heart aches for you.

22

ô cœur volé

ô cœur volé -- Oh stolen heart

23

sur les mares des voluptés

on pools of pleasure

24

inouï (E-new-E) -- Les événements de la semaine dernière sont inouïs. -- J'ai une nouvelle inouïe pour toi !

x

25

fané -- Mes rideaux sont fanés par le soleil. -- C'est dommage que les fleurs soient fanées.

x

26

ployer -- ployer sous le poids de qch

to bend/sag -- ployer sous le poids de qch  -- to give beneath sb's weight

27

remaunt -- Mon enfant est-il hyperactif ou simplement remuant?

lively -- Mon enfant est-il hyperactif ou simplement remuant?  -- Is my child hyperactive or just lively?

28

remuer -- Ses lèvres remuent ; il doit être en train d'essayer de ne pas rire. -- Avec difficulté, j'ai réussi à remuer l'étagère. -- La table remue quand j'essaie d'écrire -

x

29

empaillé

stuffed

30

abrutissants

stupefying/mind-numbing

31

narguer -- Ce n'est pas poli de narguer les gens plus pauvres que soi. -- Il nargue toujours les traditions de notre famille. -- Oh là là ! Pourquoi doit-il toujours narguer le danger ? -- Le chocolat sur ton bureau me nargue ! -

x

32

Abaisser: -- N'abaissez pas ce levier ! -- Tout ce vent va certainement abaisser la température.

x

33

ignorer  -- J'ignore son nom.  -- J'ignore ce qu'il sait sur lui

to not know/to be unaware of/to have no experience of/to ignore -- J'ignore son nom.  -- I don't know his name -- J'ignore ce qu'il sait sur lui -- I do not know what he knows about him -- .

34

aboutir -- Nos efforts n'ont pas abouti. -- Jeanne a fait aboutir son projet . -- Cette conversation est stupide ; elle aboutit au désespoir.

x

35

préable -- condition préalable de

precondition -- condition préalable de precondition for, prerequisite for

36

épargner -- épargner qch à qn

to save/to spare -- épargner qch à qn  -- to spare sb sth

37

coincé -- Ma voiture est coincée dans la ruelle. -- Cette décision stupide nous laisse coincés. -- Pourquoi est-il si coincé ?

x

38

verser -- Est-ce que tu peux me verser un verre d'eau?

verser -- Est-ce que tu peux me verser un verre d'eau? Could you pour me a glass of water?

39

éloigner -- s'éloigner -- Ne t'éloigne pas trop

to move sth away, to take sth away -- Ne t'éloigne pas trop. Don't go too far.

40

éloigner -- Il faut éloigner le chocolat du four. -- Cette femme a éloigné ses enfants de leur père.. -- Quand j'ai fait ta connaissance, le souvenir de mon ex-copain s'est éloigné.

x

41

N'importe quoi -- N'importe qui -- Ce magasin vend tout et n'importe quoi. -- N'écoute pas Philippe - il dit n'importe quoi.

N'importe quoi - anything -- N'importe qui - anybody -- Ce magasin vend tout et n'importe quoi. -- This store sells anything and everything. -- N'écoute pas Philippe - il dit n'importe quoi. -- Don't listen to Philippe - he's talking nonsense.

42

N'importe quoi -- N'importe qui -- N'importe quoi ! - C'est du n'importe quoi !

N'importe quoi -- N'importe qui -- N'importe quoi ! or  -- C'est du n'importe quoi ! -- N'importe quoi ! or C'est du n'importe quoi ! means "Nonsense!" (US) or "Rubbish!" (UK) Another possible translation is "What the heck are you talking about?!"

43

N'importe quoi -- N'importe qui -- N'ouvre pas la porte à n'importe qui. Don't open the door to just anybody.

N'importe quoi -- N'importe qui -- N'ouvre pas la porte à n'importe qui. Don't open the door to just anybody.

44

n'importe où -- On trouve ces fleurs n'importe où.

n'importe où - anywhere -- On trouve ces fleurs n'importe où.  -- You can find these flowers anywhere.

45

n'importe quand -- Tu peux venir n'importe quand.

n'importe quand - anytime -- Tu peux venir n'importe quand.  -- You can come any time., You can come whenever you like.

46

n'importe quelle -- N'importe quel électricien peut vous réparer ça.

n'importe quelle - any -- N'importe quel électricien peut vous réparer ça.  -- Any electrician can fix that for you.

47

remuant -- Mon enfant est-il hyperactif ou simplement remuant?  -- remuer -- Ses lèvres remuent ; il doit être en train d'essayer de ne pas rire. -- Avec difficulté, j'ai réussi à remuer l'étagère. -- La table remue quand j'essaie d'écrire.

x

48

secouer -- Il faut bien secouer la vinaigrette. -- Une crise a secoué les négociations de la paix. -- C'est difficile de secouer cette paresse.

x

49

AbaisserN'abaissez pas ce levier ! -- Tout ce vent va certainement abaisser la température.

x

50

impalpable

im·pal·pa·ble (m-plp-bl) -- adj. -- 1. Not perceptible to the touch; intangible. -- 2. Difficult to perceive or grasp by the mind.

51

un témoin -- J'ai été témoin d'un crime. -- Il est témoin à charge. -- Cette destruction est le témoin de leur détermination.

x

52

noirceur

blackness/darkness

53

deçà -- en deçà de la vérité -- bien en deçà de qch

below/short of  -- short of the truth -- far short of sth

54

lucarne

skylight

55

trous

holes

56

bondes

crowded/crammed

57

ta -- ton -- tes

ta - your (fem) -- ton - your (masc) -- tes - your (plural)

58

ruisseler -- ruisseler de sueur -- ruisseler d'eau

to stream -- to be drippping with sweat -- to be dripping with water

59

haine

hatred

60

échapper -- Le prisonnier a réussi à échapper à la police.

to escape from -- Le prisonnier a réussi à échapper à la police.  -- The prisoner managed to escape from the police

61

s'emparer -- Le voleur s'est emparé de mon sac à main et a disparu. -- La police va s'emparer de toute la contrebande. -- La jalousie s'est emparée de mon bon sens

x

62

voué -- voué à

doomed -- doomed to/destined for

63

Elle arrivera demain et j'aurai fini le travail

Elle arrivera demain et j'aurai fini le travail -- She will arrive tomorrow and I shall have finished the work.

64

Quand elle arrivera demain, j'aurai fini le travail.

Quand elle arrivera demain, j'aurai fini le travail. -- When she arrives tomorrow I shall have finished the work.

65

J'aurais fait le travail si j'avais étudié

J'aurais fait le travail si j'avais étudié -- I would have done the work if I had studied

66

J'aurais fait le trvail si j'avais eu le temps

J'aurais fait le trvail si j'avais eu le temps -- I would have done the work if I had had the time

67

J'aurais dû étudier.

J'aurais dû étudier. -- I should have studied OR -- I ought to have studied -- The French verb devoir plus the infinitive is used to express the idea of "should" when you mean "ought to". The past aprt. of devoir is "dû". It is conjugated with "avoir"

68

Il est possible qu'elle soit partie.

Il est possible qu'elle soit partie. -- It is possible that she may have left. OR -- It is possible that she has left

69

Je doute qu'il ait fait cela

Je doute qu'il ait fait cela -- I doubt that he did that

70

J'insiste que vous soyez rentré avant dix heures

J'insiste que vous soyez rentré avant dix heures -- I insist that you be back before ten o'clock

71

Il était possible qu'elle soit partie

Il était possible qu'elle soit partie -- It was possible that she might have left

72

Je ne croyais pas qu'elle ait dit cela

I did not believe she said that

73

haleines -- perdre haleine  -- avoir mauvaise haleine

breath -- perdre haleine  -- to get out of breath -- avoir mauvaise haleine  -- to have bad breath

74

miel -- lune de miel

miel honey -- honey moon

75

crépiter

to crackle

76

siffler -- Je ne sais pas siffler. -- J'espère que ce n'est pas un serpent qui vient de siffler..

x

77

lenteur

slowness

78

une cible -- Avez-vous atteint la cible ? -- Pourquoi est-il la cible des méchancetés de Michel ?

une cible: target -- Avez-vous atteint la cible ? - Did you hit the target? -- Pourquoi est-il la cible des méchancetés de Michel ? - Why is he the target of Michel's spitefulness? -- Related: cibler - to target

79

insoucieux  -- insoucieux du lendemain

insoucieux- - unconcerned  -- insoucieux du lendemain unconcerned about the future

80

tapage -- Ils ont fait du tapage toute la nuit.

tapage - din/racket/uprorar -- Ils ont fait du tapage toute la nuit.  -- They made a racket all night long.

81

clapotements

clapotements - lapping -- like waves lapping aginst the side of a boat

82

démarrer -- Le rendez-vous a bien démarré. -- La voiture a démarré tout de suite.

x

83

tohu-bohu

hustle and bustle/confusion

84

subir -- Vous n'avez pas à subir ces attaques !  -- Il ne subit pas votre charme -- J'ai subi l'examen l'année dernière.

x

85

éveil  -- l'éveil de la sensibilité

awakenings -- l'éveil de la sensibilité  -- the awakening of sb's sensibility

86

chair -- J'ai vu Mel Gibson en chair et en os.

chair - flesh/in the flesh -- J'ai vu Mel Gibson en chair et en os.  -- I saw Mel Gibson in the flesh.

87

gouvernail

rudder

88

dès -- dés le début -- dès son retour -- Il vous appellera dès son retour

from -- dés le début -- from the start -- dès son retour -- as soon as he got back -- Il vous appellera dès son retour -- He'll call you as soon as he gets back

89

noyer

to drown

90

teignant

to dye(color) dying

91

rutilements

gleams/glistens

92

éblouies

dazzeled

93

glaques

glaucous - pale bluish-green

94

récif

reef

95

aigre -- Je pense que ce lait est aigre. -- Un de mes étudiants a une voix très aigre. -- Je déteste ce vent aigre. -- Il ne faut pas faire de remarques si aigres.

x

96

niais -- rire niais

silly/simpleton -- rire niais - silly laughter

97

exiger -- Exige qu'elle le fasse. -- Nous exigeons que tu y ailles. -- .

to demand/to require -- Exige qu'elle le fasse. -- Demand that she do it. -- Nous exigeons que tu y ailles. -- We demand that you go.

98

Nous faisons nos devoirs

We do our homework

99

Faisons nos devoirs tout de suite

(We) Let's do our homework right away

100

Le professeur exige que nous fassions nos devoirs tous les soirs.

Professor demands that we do our homework every night.

101

Je ne veux pas qu'il parte. -- Alors je vais empêcher qu'il s'en aille

I don't want him to leave. -- Then I'll keep him from going away

102

J'exige que Baudoin soit là. -- Il faut que nous l'invitions, alors.

I demand that Baudoin be here. -- We must invite him then

103

Je suggère que vous traduisiez l'article

I suggest that you translate the article.

104

Il est nécessaire que vous m'aidiez.

It's necessary for you to help me.

105

Je veux que tu reviennes. -- Je veux revenir

I want you to come back. -- I want to come back.

106

Ils préfèrent que nous restions -- Ils préfèrent rester.

They prefer that we stay. -- They prefer to stay.

107

Le chef est ravi que vous puissiez l'aider -- Je suis heureux qu'il ait confiance en moi.

The boss is delighted that you can help him. -- I'm happy that he has confidence in me.

108

Je m'étonne que le travail ne soit pas fini. -- Cela m'ennuie qu'il nous fasse attendre

I'm surprised that the work is not finished. -- I'm annoyed that he's keeping us waiting.

109

nier

to deny

110

je mangerais un bœuf

I could eat an ox.

111

Le petit déj -- le petit déjeuner

Short for petit déjeuner (slang)

112

Aïe!

Ouch! - pronounced like "EYE!"

113

une randonnée -- Roland fait une randonnée dans les bois tous les matins -- une randonnée pédestre / à pied  -- une randonnée équestre  -- une randonnée à ski -- une randonnée en voiture

x

114

Inclure

Inclure - to include

115

pourvu que -- Pourvu qu'il ne pleuve pas!

provided that, so long as,let's hope that, let's hope -- Pourvu qu'il ne pleuve pas! Let's hope it doesn't rain!

116

redoublent -- Le vent redouble de violence.

Redoubler - to increase, intensify -- Le vent redouble de violence.  -- The wind is blowing twice as hard.

117

Chômer

Chômer - to be idle, unemployed

118

imploi

impolite, rude

119

mains vides

empty-handed

120

Redouter

Redouter - to dread, fear

121

le pastis -- le kir

le pastis: alcoholic drink made with aniseed -- le kir: drink made of white wine and fruit syrup

122

J'adore les cacahouètes -- (ca ca whet)

J'adore les cacahouètes - I love peanuts

123

grignoter -- Il a grignoté seulement un peu de son dîner -- Il va falloir commencer à grignoter sur nos économies -

grignoter -- : to nibble, gnaw at; to eat away at -- Il a grignoté seulement un peu de son dîner -- He only nibbled at his dinner -- Il va falloir commencer à grignoter sur nos économies - We're going to have to start eating away at (using) our savings

124

obligatoirement

inevitably, compulsorily

125

en se disant

to say to ones self

126

doué -- Mon frère est doué pour la musique. -- Elle est douée d'une mémoire extraordinaire

doué: talented, gifted, endowed with -- Mon frère est doué pour la musique -- My brother is gifted in (has a gift for) music. -- Elle est douée d'une mémoire extraordinaire -- She is endowed with an amazing memory.

127

PACA:

PACA: Provence Alpes Côte d’Azur

128

la colline:

hill

129

surplombe -- Le rocher surplombe la mer de 200m.

surplombe - overhangs -- Le rocher surplombe la mer de 200m.  -- The rock face towers 200m above the sea.

130

un carrefour -- un carrefour -- Ce carrefour est très dangereux  -- La Belgique est le carrefour de l'Europe

un carrefour: crossroads, junction, intersection, forum (literal and figurative) -- Ce carrefour est très dangereux -- This intersection is very dangerous -- La Belgique est le carrefour de l'Europe -- Belgium is the crossroads of Europe

131

aube

aube - dawn/daybreak

132

va te faire foutre -- OR -- va te faire enculer

**** off

133

foutre -- je n'en ai rien à foutre!

**** -- je n'en ai rien à foutre!  -- I don't give a damn!

134

fourni

to supply

135

enculé -- enculé de sa race

bastard -- enculé de sa race  -- ******* bastard

136

reçu

received

137

tonton -- Je t'aime, tonton Luc

uncle -- Je t'aime, tonton Luc -- I love you Uncle Luc.

138

chier -- se faire chier

chier to **** -- se faire chier (=s'ennuyer)  -- to be bored stiff, to be bored shitless

139

une gaffe -- David, tu as fait une bonne gaffe, là ! -- Je n'aurais pas dû dire ça ; j'ai fait une gaffe cette fois-là.. -- Fais gaffe !

x

140

une dalleJ'aime les trottoirs en dalle  -- Familiar expressions:  -- Que dalle ! - ;  -- ne... que dalle -- avoir la dalle en pente  -- ; avoir la dalle  -- se rincer la dalle

x

141

ours

bear/teddy

142

saccagé

havoc/destruction/wrecking

143

quitterIl doit quitter la maison à  -- Je suis pressé ; il faut que je vous quitte -- Tout son courage l'a quitté -- (au téléphone) Ne quittez pas -

x

144

un poteJe sors avec mes potes ce soir  -- Salut mon pote ! - Hi, buddy!

un pote: (informal) mate, buddy, chum -- Je sors avec mes potes ce soir -- I'm going out with my mates tonight. -- Salut mon pote ! - Hi, buddy!

145

une rencontre -- La rencontre inattendue m'a fait penser  -- J'ai fait la rencontre d'un vrai poète hier -- Il va à la recontre de sa copine  -- Où est le lieu de rencontre ?

x

146

maillon -- le maillon faible

maillon - link -- le maillon faible  -- the weak link,

147

épater -- Je n'ai jamais réussi à épater mon frère..

x

148

Malin -- Il faut être malin pour réussir -- Il m'a donné un sourire malin -

x

149

chouette -- Ta copine est chouette. -- C'est chouette !

chouette: (informal adjective) cute, smashing, nice -- Ta copine est chouette -- Your girlfriend is nice. -- C'est chouette ! -- That's great !

150

fâché(e) -- Elle est fâchée contre moi.

fâchée - angry -- Elle est fâchée contre moi. She's angry with me.

151

trop loin

too far

152

faute -- faire une faute

fault -- faire une faute  -- to make a mistake

153

enfoiré

bastard

154

triche

cheating/trick

155

une balle -- Une balle perdue a tué mon chien. -- As-tu trouvé ma balle de golf ? -- (tennis, ping pong) shot -- C'est une belle balle

x

156

colère -- être en colère contre qn

angry -- être en colère contre qn  -- to be angry with sb

157

marmonner

to mumble/to mutter

158

abstenit

abstain/refrain

159

ressentir

to feel/to sense

160

salope

*****/****/skank

161

baiser

to kiss

163

partager -- Janet a partagé le gâteau en quatre.  -- Ils partagent un appartement.

to divide/to share -- Janet a partagé le gâteau en quatre.  -- Ils partagent un appartement.  -- They share a flat.  -- Janet divided the cake into four.

165

inaperçu, e

inaperçu, e unnoticed

166

un ragot -- Ce n'est pas gentil de faire des ragots.

un ragot.: (inf) - piece of gossip (usually plural) -- Ce n'est pas gentil de faire des ragots -- It's not nice to gossip

167

davantage -- En voulez-vous davantage ? -- Tu ne peux pas rester davantage?

davantage - more/longer -- En voulez-vous davantage ? - Would you like some more -- Tu ne peux pas rester davantage?  -- Can't you stay longer?

168

Craquer

Craquer - to creak, crack, crunch; to be falling apart

169

le baratin -- Il me fait du baratin. -- Assez de baratin !

le baratin: (informal) - sweet talk, chatter -- Il me fait du baratin -- He's sweet-talking me -- Assez de baratin ! -- Cut the chatter!

171

garce

*****

172

Si 'javais le choix, Je vivrais sur un bateau

If I had the choice, I would live on a boat.

173

On vivrait au bord de la mer, on irait à la pêche tous les jours

We would live by the sea we would go fishing every day

174

Ca me ferait plaiser de te revoir.

I'd love to see you again.

175

Est-ce que je pourrais parler à votre fils?

May I speak to your son?

176

J'aimerais peindre plus souvent mais malheureusement, je n'ai pas le temps

I would like to paint more often but unfortunately, I have no time

177

Je voudrais un café, s'il vous plait

Je voudrais un café, s'il vous plait  -- I'd like a coffee please

178

Tu devrais travailler plus si tu veux réussir!

Tu devrais travailler plus si tu veux réussir!  -- You should work more if you want to succeed!

179

Le Premier Ministre devrait venir nous voir demain

Le Premier Ministre devrait venir nous voir demain  -- The Prime Minister should come to visit us tomorrow

180

Paul aurait bientot une promotion

Paul aurait bientot une promotion  -- Paul might be promoted be very soon

181

J'aimerais venir te voir plus souvent.

J'aimerais venir te voir plus souvent. I -- 'd like to come to see you more often.

182

Tu aurais voulu venir plus tôt.

Tu aurais voulu venir plus tôt. You would have wanted to come earlier.

183

Je chantais

Je chantais  -- I was singing

184

Quand Paul était enfant, il habitait à marseille.

Quand Paul était enfant, il habitait à marseille.  -- When Paul was a child, he used to live in Marseille

185

A cette époque, nous vivons en Italie et nous étions très amoureux.

A cette époque, nous vivons en Italie et nous étions très amoureux.  -- At that time we were living in Italy and we were very much in love.

186

Il pleuvait quand Sophie est arrivée.

Il pleuvait quand Sophie est arrivée.  -- It was raining when Sophie arrived

187

J'étais avocat quand j'ai rencontré ma femme I

J'étais avocat quand j'ai rencontré ma femme  -- I was a lawyer when I met my wife.

188

Si j'avais plus d'argent, je voyagerais plus souvent.

Si j'avais plus d'argent, je voyagerais plus souvent.  -- If I had more money I would travel more often.

189

Si nous sortions ce soir?

Si nous sortions ce soir?  -- How about going out tonight?

190

J'étais en train de regarder un film.

J'étais en train de regarder un film.  -- I was (in the process of) watching a movie.

191

Je vais aller acheter de la nourritre à emporter pour dîner ce soir

Je vais aller acheter de la nourritre à emporter pour dîner ce soir  -- I am going to go buy some food for dinner tonight

192

à fond -- Quand il fait quelque chose, il le fait à fond!

à fond - completely/thoroughly -- Quand il fait quelque chose, il le fait à fond!  -- When he does something, he does it thoroughly

193

à haute voix -- Tu ferais mieux de dire ce que tu penses à haute voix.

à haute voix - out loud -- Tu ferais mieux de dire ce que tu penses à haute voix.  -- You should say what you think out loud

194

à juste titre -- Il a été recompensé à juste titre, il est très talenteeux!

à juste titre - rightfully or fairly -- Il a été recompensé à juste titre, il est très talenteeux!  -- He was rewarded fairly, he's very talented.

195

à la fois -- Il est à la fois drôle et professionnel.

à la fois - at the same time -- Il est à la fois drôle et professionnel.  -- He is at the same time funny and professional

196

à la hauteur -- C'est un projet important, j'espère que je vais être à la hauteur

à la hauteur - ability -- C'est un projet important, j'espère que je vais être à la hauteur ability -- It's an important project, I hope that I am going to be equal to the task.

197

à la perfection -- Il joue ce morceau à la perfection, c'est très beau

à la perfection - perfectly -- Il joue ce morceau à la perfection, c'est très beau  -- He plays this piece perfectly, it's very beautiful.

198

à l'instant -- Sébastien a appelé à l'instant

à l'instant - a moment ago -- Sébastien a appelé à l'instant Sébastien called a moment ago.

199

à plusieurs reprises -- Nous sommes allés en Italie à plusieurs reprises.

à plusieurs reprises - several times -- Nous sommes allés en Italie à plusieurs reprises.  -- We have been to Italy several times.

200

à ses heures (libres) -- Il étudie l'histoire de l'art à ses heures libres

à ses heures (libres) - In one's free time -- Il étudie l'histoire de l'art à ses heures libres  -- he is studying art history in his free time.!

201

à tes souhaits!

à tes souhaits!  -- (After sneezing) Bless you!

202

à la vôtre!

à la vôtre!  -- Cheers!

203

J'ai mangé un soufflé au restaurant

J'ai mangé un soufflé au restaurant -- I ate a souflle at the restaurant

204

Ma fille est venue hier

Ma fille est venue hier My daughter came yesterday

205

Quand je serai grand, je serai docteur!

When I am grown up, I will be a doctor.

206

Pour demain, vous ferez les exercices de la page 40 du livre

For tomorrow, you'll do the exercises on page 40 from the book.

207

Je te promets que je serai à l'heure demain.

I promise you that I will be on time tomorrow

208

Regarde, il va pleuvoir.

Look, it's going to rain.

209

Je vais étudier le portugais

I am going to study portuguese

210

Audrey va manger une pomme.

Audrey is going to eat an apple

211

Dans deux ans, j'aurai un bébé -- Je vais avoir un bébé

In two years, I'll have a baby. -- I am having a baby

212

Quand je partirai au travail, tu rentreras de l'école

When I leave for work, you will come home from work.

213

Pendant que nous cuisinerons, elle fara ses devoirs.

While we are cooking, she'll do her homework.

214

J'espère que tout ira bien.

I hope everything will be all right

215

Vous regardez le ciel

you are looking at the sky

216

Je suis en vacances à St. Tropez

I am on vacation in Saint Tropez

217

Nous sommes prêts à partir

We are ready to go

218

Elles sont américaines mais elles parlent français.

They are American but they speak speak French

219

Tu as de la chance, j'ai un nouveau modèle.

You are lucky, I have a new model.

220

Paul et mo, nous avons une grande famille.

Paul and I have big family.

221

Ils ont une grande maison pour accueillir tous leurs amis.

They have a big house to host all their friends

222

Je fais un gâteau au chocolat por ton anniversaire.

I am making a chocolate cake for your birthday.

223

C'est-tu pas assez loin ça?

Is it far?

224

Quelle est la date aujourd'hui?

What's today's date?

225

Quand est-ce que nous visiterons l'Italie?

When will we visit Italy?

226

Pourquoi est-ce qu'il a appelé?

Why did he call?

227

Voulez-vous aller au restaurant ce soir?

Do you want to go to the restaurant tonight?

228

Combien d'enfants avez-vous?

How many children do you have?

229

Pourquoi a-t-il menti?

Why did he lie?

230

Tu danses, n'est-ce pas?

You dance, right?

231

Ainsi -- Je suis ainsi faite -- C'est toujours ainsi

Ainsi - this or that way -- That's the way I am. -- It's always like that.

232

Et ainsi de suite

and so on, so forth.

233

pour ainsi dire -- Elle est pour ainsi dire sa raison de vivre.

pour ainsi dire - virtually, so to speak, as it were -- She is his reason for living, so to speak

234

amitié -- faire qqch par amitié

amitié - friendship -- to do st out of friendship.

235

bouffon -- Le bouffon du roi

bouffon - comical, farcical -- The king's jester.

236

cerne -- Elle a des cernes

cerne - shadow, dark ring

237

chêne -- Le vin de ce vignoble vieillit dans des cuves en chêne. -

oak -- Le vin de ce vignoble vieillit dans des cuves en chêne. - The wine from this vineyard ages in oak vats

238

couler -- Les larmes coulaient sur son visage. -- Ce fleuve coule dans l'océan Atlantique.

to run, to flow -- : to flow, run -- Les larmes coulaient sur son visage -- The tears were running down his cheeks. -- Ce fleuve coule dans l'océan Atlantique -- This river flows into the Atlantic Ocean. -- Related: coulant (adj) - runny, flowing

239

couleur -- une jolie couleur verte

color -- a pretty shade of green

240

courbette -- faire des courbettes à qqn

courbette - low bow -- to kowtow/bow to so

241

cueillir -- Il est venu me cueillir chez moi.

cueillir - to gather, to pick -- he came to pick me up at my house.

242

déferler -- Peux-tu m'aider à déferler la voile ? -- Comme les vagues, les touristes déferlent sur les plages..

x

243

dénouer

dénouer - to undo, to untie, to unknot

244

dessein -- Son dessein est de prendre ma place

dessein - intention, goal, purpose -- His intention is to take my place.

245

extirper

to remove to pullout

246

fond -- Il connait le fond de mon cœur/âme -- Mon porte-monnaie est au fond de mon sac.

bottom. back, far end -- he knows what's in my heart/soul. -- Mon porte-monnaie est au fond de mon sac.  -- My purse is at the bottom of my bag.

247

une goutteIl y a une goutte de sang par terre. -- Encore du vin? -- Une goutte. -- Elle souffre de la goutte depuis 5 ans.

x

248

hébété -- Il avait un air hébété

dazed, in a daze -- He looked dazed

249

impudique

immodest, shameless

250

impuissance

powerlessness, helplessness

251

jadis -- J'ai perdu le contact avec tous mes amis de jadis. -- Au temps jadis, on s'écrivait des lettres

x

252

jaillir -- L'eau jaillissait du trou. -- Des centaines d'étudiants ont jailli de l'école à 15h00. -- Quand nous sommes ensemble, nos idées jaillissent facilement.

x

253

léger -- Dormez-vous à la légère?

light, springy -- Do you sleep lightly?

254

lueur -- Il y a eu beaucoup de bruit jusqu'aux premières lueurs de l'aube.

light/glow -- There was a lot of noise until the first light of dawn. -- Il y a eu beaucoup de bruit jusqu'aux premières lueurs de l'aube.

255

maigre -- Ma mère me trouve trop maigre.

thin, skinny -- Ma mère me trouve trop maigre.  -- My mother says I'm too thin.

256

la nuque -- Les chats portent les chatons par la nuque. -- J'ai une raideur dans la nuque.

la nuque: nape of the neck -- Les chats portent les chatons par la nuque. -- Cats carry kittens by the nape of their necks. -- J'ai une raideur dans la nuque - I've got a stiff neck

257

persuader -- Il ne se laissera pas persuader

to persuade, to convince. -- He won't be persuaded.

258

poing -- Il m'a montré le poing !

fist, to raise one's fist. -- Il m'a montré le poing ! -- He shook his fist at me!

259

pourtant -- Il a raté son examen. Pourtant, il n'est pas bête.

yet, even so, all the same -- Il a raté son examen. Pourtant, il n'est pas bête. He failed his exam, and yet he's not stupid

260

précipiter -- précipiter qn/qch du haut de

to precipitate, to throw, to hurl down, to plunge. -- précipiter qn/qch du haut de to throw sb/sth off, to hurl sb/sth off

261

sanglot -- éclater en sanglots

to sob -- éclater en sanglots  -- to burst out sobbing

262

sein -- donner le sein à

breast -- donner le sein à  -- to breast-feed

263

toilette -- Elle passe des heures à sa toilette.

to wash, to get washed, to groom, to get dressed -- Elle passe des heures à sa toilette.  -- She spends hours getting ready. -- Elle passe des heures à sa toilette.  -- She spends hours getting ready.

264

tordre -- Il ne faut pas tordre le linge -- Le chagrin lui tordait le visage -

tordreition: to wring, twist, contort -- Il ne faut pas tordre le linge - Don't wring out the laundry -- Le chagrin lui tordait le visage - Grief contorted his face;  -- His face was contorted with grief. -- Related: tordu (adj) - twisted

265

garer -- garé -- Où t'es-tu garé?  -- stationner -- On ne peut pas stationner ici. -- des parking -

garer - topark -- garé - parked -- Où t'es-tu garé?  -- Where are you parked? -- stationner: to park -- On ne peut pas stationner ici - You can't park here -- Related: stationné (adj) - parked; le stationnement - parking  -- des parking - parking lot

266

suffire -- Tiens, voilà deux euros. Ça te suffit?  -- Il suffit que tu le fasses demain /Il te suffit de le faire demain.  -- Ça suffit !

x

267

bouchons -- Il y avait beaucoup de bouchons sur l'autoroute.

bouchons - cork, stopper, hold-up (traffic jam) -- Il y avait beaucoup de bouchons sur l'autoroute. There were a lot of hold-ups on the motorway.

268

un embouteillage -- Il y a toujours des embouteillages dans les grandes villes. -- C'est l'impatience qui cause beaucoup d'embouteillages.

x

269

Actuellement  -- Je travaille actuellement .

Actuellement: at the present time, currently or right now.  -- Je travaille actuellement -- I am currently working.

270

le point (pwah(n)) -- Il est sur le point de tomber. -- Le point charnière, ça a été quand il m'a dit qu'il m'aimait.

le point - point -- Il est sur le point de tomber - He's about to fall. -- Le point charnière, ça a été quand il m'a dit qu'il m'aimait. - The turning point was when he said he loved me

271

Tu es l'amour de ma vie.

Tu es l'amour de ma vie. -- You are the love of my life

272

J'ai besoin de toi.

J'ai besoin de toi.  -- I need you

273

Je pense toujours à toi.

Je pense toujours à toi.  -- I always think about you

274

Embrasses-moi.

Embrasses-moi.  -- Kiss me

275

Quel âge avez-vous?

How old are you?

276

On pardonne tant que l'on aime.

On pardonne tant que l'on aime. (Ohn pahr-dun tahnt kuh l'ohn em.) -- We pardon to the extent that we love

277

Entre deux cœurs qui s'aiment, nul besoin de paroles.

Entre deux cœurs qui s'aiment, nul besoin de paroles. (Ehn-truh deuh cuhr kee sem, nool buh-swehn duh pah-roll.) -- Two hearts in love need no words.

278

Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.

Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point. (Luh cuhr ah say reh-sohn kuh lah reh-sohn nuh cohn-nay pwahn.) -- The heart has its reasons which reason knows nothing of.

279

Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être aimé.

Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être aimé. (Eel nee-ah kuh bohn-eur dohn la vee, say dem-may ay detruh em-may.) - There is only one happiness in life, to love and be loved.

280

•Il n'est rien de réel que le rêve et l'amour.

•Il n'est rien de réel que le rêve et l'amour.  -- Nothing is real but dreams and love,

281

•Si tu m'aimais, et si je t'aimais, comme je t'aimerais!

•Si tu m'aimais, et si je t'aimais, comme je t'aimerais!  -- If you loved me, and if I loved you, how I would love you!,

282

•L'amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie.

•L'amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie.  -- Love makes life's sweetest pleasures and worst misfortunes

283

•Est-ce que tu es aussi doux que tes yeux?

•Est-ce que tu es aussi doux que tes yeux? -- Pronounced: ess kuh too ay see doo ku tayz yuh? -- Are you as sweet as your eyes are

284

•Tu es la femme de mes rêves! -- .

•Tu es la femme de mes rêves! -- Pronounced: too ay lah femm duh mey rhev -- Translated: You are the woman of my dreams.

285

•En sa beauté gît ma mort et ma vie.

x

286

Pour toujours et à jamais:

Pour toujours et à jamais:  -- "Forever and for always"

287

À toi, pour toujours:

À toi, pour toujours:  -- Forever yours

288

On ne voit bien qu'avec le cœur."

On ne voit bien qu'avec le cœur.  -- "We see well only with the heart"

289

Il n'y a qu' un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être aimé.

Il n'y a qu' un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être aimé.  -- Translates as: "There is only one happiness in life: to love and be loved."

290

Je ne vous entendes pas.

Je ne vous entendes pas. -- I can't hear you

291

éviter -- Depuis ce problème, il m'évite.

avoid -- Depuis ce problème, il m'évite.  -- Since that problem, he's been avoiding me.

292

panneau (panneaux) -- Ce panneau dit que la maison est à vendre.

panneau - sign, notice, panel -- Ce panneau dit que la maison est à vendre.  -- This sign says that the house is for sale.

293

aire de repos

aire de repos - rest area

294

périphérique -- un quartier périphérique  -- boulevard périphérique

outlying, ring road, beltway -- un quartier périphérique  -- an outlying district -- boulevard périphérique  -- ring road.

295

c'est  -- ces -- ses -- C'est bien qu'il a mis ces clés dans ses poches."

Homonyms -- c'est - it is/this is -- ces - these -- ses - his/hers -- C'est bien qu'il a mis ces clés dans ses poches." -- It is good that he put these keys in his pocket.

296

Le gâteau est grand et doux." -- est -- et

The cake is big and sweet -- est-is -- et-and

297

pourriez-vous répéter?

Can you say it again?

298

Pourriez-vous parler moins(mm-wah) vite?

can you speak slowly?

299

Je parle (un peu de) français

I speak (a little) French.

300

Comment ?

What?

301

Moi, je n'y peux rien

I can not (did not) do anything

302

Que veut dire ce mot?

Que veut dire ce mot? -- What does that word mean?

303

Tiens, voila M. Courtois.

Tiens, voila M. Courtois. -- Well, there's miss Courtois

304

Transmettez-leur mon meilleur souvenir. -- Je n'y manquerai pas.

Transmettez-leur mon meilleur souvenir. -- Send them my best regards. -- Je n'y manquerai pas. -- I certainly will

305

Un homme (uh-nOhm)

Un homme - a man

306

Des hommes (dA-zOhm)

es hommes - The men

307

Un grand homme (Uhn-grahnt-ohm)

Un grand homme - A great man -- The "d" in grand is pushed into the next word and sounds like a 't" (grahnt)

308

sinon -- Pourquoi a-t-on pris cette décision, sinon pour nous aider ? -- Je n'en sais rien, sinon qu'il n'y va pas.  -- Fais-le, sinon tu ne peux pas sortir ce soir

x

309

départ -- Je lui téléphonerai la veille de son départ.

départ - departure -- Je lui téléphonerai la veille de son départ.  -- I'll phone him the day before he leaves.

310

départ -- un nouveau départ  -- au départ

départ - start -- un nouveau départ  -- a fresh start -- au départ  -- (=au début) initially, at the start

311

hein -- Paul est venu, hein? (uh(n)) -- Tu m'approuves, hein?

Hein!? eh? what? -- Paul est venu, hein?  -- Paul came, did he? -- Tu m'approuves, hein?  -- So I did the right thing then?

312

des fois

sometimes

313

moitié -- On a mangé une moitié de poulet.

moitié - half -- On a mangé une moitié de poulet.  -- We ate half a chicken

314

oser -- Je n'ose pas me promener dans ce quartier. -- Comment osez-vous !  -- Je trouve ce tableau fort insignifiant, si j'ose le dire. -- Si j'ose m'exprimer ainsi. -- J'ose croire que...

x

315

Tu t'entends bien avec Jane?

You get along with Jane?

316

coquin -- Les enfants sont toujours coquins. -- Ne raconte pas cette histoire coquine ! -- un coquin  -- Coquin de sort !

x

317

une bêtise -- Il a eu la bêtise d'accepter. -- Je fais toujours des bêtises quand j'écris. -- Ne dis pas de bêtises .

x

318

grimper -- J'aime grimper sur les . -- As-tu jamais grimpé une montagne ?

x

319

une griffe -- Il faut couper les griffes de ton chat. -- Elle achète seulement les vêtements qui portent la griffe d'un grand couturier. -- Puisqu'il doit signer tant de documents, il a acheté une griffe.

x

320

attraper

attraper - catch

321

poilu

hairy

322

vendange

wine/grape harvest

323

vigneron

wine grower

324

stagiaire -- un professeur stagiaire

stagiaire - trainee -- un professeur stagiaire a trainee teacher

325

queue -- faire une queue de poisson à qqun. -- . -- finir en queue de poisson.

queue - tail, end of -- faire une queue de poisson à qqun -- to cut in front of s.o. -- finir en queue de poisson -- to end abruptly, to remain in the air

326

Le professeur dit à ses élèves : 'vous aurez un contrôle demain.' => discours direct -- Le professeur dit à ses élèves qu’ils auront un contrôle demain. => discours indirect

x

327

Tu peux me prêter ton stylo?' me demanda-t-il -- Il me demanda si je pouvais lui prêter mon stylo.

Tu peux me prêter ton stylo?' me demanda-t-il -- 'Can you lend me your pen?' asked he -- Il me demanda si je pouvais lui prêter mon stylo. -- He asked me if I could lend him my pen.

328

L’enfant a dit ' J’ai fini mes devoirs'. -- L’enfant a dit qu’il avait fini ses devoirs.

L’enfant a dit ' J’ai fini mes devoirs'. -- The child said, 'I have finished my homework. " -- L’enfant a dit qu’il avait fini ses devoirs. -- The child said he had done his homework.

329

Il a dit ' On a beaucoup d'exercices aujourd'hui.' -- Il a dit qu'on avait beaucoup d'exercices ce jour-là.

Il a dit ' On a beaucoup d'exercices aujourd'hui.' -- He said, 'We have a lot of exercise today.' -- Il a dit qu'on avait beaucoup d'exercices ce jour-là. -- He said we had a lot of exercises that day.

330

Lucile a dit 'Je reviendrai demain.' -- Lucile a dit qu'elle reviendrait le lendemain.

Lucile a dit 'Je reviendrai demain.' -- Lucile said, 'I'll be back tomorrow.' -- Lucile a dit qu'elle reviendrait le lendemain. -- Lucile said she would return the next day.

331

Elle m'a dit 'Je les ai achetés hier.' -- Elle m'a dit qu'elle les avait achetés la veille.

Elle m'a dit 'Je les ai achetés hier.' -- She told me 'I bought yesterday.' -- Elle m'a dit qu'elle les avait achetés la veille. -- She told me she had bought the day before.

332

Mon frère m'a dit : 'J'aurai mon bac l'année prochaine.' -- Mon frère m'a dit qu'il aurait son bac l'année suivante.

x

333

Je veux plus de beurre. (ploos) plus ->ploos -- Il y aura plus de choix demain.  -- J'ai plus de 1 000 livres.

Plus de means "more (than)" or "additional"  -- Je veux plus de beurre.  -- I want more butter.  -- Il y aura plus de choix demain.  -- There will be additional choices tomorrow.  -- J'ai plus de 1 000 livres.  -- I have more than 1,000 books.

334

Je ne le veux plus. (ploo) -- Je ne veux plus de beurre.  -- Plus de beurre, merci

Ne ... plus is a negative adverb, meaning "no more" or "not any more" sounds as ploo -- Je ne le veux plus.  -- I don't want it any more.  -- Je ne veux plus de beurre.  -- I don't want any more butter.  -- Plus de beurre, merci. -- ** No more butter, tha

335

Je n'aime pas les pommes non plus.  -- Je n'ai pas de montre. -- Moi non plus !

Non plus means "neither" or "not ... either"  -- Je n'aime pas les pommes non plus.  -- I don't like apples either.  -- Je n'ai pas de montre. -- Moi non plus ! -- I don't have a watch. -- Me neither!

336

Il n'y a plus que miettes.  -- Y a-t-il des pommes ? -- Plus qu'une.

Ne ... plus que means "only" or "nothing more than"  -- Il n'y a plus que miettes.  -- There are only crumbs (left).  -- Y a-t-il des pommes ? -- Plus qu'une.** -- Are there any apples? -- Only one.

337

mêler  -- Il faut d'abord mêler la farine et l'eau. -- Essayez de ne pas mêler ces papiers.

x

338

Je viens d'arriver -- I (have) just arrived. -- Ils viennent de manger -- They just ate. -- Nous venons de le faire -- We just did it

x

339

venir de -- to come from -- venir de + infinitive (le passé récent) -- to have just done

venir de -- to come from -- venir de + infinitive (le passé récent) -- to have just done

340

un niveau  -- Le niveau d'eau est trop bas.

un niveau : level, standard -- Le niveau d'eau est trop bas. - The water level is too low

341

Comment l'as-tu trouvé(e) ?

Comment l'as-tu trouvé(e) ? -- What do you think of him (her)?

342

J'ai trouvé !

J'ai trouvé ! -- I've got it!

343

Où est-il allé trouver ça ?

Où est-il allé trouver ça ? -- Where did he get that idea from? Whatever gave him that idea?

344

Tu le (la) trouves sympa ?

Tu le (la) trouves sympa ? -- Do you like him (her)? Do you think (s)he's nice?

345

Tu trouves ? -- Tu trouves ça normal ?

Tu trouves ? -- Do you think so? -- Tu trouves ça normal ? -- Do you think that's right?

346

parfois  -- Je suis parfois triste. -- Parfois il aime lire à haute voix.

parfois: (adv) sometimes -- Je suis parfois triste -- Sometimes I'm sad -- Parfois il aime lire à haute voix -- Sometimes he likes to read out loud -- Synonyms: quelquefois, dans certains cas, de temps en temps -- Related: une fois - once, one time

347

Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui sont récompensés. -- C'est le meilleur des hommes.

meilleur literally means "better" or "best" -- Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui sont récompensés. -- The best don't always win/reap the rewards. -- C'est le meilleur des hommes. -- He's the best of men.

348

Il est meilleur que moi.

Il est meilleur que moi. -- He's a better man than I.

349

un copain (kOh-pahn) -- Tes copains sont sympa. -- Je vais au cinéma avec mon copain.

un copain: (informal) - buddy, pal, mate; boyfriend -- Tes copains sont sympa -- Your buddies are nice -- Je vais au cinéma avec mon copain -- I'm going to the movies with my boyfriend -- Feminine: une copine (kOh-pEEn)

350

exiger -- Le propriétaire exige d'être payé immédiatement.

exiger - to demand -- Le propriétaire exige d'être payé immédiatement.  -- The landlord is demanding to be paid immediately.

351

Ce travail exige beaucoup de patience.

Ce travail exige beaucoup de patience.  -- This job requires a lot of patience.

352

raconter  -- Raconte-moi ce qui s'est passé. -- Je (ne) te raconte pas. -- Qu'est-ce que tu racontes ?

x

353

une averse -- On aura des averses demain.

une averse : (rain) shower -- On aura des averses demain -- There will be some showers tomorrow

354

Ça n'entre pas dans mes fonctions.

Ça n'entre pas dans mes fonctions. -- That's not my job

355

Que faites-vous dans la vie ?

Que faites-vous dans la vie ? -- What do you do for a living?

356

n'importe quoi  -- Ce magasin vend tout et n'importe quoi. -- N'écoute pas Philippe - il dit n'importe quoi.

n'importe quoi -- Ce magasin vend tout et n'importe quoi. -- This store sells anything and everything. -- N'écoute pas Philippe - il dit n'importe quoi. -- Don't listen to Philippe - he's talking nonsense.

357

C'est à n'y rien comprendre.

C'est à n'y rien comprendre. -- It's beyond me; I can't understand a thing.

358

éventuellement  -- Nous pourrions visiter la France, éventuellement. -- Eventuellement je prendrais ma voiture.

éventuellement n: (adv) - possibly, if need be -- Nous pourrions visiter la France, éventuellement -- We could possibly visit France -- Eventuellement je prendrais ma voiture -- If need be, I would take my car

359

horripilant  -- Ces enfants sont horripilants !

horripilant : (adj) - exasperating, trying -- Ces enfants sont horripilants ! -- These kids are exasperating!

360

- Il faut arriver avant 10 heures. -- Ça marche !

- Il faut arriver avant 10 heures. -- Ça marche ! -- You need to arrive before 10 am. -- That works!

361

Il est temps que cela finisse.

Il est temps que cela finisse. -- It's time to stop this.

362

- Il doit être ravi ! - Pas ravi, mais content, oui.

Il doit être ravi ! - Pas ravi, mais content, oui. -- He must be delighted! - Not delighted, but (yes, he is) happy.

363

Tu en veux ? - Oui, mais pas beaucoup.

Tu en veux ? - Oui, mais pas beaucoup. -- Do you want some? - Yes, but not a lot.

364

Elle vient mercredi ? - Non, pas mercredi. Jeudi.

Elle vient mercredi ? - Non, pas mercredi. Jeudi. -- Is she coming on Wednesday? - No, not Wednesday. Thursday.

365

Du jour au lendemain -- Il est devenu célèbre du jour au lendemain. -- Nous nous aimions et puis, du jour au lendemain, il m'a quittée.

x

366

débarrasser  -- Je viens de débarasser la . -- Il m'a débarassé de ma vieille voiture.

x

367

Prendre une décision -- Il faut prendre une décision avant demain. -- J'ai pris une décision : je vais quitter mon emploi et déménager en France.

x

368

Il y a cinq ans que j'habite ici.

Il y a cinq ans que j'habite ici. -- I've been living here for five years

369

Ça fait deux heures que nous attendons.

Ça fait deux heures que nous attendons. -- We've been waiting for two hours.

370

Voilà six mois que je travaille avec Marc.

Voilà six mois que je travaille avec Marc. -- I've been working with Marc for six months.

371

Il est parti voilà deux heures.

**Voilà can also replace il y a, informally. -- Il est parti voilà deux heures. -- He left two hours ago.

372

bis  -- À la fin du concert, le groupe a joué deux bis. -- Il habite 43 bis, rue verte.

x

373

Je suis en France depuis deux jours.

Je suis en France depuis deux jours. -- I've been in France for two days.

374

Il est fatigué ce soir.

Il est fatigué ce soir. -- He's tired this evening.

375

J'étais en Afrique pendant trois années, pas deux.

J'étais en Afrique pendant trois années, pas deux. -- I was in Africa for three years, not two.

376

Ils ont passé sept merveilleuses journées à Paris.

Ils ont passé sept merveilleuses journées à Paris.  -- They spent seven marvelous days in Paris.

377

Je suis en France depuis deux jours. -- Il est fatigué ce soir.

x

378

Nous avons travaillé pendant toute la matinée -- Elle est la première de son année.*

x

379

Un homme de trente ans.  -- Il est arrivé il y a deux jours. -- Dans trois ans, j'aurai terminé mes études.

x

380

J'étais en Afrique pendant trois années, pas deux. -- Ils ont passé sept merveilleuses journées à Paris.

J'étais en Afrique pendant trois années, pas deux. -- I was in Africa for three years, not two. -- Ils ont passé sept merveilleuses journées à Paris.  -- They spent seven marvelous days in Paris.

381

cet an - cet an que j'ai vécu en France

Except demonstrative adjectives, which are used with division words: -- cet an - cet an que j'ai vécu en France -- that year - that year that I lived in France -- (But when talking about the current year, say cette année - this year.)

382

Quel jour est-on ? Quel jour sommes-nous ?

Quel jour est-on ? Quel jour sommes-nous ? -- What day is it?

383

Quelle est la date aujourd'hui ?

Quelle est la date aujourd'hui ? -- What's today's date?

384

C'est le premier avril, C'est le 1er avril. -- C'est le premier juillet, C'est le 1er juillet.

The first day of the month is a little different - you have to use the ordinal number: premier (first) or 1er (1st): -- C'est le premier avril, C'est le 1er avril. -- C'est le premier juillet, C'est le 1er juillet.

386

caler  -- Je suis calé. -- Il va caler d'ici une semaine.

x

387

Quel jour est la fête ? La fête / Elle est samedi.

Quel jour est la fête ? La fête / Elle est samedi. -- What day is the party? The party / It is on Saturday.

388

Quand est le repas ? Le repas / Il est lundi.

Quand est le repas ? Le repas / Il est lundi. -- When is the meal? The meal / It is on Monday.

389

Quel jour tombe ton anniversaire (cette année) ? C'est dimanche. -- Quand tombe Halloween (cette année) ? C'est mercredi.

Quel jour tombe ton anniversaire (cette année) ? C'est dimanche. -- What day is your birthday (this year)? It's (on) Sunday. -- Quand tombe Halloween (cette année) ? C'est mercredi. -- When (What day) is Halloween this year? It's (on) Wednesday.

390

Il est arrivé samedi.

Il est arrivé samedi. -- He arrived on Saturday, He arrived this Saturday.

391

Nous allons faire des achats mercredi.

Nous allons faire des achats mercredi. -- We're going to go shopping on Wednesday, this Wednesday.

392

Il est arrivé le samedi (de cette semaine-là).

Il est arrivé le samedi (de cette semaine-là). -- He arrived that Saturday, He arrived that week on Saturday.

393

Nous allons faire des achats le mercredi (avant la fête).

Nous allons faire des achats le mercredi (avant la fête). -- We're going to go shopping that Wednesday (before the party).

394

Il arrivait le samedi.

Il arrivait le samedi. -- He used to arrive on Saturdays, every Saturday.

395

Nous faisons des achats le mercredi.

Nous faisons des achats le mercredi. -- We go shopping on Wednesdays.

396

Je ne vais plus travailler le vendredi.

Je ne vais plus travailler le vendredi. -- I'm not going to work on Fridays any more.

397

Mettre le doigt

x

398

Je ne veux pas mettre le doigt dans l'engrenage.

Je ne veux pas mettre le doigt dans l'engrenage. -- I don't want to get involved.

400

Nous avons enfin mis le doigt sur le problème.

3) Mettre le doigt sur le problème and mettre le doigt sur la difficulté mean to put one's finger on the problem/difficulty, to figure out a problem or difficulty. -- Nous avons enfin mis le doigt sur le problème. -- We finally figured out the problem.

401

Elle se mettait le doigt dans l'œil.

x

402

aléatoire  -- Notre succès est bien aléatoire. -- Quelles sont les variables aléatoires ?

aléatoire : (adj) uncertain, risky, random - [ah lay a twar) -- Notre succès est bien aléatoire -- Our success is very uncertain -- Quelles sont les variables aléatoires ? -- What are the random variables? -- Related: aléatoirement (adv) - randomly

403

Il y a mis le temps !

Il y a mis le temps ! -- He's taken his sweet time doing it!

404

J'en peux plus

J'en peux plus  -- I can't take (it) any more

405

On y va ?

On y va ?  -- Shall we go? Ready?

406

L'amour est à ceux qui y pensent.

L'amour est à ceux qui y pensent. -- Love belongs to those who think about it -- Marcel ACHARD, Patate, épigraphe

407

Je voyais la réalité, qui est le plus puissant des hallucinogènes.

Je voyais la réalité, qui est le plus puissant des hallucinogènes.  -- ...I saw reality, which is the most powerful hallucinogen. --   -- Émile AJAR, Pseudo (Mercure de France)

408

Rien n'est vrai que ce qu'on ne dit pas...

Rien n'est vrai que ce qu'on ne dit pas... -- Nothing is true except what isn't said. -- Jean ANOUILH, Nouvelles pièces noires (La Table Ronde), Antigone

409

J'ai réinventé le passé pour voir la beauté de l'avenir.

J'ai réinventé le passé pour voir la beauté de l'avenir. -- I reinvented the past to see the beauty of the future. -- Louis ARAGON, Le Fou d'Elsa

410

Les plus coupables sont les moins généreux ; c'est la règle. -- .

Les plus coupables sont les moins généreux ; c'est la règle. -- The most guilty are the least generous; that's the rule.  -- Pierre Augustin Caron de BEAUMARCHAIS, Le Mariage de Figaro, acte III, scène 16

411

La vraie noblesse s'acquiert en vivant, et non pas en naissant.

La vraie noblesse s'acquiert en vivant, et non pas en naissant. -- True nobility is acquired in life, not in birth. -- Guillaume BOUCHET, Les Sérées, III

412

Celui qui ne sait pas se taire sait rarement bien parler.

Celui qui ne sait pas se taire sait rarement bien parler. -- He who doesn't know how to be quiet rarely knows how to speak well. -- Pierre CHARRON, De la sagesse

413

La vie me sied mal ; le mort m'ira peut-être mieux.

La vie me sied mal ; le mort m'ira peut-être mieux. -- Life doesn't suit me; perhaps death will be more befitting.  -- François-René de CHATEAUBRIAND, Mémoires d'outre-tombe, préface testamentaire de 1833

414

sied - seoir

sied - to become, to befit -- qui sied si bien à qn/qch ...  -- which suits sb/sth so well, ... which is so well suited to sb/sth

415

Je ne vis plus, j'assiste à la vie.

Je ne vis plus, j'assiste à la vie. -- I don't live any more, I'm attending life.  -- Jean-François DUCIS, Lettre à Bernardin de Saint-Pierre, 1er nivôse an VIII

416

tu m'aimais, et si je t'aimais, comme je t'aimerais !

tu m'aimais, et si je t'aimais, comme je t'aimerais ! -- If you loved me, and if I loved you, how I would love you!  -- Paul GÉRALDY, Toi et moi, Épigraphe

417

Quel crime avons-nous fait pour mériter de naître ?

Quel crime avons-nous fait pour mériter de naître ? -- Alphonse de LAMARTINE, Méditations poétiques, VII, Le désespoir -- What crime did we commit to merit being born?

418

Ce prof parle trop. -- J'aime ce livre.

Ce is the masculine singular demonstrative adjective: -- Ce prof parle trop. -- This (That) teacher talks too much. -- J'aime ce livre. -- I like this (that) book.

419

Cet homme est sympa. - This (That) man is nice. -- Je connais cet endroit. - I know this (that) place.

Ce becomes cet in front of a masculine noun that begins with a vowel or mute h (learn more): -- Cet homme est sympa. -- This (That) man is nice. -- Je connais cet endroit. -- I know this (that) place.

420

Cette idée est intéressante.  -- Je veux parler à cette fille.

Cette is feminine singular: -- Cette idée est intéressante. -- This (That) idea is interesting. -- Je veux parler à cette fille. -- I want to talk to this (that) girl.

421

Ces livres sont stupides. -- Je cherche ces femmes.

Ces is plural: -- Ces livres sont stupides. -- These (Those) books are stupid. -- Je cherche ces femmes. -- I'm looking for these (those) women.

422

Ce prof-ci parle trop. -- Ce prof-là est sympa. -- Cet étudiant-ci comprend. -- Cette fille-là est perdue.

x

423

Je veux regarder ces livres-là. -- Je préfère ces pommes-ci. -- Ces fleurs-ci sont plus jolies que ces fleurs-là.

x

424

Ce n'est pas rien.

When ne... pas is used in a double negative with rien, it negates rien so that the meaning is "not nothing": -- Ce n'est pas rien. -- It's not nothing > It's something.

425

Je n'ai aucun ami.

Ne... pas cannot be used with aucun, jamais, or personne. -- Wrong: Je n'ai pas aucun ami. -- Right: Je n'ai aucun ami. -- I have no friends.

426

Right: Je ne veux jamais grandir.

Wrong: Je ne veux pas jamais grandir. -- Right: Je ne veux jamais grandir. -- I never want to grow up.

427

Right: Je n'ai vu personne.

Wrong: Je n'ai pas vu personne. -- Right: Je n'ai vu personne. -- I didn't see anyone.

428

On ne voit jamais aucune perfection.

x

429

Je n'ai jamais blessé personne.

Je n'ai jamais blessé personne. -- I have never hurt anyone. -- Literally, I have never hurt no one.

430

volé -- Je n'ai jamais rien volé.

volé - to fly, to steal -- Je n'ai jamais rien volé. -- I have never stolen anything. -- Literally, I have never stolen nothing.

431

Je n'ai plus aucun argent.

Je n'ai plus aucun argent. -- I don't have any money any more. -- Literally, I don't have no money any more.

432

Je ne peux plus jamais lui parler.

Je ne peux plus jamais lui parler. -- I can never talk to him again. -- Literally, I can't never talk to him again.

433

Je ne vois plus personne.

Je ne vois plus personne. -- I don't see anyone any more. -- Literally, I don't see no one any more.

434

Il n'y avait que des hommes. -- vs -- Il n'y avait pas que des hommes.

Ne... pas que is a special case. The negative adverb ne... que means "only," so ne... pas que means "not only": -- Il n'y avait que des hommes. -- There were only men. -- vs -- Il n'y avait pas que des hommes. -- There weren't only men.

435

Je ne regrette qu'une chose. -- vs -- Je ne regrette pas qu'une chose.

Je ne regrette qu'une chose. -- I regret only one thing. -- vs -- Je ne regrette pas qu'une chose. -- I don't regret only one thing.

436

"...one ces quatre matins..." -- Je n'ai pas vu Philippe depuis décembre, je devrais lui téléphoner un de ces quatre matins.

x

437

jadis -- Une soir, j'ai assis la Beauté sur mes genoux. - Et je l'ai trouvée amère. - Et je l'ai injuriée. -- Arthur RIMBAUD, Une Saison en enfer, « Jadis, si je me souviens bien »

x

438

Le maître surveille les enfants dans la cour de récréation.

The master monitors the children in the playground.

439

encre -- ancre

homophones -- encre - ink -- ancre - anchor

440

Vous êtes prêt, n'est-ce pas ?

Vous êtes prêt, n'est-ce pas ? -- You're ready, aren't you?

441

Elle est belle, n'est-ce pas ?

Elle est belle, n'est-ce pas ? -- She's beautiful, isn't she?

442

Nous devons partir bientôt, n'est-ce pas ? -- We have to leave soon, don't we? -- Il a fait ses devoirs, n'est-ce pas ?

Nous devons partir bientôt, n'est-ce pas ? -- We have to leave soon, don't we? -- Il a fait ses devoirs, n'est-ce pas ? -- He did his homework, didn't he?

443

Ils peuvent nous accompagner, n'est-ce pas ?

Ils peuvent nous accompagner, n'est-ce pas ? -- They can come with us, can't they?

444

ça a l'air bon -- Il a l'air cool -- avoir l'air...  -- Elle a l'air fatiguée.  -- Il a l'air d'un clown.

ça a l'air bon-- that looks good -- Il a l'air cool -- He looks cool -- avoir l'air...  -- to look ... -- Elle a l'air fatiguée.  -- She looks tired. -- Il a l'air d'un clown.  -- He looks like a clown.

445

soin -- Prends bien soin de ce livre.  -- Ne vous inquiétez pas, nous prendrons soin de vous.  -- soins soin

soin - care/takes care of  -- Prends bien soin de ce livre.  -- Take good care of this book. -- Ne vous inquiétez pas, nous prendrons soin de vous.  -- Don't worry, we'll take care of you. -- sans soin -- careless -- sans soin - without care/careless

446

oreille (ohr-A)

oreille - ear

447

couler -- La rivière coulait lentement.  -- Le sang qui coule dans mes veines. -- Beaucoup d'eau a coulé sous les ponts

couler - to flow/to run -- La rivière coulait lentement.  -- The river flowed slowly. -- Le sang qui coule dans mes veines. The blood flowing in my veins. -- Beaucoup d'eau a coulé sous les ponts. -- A lot of water has gone under the bridge

448

Ce sont des -- Ce sont des choses qui arrivent -- Ce sont des Français ?

x

449

Gratter -- Ne gratte pas tes piqûres de moustiques!  -- Ça me gratte.  -- Elle s'est gratté la tête.  -- C'est épouvantable comme ça gratte!

Gratter - to scrape, scratch, grate -- Ne gratte pas tes piqûres de moustiques!  -- Don't scratch your mosquito bites! -- Ça me gratte.  -- It itches. -- Elle s'est gratté la tête.  -- She scratched her head. -- C'est épouvantable comme ça gratte! It's te

450

mal de gorge -- Est-ce que vous avez mal à la gorge?

mal de gorge - sore throat -- Est-ce que vous avez mal à la gorge? Have you got a sore throat?

451

pastille

pastille - lozenge

452

un comprimé -- Je ne peux pas avaler les comprimés. -- Il préfère les médicaments en comprimé.

un comprimé: (medicine) pill, tablet -- Je ne peux pas avaler les comprimés -- I can't swallow pills. -- Il préfère les médicaments en comprimé - He prefers (medicine in the form of) tablets. -- Related: comprimer - to compress

453

Mauvais vs. Mal -- Il a de mauvais yeux.  -- C'est mal de dire ça.

x

454

C'est une mauvaise excuse.  -- Il est mal à l'école.

C'est une mauvaise excuse.  -- That's a bad/poor excuse.  -- Il est mal à l'école. He is uncomfortable at school.

455

Il est mauvais acteur.  -- Je suis mal avec eux.

Il est mauvais acteur.  -- He's a bad actor.  -- Je suis mal avec eux.  -- I'm on bad terms with them.

456

soit -- Voici des numéros de téléphone importants, soit pour le médecin, l'hôtel, et cetera. -- soit... soit -- Soit l'un, soit l'autre, ça m'est égal. -- Il veut partir ? Alors, soit, qu'il parte.

x

457

blaque -- André nous a encore fait une blague! André has played a trick on us again!sans blaque!

blaque - joke -- André nous a encore fait une blague! André has played a trick on us again! -- sans blaque - no joke!

458

Sans à blague ? -- Sandrine va déménager en Australie, pour apprendre à faire du surf. -- C'est vrai ? / Sans blague ? -- Non, je plaisante. Blague à part / Sans blague, elle y va parce qu'elle a reçu une offre d'emploi.

x

459

pourtant -- Il a raté son examen. Pourtant, il n'est pas bête.

pourtant - yet -- Il a raté son examen. Pourtant, il n'est pas bête. He failed his exam, and yet he's not stupid.

460

moue -- faire la moue

moue - pout/ -- to pout/to make a face

461

soigner -- Tu dois être soigné à l'hôpital. -- Anne soigne bien ses plantes.

x

462

Je n'ai pas besoin d'assistance ; au contraire, je suis ici pour vous aider.

Je n'ai pas besoin d'assistance ; au contraire, je suis ici pour vous aider. -- I don't need help; on the contrary, I'm here to help you.

463

ça m'est égal  -- ça ne fait rien

ça m'est égal  -- it's all the same to me -- ça ne fait rien n -- ever mind, it doesn't matter

464

c'est pas vrai !

c'est pas vrai !  -- no way!

465

Ce livre-ci est très intéressant. -- Je préfère ces rideaux-ci. -- Je dois travailler ce samedi-ci. -- Qui écoute de la musique à cette heure-ci ?

x

466

Il a une bonne place.  -- Il veut une meilleure place.  -- Il veut la meilleure place.

Il a une bonne place.  -- He has a good seat. -- Il veut une meilleure place.  -- He wants a better seat. -- Il veut la meilleure place.  -- He wants the best seat.

467

la veille -- J'adore le moment entre la veille et le sommeil. -- Aujourd'hui, c'est la veille du jour de l'an. -- J'avais peur la veille de l'examen. -- Ils sont à la veille de la guerre.

x

468

Chambres d'hôte

Bed & Breakfast

469

femme de ménage

house maid

470

Plaire  -- Est-ce que ça vous a plu? -- Cela me plaît.  -- Ce film plaît beaucoup aux jeunes.  -- Elle plaît aux hommes.

Plaire - to please -- Est-ce que ça vous a plu? -- Did you enjoy it? -- Cela me plaît.  -- I like it. -- Ce film plaît beaucoup aux jeunes. Young people love this film.,  -- The film is very popular with young people. -- Elle plaît aux hommes.  -- Men lik

471

Tout à l'heure -- Je l'ai vu tout à l'heure. -- Je vais le voir tout à l'heure. -- À tout à l'heure !

x

472

ramasser -- Il a ramassé son crayon.  -- Où as-tu ramassé ça?  -- Les cèpes se ramassent d'août à fin novembre.

x

473

une rencontre -- La rencontre inattendue m'a fait penser. -- J'ai fait la rencontre d'un vrai poète hier. -- Il va à la recontre de sa copine. -- Où est le lieu de rencontre ?

x

474

garder -- Est-ce que tu as gardé toutes ses lettres?  -- Je garde ma nièce samedi après-midi.  -- Ils ont pris un gros chien pour garder la maison.

x

475

Séjour -- J'ai fait un séjour d'une semaine en Italie.

séjour - a stay  -- J'ai fait un séjour d'une semaine en Italie.  -- I stayed in Italy for a week.

476

relire -- Je voudrais relire ce roman.  -- Il a relu sa copie avant de la rendre.

relire - reread, read again, read over -- Je voudrais relire ce roman.  -- I'd like to read that novel again. -- Il a relu sa copie avant de la rendre.  -- He read his exam paper over before handing it in.