9 Flashcards Preview

Uncategorized > 9 > Flashcards

Flashcards in 9 Deck (475):
1

aussitôt -- aussitôt que -- aussitôt après  -- Nous allons manger aussitôt qu'il arrivera.

immediately -- as soon as -- aussitôt après  -- straight after, immediately after -- Nous allons manger aussitôt qu'il arrivera. -- We're going to eat as soon as he arrives.

2

étals -- étal de souvenirs

étals - stalls -- étal de souvenirs  -- souvenir stall

3

Dresser

Dresser - to stand up, raise; to write (a list)

4

Couler -- Les larmes coulaient sur son visage. -- Ce fleuve coule dans l'océan Atlantique.

Couler -- : to flow, run -- Les larmes coulaient sur son visage -- The tears were running down his cheeks. -- Ce fleuve coule dans l'océan Atlantique -- This river flows into the Atlantic Ocean. -- Related: coulant (adj) - runny, flowing

5

sceau -- sous le sceau du secret

seal/stamp/mark -- sous le sceau du secret under the seal of secrecy

6

Blêmir

Blêmir - to pale/to turn pale

7

ruisselante

ruisselante - streaming/flowing

8

deuil -- Il y a eu un deuil dans la famille.

deuil - mourning/bereavment -- Il y a eu un deuil dans la famille.  -- There's been a bereavement in the family.,  -- There's been a death in the family

9

hameau

hamlet

10

giboulée

giboulée - sudden shower

11

depuis lors

depuis lors - since then

12

sourdre

well up

13

étang

pond

14

toile d'araignée

spider web

15

vaisseaux -- vaisseau-école  -- vaisseau sanguin

vessel -- vaisseau-école -- training ship  -- vaisseau sanguin -- blood vessel

16

jardinets

gardens

17

dégelés

thaw/unfreeze

18

voisin(e) Vwha-zeen -- maison voisine -- voisine du dessous -- voisine d'au-dessus

nearby/neighbor -- neighboring house -- downstairs neighbour -- upstairs neighbour

19

le perron

the steps

20

pré (preh) -- sur le pré d'œillets

pré - meadow -- on the meadow of carnations

21

calèche (kehl-esh)

calèche - carriage

22

curé (kyu-rE) -- cure (kyurh)

parrish-priest -- cure

23

ailleurs -- Je n'ai pas vu le feu rouge, j'avais la tête ailleurs.  -- partout ailleurs -- nulle part ailleurs -- d'ailleurs -- par ailleurs

elsewhere/somewhere else -- Je n'ai pas vu le feu rouge, j'avais la tête ailleurs.  -- cime(s)I didn't see the red light, my mind was elsewhere. -- everywhere else -- nowwhere else -- moreover, besides -- moreover, furthermore

24

cime(s) -- bruissantes -- les cimes bruissantes

top(s) -- bruissantes - rustling -- les cimes bruissantes -- the rustling tree tops

25

bourdonnement -- J'ai des bourdonnements d'oreille.

buzzing, humming, ringing -- J'ai des bourdonnements d'oreille.  -- My ears are buzzing., My ears are ringing.

26

bercer -- berçaient

to cradle, to rock

27

nuées/une nuée -- J'ai vu une nuée d'insectes dans l'arbre -- Des nuées d'orages s'approchent

clouds -- une nuée: (figurative) cloud, horde -- J'ai vu une nuée d'insectes dans l'arbre -- I saw a horde of insects in the tree -- (literary) thick cloud -- Des nuées d'orages s'approchent -- Thick storm clouds are drawing near

28

là-dedans -- J'ai trouvé les clés là-dedans.  -- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?

là-dedans - in there -- J'ai trouvé les clés là-dedans. -- I found the keys in there.  -- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?  -- What's in there?

29

horloge (ohr-lozh)

clock

30

fondrière

rut/pothole/hollow

31

Cette pomme-ci est plus délicieuse que cette pomme-là

This apple is more delicious than that apple.

32

Monsieur Bernard parle aussi vite que Monsieur Claude.

Mr Bernard speaks as fast as Mr Claude

33

Alice étudie moins sérieusement que sa sœur

Alice studies less seriously than her sister.

34

Albert travaille plus lentement que son frère

Albert works more slowly than his brother

35

Jacques est beau mais son frère ne l'est pas

Jack is handsome but his brother isn't

36

Marie reçoit de bonnes notes à lécole parce qu'elle étudie mais sa soœ n'étudie jamais

Mary gets good grades in school because she studies but her sister never studies.

37

Madame Dubois est allée au supermarché, elle a acheté des provisions, et puis elle est rentrée chez elle.

Mrs. Dubois went to the supermarket, she bought some groceries, and then she returned home.

38

Toi et moi, nous allons en ville. Tu peux rester à la maison ou tu peux venir avec nous.

You and I going downtown. You can stay home or you can come with us.

39

J'ai fini le travail

I have finished the work.

40

J'ai deux pommes; préférez-vous celle-ci ou celle-là? Je regrette, mais je préfère celles-là

I have two apples . do you prefer this one or that one? Sorry , but I prefer those.

41

Aimez-vous celles qui sont sur la table?

Do you like the ones on the table?

42

Marie est absente aujourd'hui parce qu'elle est malade.

Mary is absent today because she is sick.

43

J'écris une lettre. Je la lis

I am writing a letter. I am readin it (the letter).

44

Où allez-vous? -- Ja vais chez moi maintenant

Where are you going? -- I amgoing home now.

45

Que dits-vous? -- Que faites-vous?

What are you saying? -- What are you doing?

46

Qu'est-ce que vous avez? -- Qu'est-ce qu'il y a?

What's the matter with you? -- What's the matter?

47

J'ai mal à la jambe -- J'ai mal à la tête

My legs hurts. -- I have a headache

48

Il n'y a pas de quoi

You're welcome

49

René, as-tu bu ton lait?

René, did you drink your milk?

50

Il n'a pas cessé de neiger depuis hier.

It has not stopped snowing since yesterday

51

Quand le sage est en colère, il cesse d'être sage.

When the wise man is angry, he stops being wise.

52

Plus ça change, plus c'est la même chose.

The more things change, the more they remain the same.

53

Je désire changer de l'argent

I would liketo exchange some money.

54

convenir -- Ils sont convenus d'aller au cinéma. -- J'en conviens. -- Ce n'est pas convenable.

to suit/to be suitable/to be appropirate/to agree/to acknowledge -- Ils sont convenus d'aller au cinéma. -- They agreed to go to the movies. -- J'en conviens. -- I agree to it. -- Ce n'est pas convenable. -- That's not appropriate.

55

J'espère que cela vous conviendra.

J'espère que cela vous conviendra.  -- I hope this will suit you.

56

C'est l'heure du coucher.

It's time for bed.

57

Ils couchent ensemble.

They sleep together.

58

Le temps se couvre aujoud'hui

It's getting overcast today.

59

Couvre-toi. Il pleut aujourd'hui

Put on your hat. It's raining today.

60

J'ai couvert la marmite pour laisser le ragoût mijoter

I covered the cooking pot to let the stew simmer.

61

N'oublie pas de mettre le couvert.

Don't forget to set the table.

62

Keving a mis ses lunettes de soleil, de crainte qu'on ne le reconnaisse.

Kevin put on his sunglasses, for fear that someone might recognize him.

63

attraper -- Pour attraper l'autobus qui était en train de partir, Monsieur Duval a crié à tue-tête.

To catch the bus that was about to leave. Mr. Duval shouted at the top of his voice.

64

Au petit déjeuner, les Français aiment prendre un café et un croissant

For breakfast, french people like to have coffee and a croissant.

65

Moi, je n'aime pas le poulet. Je préfère un steak bien cuit.

As for me, I don't like chicken. I prefer a steak well-done

66

Se débrouiller -- Jean-Claude est très débrouillard -- Je ne parle pas japonais, mais je me débrouille

to mange/to improvise/to get by -- Jean-Claude is very resourceful. -- Je ne parle pas japonais, mais je me débrouille. -- I don't know japanese, but I get by.

67

Nous ne pouvons pas partir; ils n'ont pas encore dégagé la route.

We can't leave; they haven't cleared the road yet.

68

On annonce un ceil dégage cet apres-midi.

They're predicting a clear sky this afternoon.

69

J'ai demandé à une passante où s'arrête l'autobus. Elle m'a répondu:-Je ne sais pas, monsieur. Demandez à l'agent de police.

I asked a passerby where the bus stops. She answered me:-I don't know, Sir. Ask the police officer

70

demeurer -- Où demeurez-vous? -- Je demeure dans un appartement, rue des Jardins.

to reside/to live/to remain/to stay -- Where are you staying/residing? -- I am staying in an appartment on Garden Street.

71

Fais attention! Tu dépasses la limite de vitesse!

Watch out! You're going over the speed limit.

72

Cela dépend

That depends!

73

Cela me déplait

I don't like that

74

Cette grosse somme d'argent est due lundi.

This is a large amount of money.

75

Combien je vous dois?

How much do I owe you?

76

Vous me devez cent euros

You owe me 100 euros

77

J'ai dû attendre deux heures!

I had to wait two hours.

78

Hier soir, je suis alléau cinéma avex mes amis. Vous auriez dû venir avec nous. Le film était excellent.

Yesterday evening I went to the movies with my friends. you should have come with us. The film was excellent.

79

Le prix du café n'a pas diminué.

The price of coffee has not gone down

80

J'aurais dû -- J'aurais dû dîner.

J'aurais dû -- I should have -- J'aurais dû dîner. -- I should have had dinner

81

Qui l'aurait dit? -- Que veut dire ce mot?

Who would have thought so? -- What does this word mean?

82

J'aimerais une chambre qui donne sur la rue

I would like a room that looks out on the street.

83

La salle à manger donne sur le jardin.

The dining room looks out on the garden

84

emmener -- Le train m'a emmené à Paris -- Ils m'ont emmené au cinéma pour mon anniversaire.

to lead/to lead away/to take away (persons) -- Le train m'a emmené à Paris -- The train took me to Paris -- Ils m'ont emmené au cinéma pour mon anniversaire.  -- They took me to the cinema for my birthday.

85

émouvoir -- ému -- Sa lettre l'a beaucoup émue.

émouvoir - to move/touch/excite/arouse -- ému - moved -- Sa lettre l'a beaucoup émue.  -- She was very touched by his letter.,

86

empêcher -- Je n'ai pas puu m'empêcher de rire

empêcher - to hinder/prevent -- I couldn't help laughing.

87

emprunter -- Est-ce que je peux t'emprunter un euro?

emprunter - to borrow -- Est-ce que je peux t'emprunter un euro?  -- Can I borrow one euro from you?

88

ennuyer -- Est-ce que je vous ennuie? -- Oui, vous m'ennuyez. Allez-vous-en! -- Je m'ennuie de toi

ennuyer - to bore/annoy/to weary -- Est-ce que je vous ennuie? -- Am I boring you? -- Oui, vous m'ennuyez. Allez-vous-en! -- Yes, you are boring me. Go away! -- Je m'ennuie de toi -- I miss you

89

Entendre -- Qu'entendez-vous par là? -- Je ne peux pas vous entendre. Parlez plus fort s'il vous plait

to hear/to understand -- What do you mean by that? -- I can't hear you. Please speak more loudly.

90

Hier j'ai envoyé une lettre à des amis en France.

yesterday I sent a letter to some friends in France.

91

essayant -- Puis-je essayer cette robe?

essayant - to try/to try on -- May I try on this dress?

92

essuyer -- S'il vous plaît, essuyez vos pieds avant d'entrer

essuyer - to wipe -- S'il vous plaît, essuyez vos pieds avant d'entrer -- Please wipe your feet before entering.

93

étonner -- C'est bien étonnant -- Cela m'étonne -- Cela ne m'étonne pas!

to amaze/to astonish/to stun/to surprise -- It's quite astonishing! -- That astonishes me! -- That does not surprise me.

94

Ça y est!

Ça y est! - That's it!

95

Ainsi soit-il!

Ainsi soit-il! - So be it!

96

Veuillez m'excuser (vuhlyay)

Veuillez m'excuser - Please excuse me.

97

Cela ne fait rien

Cela ne fait rien - That doesn't matter

98

Que faire?

Que faire? What is to be done?

99

Je vous félicite!

je vous félicite!  -- I congratulate you

100

Ferme-la!

Shut up - Zip it

101

J'ai fini de travailler pour aujourd'hui

I have finished work for today

102

Je te défends de fumer. C'est une mauvaise habitude. -- Alors, pourquoi fumes-tu, papa?

I forbid you to smoke. It's a bad habit. -- Then why do you smoke dad?

103

Je garde de très beaux souvenirs de cette ville

I have many beautiful memories of this city.

104

Il gèle

It's freezing

105

gêner -- C'est gênant! -- Cela vous gêne?

gêner - to bother/to hinder/to impede -- it's bothersome! -- Does that bother you?

106

dégoûtant -- C'est dégoûtant!

disgusting -- It's disgusting

107

interdire -- Je vous interdis de m'interrompre constamment

to forbid/to prohibit -- I forbid you to interrupt me constantly

108

Il est interdit de marcher sur l'herbe

Do not walk on the grass

109

STATIONNEMENT INTERDIT

NO PARKING

110

s'intéresser -- Je m'intéresse aux sports -- Janine s'intéresse à lui -- Cela ne m'intéresse pas du tout.

to be interested in -- Je m'intéresse aux sports -- I am interested in sports -- Janine s'intéresse à lui -- Janine is interested in him -- Cela ne m'intéresse pas du tout. -- That does not intererst me at all.

111

Ne jetez rien par la fenêtre

Do not throw anything out of the window

112

Madeleine a jouéun tour au voisin

Madeleine played a trick on him.

113

Paul et ses frères jouent au foot tous les jours

Paul and his brothers play soccer every day

114

jurer -- Je vous le jure!

to swear to vow -- I swear it!

115

J'ai laissémes devoirs chez moi

I left my homework at home

116

Laissez-moi tranquille!

Leave me alone!

117

Marie lave la voiture

Marie is washing the car.

118

Il faut que tu te lèves de bonne heure demain

You must get up early tomorrow

119

C'est un livre à lire

It's a book worth reading

120

Est-ce que je te manque?

Do you miss me?

121

J'ai manqué de tomber

I almost fell.

122

Il me manque un euro

I am lacking (I need) one euro

123

marcher -- Ça ne marche plus

marcher - to wallk/to march/to run (machine) -- It's out of order.

124

maudire -- Quel maudit temps!

to curse -- What rotten weather

125

se méfier -- Méfiez-vous

to beware/to distrust/to mistrust -- Watch out!

126

Il faut vous méfier

You must be careful

127

mener -- Cela ne mène à rien

to lead/to control -- That leads to nothing

128

J'aime bien ta voiture, mais le nouveau modèle est plus économique

I like your car, but the new model is more economical

129

La ville de Washington est modelée sur la ville de Paris

Washington, DC, is modeled after the city of Paris

130

La température va remonter au cours de la semaine

The temperature will go back up during the week.

131

J'ai pris l'ascenseur pour monter

I took the elevator to go up

132

Le prix de l'essence est montéen flèche pendant l'été

The price of gasoline shot up during the summer

133

Quelle heure est-il à votre montre?

What time is it on your watch/

134

nuire -- Cela peut nuie à la réputation de votre famille

nuire - to harm/to hinder -- That may harm the reputation of your family

135

Je m'occupe de mes affaires

I mind my own business

136

Occupez-vous de vos affaires

Mind your own business

137

Est-ce qu'on s'occupe de vous

Is someone helping you?

138

Je n'ose le dire

I dare not to say so.

139

Nous n'oublierons jamais

We will never forget.

140

Cela me parait incroyable

That seems unbelieveable to me.

141

J'ai pardonné à mon ami d'être arrivé en retard.

I forgave my friend for having arrived late.

142

facture -- Nous payons toutes nos factures à la fin du mois

bill -- We pay all our bills at the end of the month

143

Vous permettez?

May I?/Do you mind?

144

plaindre -- Je te plains

to pity -- I feel for you

145

Comment vous portez-vous aujourd'hui?

Comment vous portez-vous aujourd'hui? -- How do you feel today?

146

Je vous en prie!

You're welcome! I beg of you!

147

Puis-je entrer?

May I come in?

148

rappeler -- Rappelez-moi votre nom

to call again/to call back/to recall/to remind -- Remind me of your name

149

réfléchir -- Il faut que j'y réfléchisse.

to think/to mediate/to refleect/to ponder -- I must think it over

150

La mer réfléchit le ciel

The sea reflects the sky

151

J'ai rendu le livre à la bibliothèque

I returned the book to the library

152

J'ai hâte de voir tous mes amis à la rentrée des classes

I can't wait to see all my friends when we go back to school

153

Je vais me repose

I'm going to rest

154

Combien d;argent vous reste-t-il?

How much money do you have left (over)?

155

Restez là; je reviens tout de suite

Stay there; I'll be right back.

156

Simone est restée au lit toute la journée.

Simone stayed in bad all day

157

Les fritures ne me réussissent pas

Fried food doesn't agree with me.

158

La temptête a réveillé le chien

The storm woke up the dog.

159

Mary s'est réveillée à six heures

Mary woke up at six o'clock

160

J'ai rèvé de toi toute la nuit

I dreamt of you all night long

161

C'est à savoir

That remains to be seen

162

Sait-tu que nous déménageons en Europe? -- Oui, je l'ai su hier

Do you know that we're moving to Europe. -- Yes, I found out yesterday

163

Au secours!

Help!

164

Mon séjour dans votre hôtel a été très agréable

My stay in your hotel has been very pleasant

165

Songez-y bien!

Think it over carefully!

166

Tiens! Voilà Bob

Look! There's Bob!

167

Il vend la maison

he is selling the house

168

Il vendait la maison

He was selling the house

169

Il a vendu la maison

He sold the house

170

La maison est vendu

The house is sold

171

La maison été vendu

The house was sold

172

La maison a été vendue

The house has been sold

173

Il vendra la maison

He will sell the house

174

il va vendre la maison

He is going to sell the house

175

La maison sera vendue

The house will be sold

176

La maison va être vendue

The house is going to be sold

177

Il vendrait la maison

He would sell the house

178

La maison serait vendue

The house would be sold

179

Si j'avais vendu la maison

If I had sold the house

180

Si la maison avait été vendue

If the house had been sold

181

Il aurait vendu la maison

He would have sold the house

182

La maison aurait été vendue

The house would have been sold

183

Il aura vendu la maison

He will have sold the house

184

La maison aura été vendu

The house will have been sold

185

Nous serions prêt

We would be ready

186

Nous aurions été prêts

We would have been ready

187

Je suis allé le voir hier soir

I went to see it last night

188

Ils sont allés

They went

189

vous etes allés

you went

190

Je ne suis pas allée

I did not go

191

Il est venu avec nous

He came with us

192

Il est revenu

He came back (returned)

193

Ils sont revenus

They came back

194

Il ne pas revenu encore

They did not come back yet

195

Aller -- Sortir -- Partir

Aller - to go -- Sortir - to go out -- Partir - to leave

196

Nous sommes sorti hier soir

We went out last night

197

A quelle heure êtes-vous arrivé

At what time did you arrive

198

Il n'est pas encore arrivé

He didn't arrive yet

199

occuper -- La ligne est occupée

to occupy -- The line is busy

200

s'occupant -- Je m'occupe de mes affaires -- Occupez-vous de vos affaires -- Est-ce qu'on s'occupe de vous

to be busy/to keep oneself busy -- I mind my own business. -- Mind your own business. -- Is someone helping you?

201

J'ai pardonné à mon ami d'être arrivé en retard.

I forgave my friend for having arrived late.

202

Avez-vous jamais entendu parler de cela?

Have you ever heard of that?

203

Dépêche-toi, Nathalie, nous partons tout de suite

Hurry up, Nathalie, we're leaving right away.

204

Elle est passée chez moi

She came by my house.

205

Elle a passé un exam

She tok an exam.

206

Payez à la caisse, s'il vous plait

Please pay at the cashier

207

Je me sius perdu(e)

I'm lost

208

Téléphone-moi quand tu seras prêt

Phone me when you're ready

209

Ça ne fair rein.

It doesn't matter. That's OK (answer to "Pardon")

210

Je veux te parler, rien que cinq minutes

I want to talk to you, just five minutes

211

Chacun son goût

Everyone to his own taste.

212

partout d'ailleurs...

everywhere else...

213

Qui est à l'appareil?

Who's calling?

214

Attends, j'irai avec toi

Wait, I'll go with you.

215

Je suis d'accord avec nous

I agree with you

216

C'est en quoi?

What's it made of?

217

La clé est restée sur la porte

The key was left in the door

218

Je pars pour trois jours

I'm leaving for three days

219

Il est sortie par la porte de devant

He went out through the door

220

Dis-moi ce que tu veux -- Ce que je préfère, c'est de partir

Tell me what you want -- What I prefer is to leave

221

Je n'ai pas trouvé ce dont j'avais besoin

I haven't what I needed

222

Il arrive toujours à l'heure, ce qui me plaît

He always arrive on time which I like

223

Il parle trois langues, ce que j'admire

He speaks three languages

224

Je ne veux pas qu'il parte

I don't want him to leave

225

Je veux que tu reviennes

I want you to come back

226

Je veux revenir

I want to come back.

227

Je m'étonne que le travail ne soit pas fini.

I'm surprised that the work is not finished.

228

Il se peut que...

it's possible that...

229

Je ne crois pas que tu as raison

I don't think your right

230

Moi, je suis sûr qu'elle sache

I'm sure that she knows it.

231

J'ai peur qu'il ne comprenne.

I'm afraid he understands

232

Je suis désolé que tu perdes

I'm sorry that you are losing

233

Jétais heureux qu'il fût là.

I was happy that he was there.

234

S'il me l'eût dit, j'eusse compris

If he had told me, I would have understood.

235

S'il fût venu, nous eussions parlé

If he had come, we would have talked.

236

J'irai pourvu que vous puissiez m'accompagner

I'll go as long as you can accompany me.

237

J'écris l'addresse pour que tu e l'oublies pas

I'll write down the address so that you won't forget it.

238

Connaissez-vous quelqu'un qui puisse nous aider?

Do you know someone who can help us.

239

Vous êtes la seule personne qui puisse com prendre

You're the only person who can understand.

240

C'est formidable. Amusez-vous bien ! Bonne journée

It's great. Have fun! good day

241

brume

mist

242

tache -- tache de sang

stain/mark -- blood stain

243

hallions

rags

244

pourrir -- dent pourrie

to rot/spoil -- dent pourrie  -- rotten tooth

245

trempé -- trempé jusqu'aux os

soaking wet/drenched -- trempé jusqu'aux os -- soaked to the bone

246

aisselles -- odeur de transpiration sous les aisselles

underarm -- odeur de transpiration sous les aisselles -- underarm odor

247

Étendre

Étendre - to stretch, spread out/extend/expand/be extended/stretch out/roll -- spread out/put out/open out

248

J'aurais pu

J'aurais pu -- I could have

249

J'aurais pu -- J'aurais pu y mourir

I could have -- I could have died there

250

Suis-je trompé?

Am I wrong?

251

étreindre

to clutch/to grip/to embrace

252

acquérir -- acquérir la nationalité française  -- ce que ses efforts lui ont acquis

to acquire/to achieve/to gain/to win -- acquérir la nationalité française  -- to acquire French nationality -- ce que ses efforts lui ont acquis  -- what his efforts have gained him

253

grincement  -- le grincement des dents

grinding -- le grincement des dents teeth grinding

254

siffler -- Je ne sais pas siffler. -- J'espère que ce n'est pas un serpent qui vient de siffler.

siffler -- n: to whistle (for), to hiss, wheeze -- Je ne sais pas siffler -- I don't know how to whistle. -- J'espère que ce n'est pas un serpent qui vient de siffler -- I hope that's not a snake that just hissed.

255

Manquer -- Manquer à -- J'ai manqué le train

to miss something -- to miss someone -- I missed the train -- J'ai manqué le train

256

Manquer -- Manquer à -- charolette me manque

to miss something -- to miss someone -- Charlotte is missing to me -- (I miss Charlotte)

257

Manquer -- Manquer à -- Ma sœur me manque -- Elle me manque

to miss something -- to miss someone -- I miss my sister -- I miss her

258

Manquer -- Manquer à -- Je te manque -- Peter te manque -- Elle manque à John -- Elle lui manque

to miss something -- to miss someone -- You miss me -- You miss Peter -- John misses her -- He misses her

259

Ma mère me manque

I miss my mother

260

Ton ami te manque

You miss your friend

261

J'ai raison et tu as tort

I am right you are wrong

262

Qui avait raison?

Who was right

263

J'ai faim et soif

I am hungry

264

Tu as faim?

Are you hungry

265

Je suis mort de soif

I am dying of thirst

266

J'ai chaud, tu as froid

J'ai chaud (show), tu as froid (fwah) -- I am hot you are cold.

267

Tu as de la chance

you are lucky

268

J'ai honte

I am ashamed

269

Il a peur

He is afraid

270

Nous avons sommeil

We are sleepy

271

Vous avez le mal de mer

You are seasick

272

J'en ai marre! -- J'en ai marre de toi!

I am fed up! -- I am fed up with you!

273

Il y en a marre

that's enough

274

conteur

storyteller

275

secours -- Il est allé chercher du secours.  -- Cela lui a été d'un grand secours.

help -- Il est allé chercher du secours.  -- He went to get help  -- Cela lui a été d'un grand secours.  -- This was a great help to him.  -- He went to get help

276

réelle -- réellement

real  -- really

277

foutu(e) -- elle s'en fout -- Je m'en fous

damned -- She doesn't care -- I don't care

278

détourné(e) -- détourner -- Pourquoi faut-il détourner la circulation ? -- Essaie de détourner l'attention de Jean. -- J'ai dû détourner les yeux .

x

279

pendre -- pendu pas les pieds

to hang -- Hung by one's feet

280

un truc -- J'ai perdu ce truc que tu m'avais donné. -- J'ai pensé à un truc. -- Il a trouvé le truc pour le faire.

un truc -- : (informal) - thingie, whatsit, trick -- J'ai perdu ce truc que tu m'avais donné -- I lost that thingie you gave me -- J'ai pensé à un truc -- I thought of something -- Il a trouvé le truc pour le faire -- He figured out how to do it

281

Je vais te montrer un truc qui réussit à tous les coups. ,

Je vais te montrer un truc qui réussit à tous les coups. , I'll show you a trick that never fails.

282

J'ai plein de trucs à faire ce week-end.

J'ai plein de trucs à faire ce week-end.  -- I've got loads of things to do this weekend.

283

pansement

dressing/bandage

284

un niveau -- Le niveau d'eau est trop bas. -- J'ai assisté aux négociations au plus haut niveau.

un niveau: level, standard -- Le niveau d'eau est trop bas. -- The water level is too low -- J'ai assisté aux négociations au plus haut niveau -- I attended top-level negotiations -- Related: le nivelage - leveling, evening out, niveler - to level

285

un flingue -- Je n'ai jamais tiré un flingue -

un flingue: gun, rifle -- Je n'ai jamais tiré un flingue - I've never shot a gun.

286

hoche -- hoche la tête

hoche (awshh) -- nod the ehad

287

blanchir -- le blanchiment de capitaux

bleach/whiten -- money laundering

288

éclabousse -- s'éclabousser

splashes -- be splashed

289

paysage

landscape/scenery

290

écrouer

to imprison

291

levé -- être levé -- Est-ce qu'il est levé? -- Levé de terrain

up -- tobe up -- Is he up? -- land survey

292

gêner -- témoin gênant

to bother/embarassing -- embarassing witness

293

s'y met(tre) -- Allez, on s'y met

to get going -- All right, come on

294

Ouais -- T'es prêt ? - Ouais

ouais - Yeah -- T'es prêt ? - Ouais -- You ready? - Yeah

295

voulat

flap/shutter/section/part

296

pègre

underworld/mafia

297

marrant -- Ce n'est pas marrant !  -- David, il est marrant ! -- C'est marrant, parce que je ne me souviens pas de son prénom.

marrant: (informal adj) - funny, odd -- Ce n'est pas marrant ! - It's not funny! -- David, il est marrant ! - David is so funny! -- C'est marrant, parce que je ne me souviens pas de son prénom. - It's strange, because I can't remember his name

298

papoter -- Je préfère papoter sur IRC. -- Veux-tu papoter avec nous demain ?

papoter: to chatter -- Je préfère papoter sur IRC - I prefer chatting on IRC -- Veux-tu papoter avec nous demain ? - Do you want to chat with us tomorrow?

299

dorée -- Une surprise dorée

gilded -- A golden surprise

300

la demeure) -- C'est en Normandie qu'il choisit de faire sa demeure -

x

301

bouger -- bougez votre cul! -- Je n'ai pas l'intention de bouger d'ici

to move -- move your ass! -- I'm not going anywhere

302

ça va être une boucherie

it'll be a slaughter

303

étaler -- Il a étalé la carte sur la table

to spread (out) -- He spread the map out on the table

304

le gré -- Ce n'est pas à mon gré. -- Je l'ai fait contre le gré de mes parents.

x

305

aboutir -- Nos efforts n'ont pas abouti . -- Jeanne a fait aboutir son projet. -- Cette conversation est stupide ; elle aboutit au désespoir.

x

306

bander -- L'infirmière lui a bandé la jambe.

bandage -- L'infirmière lui a bandé la jambe.  -- The nurse bandaged his leg.

307

gérer -- Il n'a su gérer son divorce

to manage -- He did not manage his divorce well.

308

Si j'avais su

If I'd known

309

couillon

couillon (qwi-yawhn) -- *******/************

310

un but -- Nous avons pris comme but de promenade le parc. -- Quel est le but de cet exercice ?

x

311

sinon -- Pourquoi a-t-on pris cette décision, sinon pour nous aider ? -- Je n'en sais rien, sinon qu'il n'y va pas. -- Fais-le, sinon tu ne peux pas sortir ce soir.

x

312

citer -- M Merault a dit, et je cite : -- Mon prof m'a cité pour ma créativité. -- L'accusé va être cité demain.

x

313

nier -- Mais ils ne pourront pas le nier.

to deny -- But they won't be able to deny

314

lié -- très lié avec  -- avoir partie liée avec qn

lié - linked/involved -- very close/friendly with/bound -- to be involved with sb

315

coincer -- coincé -- Ma voiture est coincée dans la ruelle. -- Cette décision stupide nous laisse coincés. -- Pourquoi est-il si coincé ?

x

316

paissent

to graze

317

fauteuil (fowh-tAy)

chair/armchair

318

piéton -- passage pour piéton

pedestrian -- crosswalk

319

jusqu'à -- Il est allé jusqu'au lac en marchant.

as far as /until/till/up to -- Il est allé jusqu'au lac en marchant.  -- He walked as far as the lake.

320

jusqu'à -- On a entendu le bruit de l'explosion jusqu'à la frontière.

jusqu'à -- as far as /until/till/up to -- On a entendu le bruit de l'explosion jusqu'à la frontière. T -- he noise of the explosion could be heard as far away as the border.

321

jusque-là

until then/up to there

322

jusque

as far as/to

323

Je l'ai raccompagnée jusque chez elle.

Je l'ai raccompagnée jusque chez elle.  -- I went with her as far as her house.

324

Il y avait du sable jusque sous le lit.

Il y avait du sable jusque sous le lit. There was even sand under the bed.

325

nain(e)

dwarf

326

rumeur -- faire courir des rumeurs

rumour -- faire courir des rumeurs spread rumours

327

âpre

bitter/rough/raw

328

source(s) -- eau de source

source/fountain/spring/root/well -- spring water

329

blanchi à la chaux

whitewashed

330

je m'accoude à la table

je m'accoude à la table -- I lean my elbows on the table

331

égouts

sewers

332

aux côtés

alongside/next to/beside

333

épaisseur

thickness

334

gouffres -- gouffre financier -- Cette voiture est un vrai gouffre!

abyss/gulf -- financial black hole -- Cette voiture est un vrai gouffre!  -- This car swallows up money!

335

puits -- Il a un puits dans son jardin.

well -- Il a un puits dans son jardin.  -- He's got a well in his garden.

336

rencontrent

meet

337

amertume

amertume - bitterness/grief

338

blêmir

to go pale

339

coin

corner

340

voûte (vuuht)

vault

341

prévoyait

foresaw

342

Soupçonner -

Soupçonner - to suspect

343

complaisance

obligingness complacency -- indulgence,kindness, -- complacence

344

agrémentée (ag-gray-mawhn-tAy)

embellished

345

luxe

luxury/wealth/indulgence/ richness

346

au moins

at least

347

hébétés

dull

348

acier

steel

349

enrouements

hoarse

350

foltâtre

exuberant/playful

351

oripeaux

rags

352

Je viendrai pourvu que ce soit important.

Je viendrai pourvu que ce soit important. -- I'll come provided that it's important

353

Je me sens tout à fait paumé dans cette classe

Je me sens tout à fait paumé dans cette classe  -- I'm completely lost in this class

354

Il n'y a pas beaucoup de ressources pour les jeunes paumés -

Il n'y a pas beaucoup de ressources pour les jeunes paumés -- There aren't a lot of resources for poor youths

355

du dos en ville

du dos en ville -- back in town

356

affubler -- Il s'est affublé d'un vieux chapeau . -- Tu as vu cette fille affublée d'une robe toute déchirée?

affubler: to wear (especially something strange) -- Il s'est affublé d'un vieux chapeau -- He is wearing an old hat -- Tu as vu cette fille affublée d'une robe toute déchirée ? - Did you see that girl wearing a torn dress?

357

déchirant -- Son départ était déchirant.

déchirant -- : (adj) heartbreaking, heartrending, harrowing -- Son départ était déchirant - His departure was heartbreaking -- Related: dechirer - to tear, rip; le déchirement - tearing, ripping, heartbreak

358

enragée

x

359

malandrin

brigand/bandit

360

niais

simpleton/fool

361

démences

dementia

362

mêler -- Il ne cherche pas à se mêler aux autres.

to mix -- Il ne cherche pas à se mêler aux autres.  -- He makes no attempt to mix with the others.

363

ruissellent

trickle

364

Fainéant -- Tu es vraiment fainéant !

Fainéant -- : (adj) lazy, idle -- Tu es vraiment fainéant ! -- You are really lazy! -- Related: un/e fainéant/e - idler, lazybones; fainéanter - to idle/loaf about

365

crocs

fangs

366

cuisse -- une cuisse de poulet

thigh/leg -- une cuisse de poulet  -- a chicken leg

367

empêcher -- Il faut empêcher que ce projet réussisse. -- Elle m'a empêché de fuir.

x

368

aigre -- Je pense que ce lait est aigre. -- Un de mes étudiants a une voix très aigre. -- Je déteste ce vent aigre. -- Il ne faut pas faire de remarques si aigres.

x

369

désormais -- Désormais, je boirai de l'eau. -- Il est désormais possible de ...

désormais - from now on/henceforth -- Désormais, je boirai de l'eau. -- From now on I'll drink water -- Il est désormais possible de ...  -- It is now possible to ...

370

brasser -- Il faut bien brasser la pâte. -- Il brasse sa propre bière.

x

371

réellement -- Ces gens ne comprennent-ils réellement pas ?

réellement - really/truly -- Ces gens ne comprennent-ils réellement pas ?  -- Do those people really not understand? is it possible t ...

372

assez vu -- Assez eu

seen enough -- had enough

373

soit -- Voici des numéros de téléphone importants, soit pour le médecin, l'hôtel, etc -- Soit l'un, soit l'autre, ça m'est égal -- Il veut partir ? Alors, soit, qu'il parte.

x

374

inouï -- Les événements de la semaine dernière sont inouïs. -- J'ai une nouvelle inouïe pour toi !

x

375

détourner:  -- Pourquoi faut-il détourner la circulation ? -- Essaie de détourner l'attention de Jean. -- J'ai dû détourner les yeux..

x

376

retourner -- Elle a retourné la crêpe.  -- Il a retourné la poubelle. He turned the bin upside down.

retourner - to turn over/insode out/upside down/turn round -- She turned the pancake upside down -- Il a retourné la poubelle. He turned the bin upside down.

377

fléaux

plague/scourge/curse

378

saisir -- Il a saisi le ballon. -- J'étais saisi de peur. -- Je n'ai pas saisi son prénom. -- La ressemblance entre eux m'a saisi.

x

379

digne -- Son attitude courageuse est digne de respect.  -- Ce nouveau film est digne de son immense talent.

digne - dignified/worthy of  -- Son attitude courageuse est digne de respect.  -- Her courageous attitude is worthy of respect. -- Ce nouveau film est digne de son immense talent.  -- This new film is worthy of his enormous talent.

380

sur-le-champ

sur-le-champ - at once/immediately

381

foi

faith

382

la banlieue -- J'habite en banlieue de Paris. -- Il doit conduire jusqu'à la banlieue de Lyon. -- Paris et sa banlieue.

x

383

Argot - French Slang -- accro -- [a kro] -- (informal adj) - hooked, addicted -- Le protagoniste est accro à l'héroïne - The protagonist is addicted to heroin. -- Je suis accro au chocolat - I'm hooked on chocolate. -- un accro - addict

accro -- [a kro] -- (informal adj) - hooked, addicted -- Le protagoniste est accro à l'héroïne - The protagonist is addicted to heroin. -- Je suis accro au chocolat - I'm hooked on chocolate. -- un accro - addict

384

Argot - French Slang -- un(e) ado -- [a do] -- (inf, short for adolescent) - teenager -- J'ai deux ados - I have two teenagers. -- Related: adolescent (adj) - adolescent, teenage; adolescence (f) - adolescence

un(e) ado -- [a do] -- (inf, short for adolescent) - teenager -- J'ai deux ados - I have two teenagers. -- Related: adolescent (adj) - adolescent, teenage; adolescence (f) - adolescence

385

Argot - French Slang -- un appart (fam. noun) - apartment/flat (short for un appartement)  -- [a part] -- Je vis dans un appart - I live in an apartment. -- If you live in un appart, be sure not to play your music too loud!

un appart (fam. noun) - apartment/flat (short for un appartement)  -- [a part] -- Je vis dans un appart - I live in an apartment. -- If you live in un appart, be sure not to play your music too loud!

386

Argot - French Slang -- un baba cool -- [ba ba kul]  -- (informal) - hippy  -- Même en 2001, il y a toujours des baba cools - Even in 2001, there are still some hippies. -- Baba cool is synonymous with "baba," but the latter has some other meanings as wel

un baba cool -- [ba ba kul]  -- (informal) - hippy  -- Même en 2001, il y a toujours des baba cools - Even in 2001, there are still some hippies. -- Baba cool is synonymous with "baba," but the latter has some other meanings as well.

388

Argot - French Slang -- une bagnole -- [ba nyuhl] -- (informal) - car -- J'ai dû vendre ma bagnole - I had to sell my wheels. -- Tiens cette vielle bagnole ! - Look at that old banger!

une bagnole -- [ba nyuhl] -- (informal) - car -- J'ai dû vendre ma bagnole - I had to sell my wheels. -- Tiens cette vielle bagnole ! - Look at that old banger!

389

x

le baratin (informal) - sweet talk, chatter  -- [ba ra ta(n)] -- Il me fait du baratin - He's sweet-talking me. -- Assez de baratin ! - Cut the chatter! -- Related words: baratiner - to chat someone up, sweet-talk someone; un baratineur - smooth talker, w

390

Argot - French Slang -- un béguin (informal) - crush, fancy, also a bonnet  -- [bay ga(n)] -- Michel a le béguin pour Dominique - Michael has a crush on Dominique. -- Elle a le béguin pour cette maison - She took a fancy to this house.

un béguin (informal) - crush, fancy, also a bonnet  -- [bay ga(n)] -- Michel a le béguin pour Dominique - Michael has a crush on Dominique. -- Elle a le béguin pour cette maison - She took a fancy to this house.

391

x

berk -- [berk] -- (informal exclamation) - yuck! -- Je lui ai dit qu'on va manger chez tante Linda et il a répondu « Berk ! » - I told him that we were going to eat at Aunt Linda's and he said "Yuck!" -- C'est dégoutant, ça. Berk ! - That is disgusting, Y

392

Argot - French Slang -- une bourrique -- [bu reek] -- (informal) - blockhead, pigheaded person -- Quelle bourrique ! - What a pigheaded person! -- normal register - donkey -- Tu es têtu comme une bourrique - You're as stubborn as a donkey

une bourrique -- [bu reek] -- (informal) - blockhead, pigheaded person -- Quelle bourrique ! - What a pigheaded person! -- normal register - donkey -- Tu es têtu comme une bourrique - You're as stubborn as a donkey

393

Argot - French Slang -- la boustifaille (familiar) - grub, nosh, chow  -- [bu stee fahy] -- Le frigo est plein de boustifaille - The fridge is full of grub.

la boustifaille (familiar) - grub, nosh, chow  -- [bu stee fahy] -- Le frigo est plein de boustifaille - The fridge is full of grub.

394

Argot - French Slang -- chouette (informal adjective) - cute, smashing, nice; (noun) - owl  -- shew-ette -- Ta copine est chouette - Your girlfriend is nice. -- C'est chouette ! - That's great !

chouette (informal adjective) - cute, smashing, nice; (noun) - owl  -- shew-ette -- Ta copine est chouette - Your girlfriend is nice. -- C'est chouette ! - That's great !

395

Argot - French Slang -- le cinoche -- [see nuhsh] -- (inf) - the pictures, movies -- Allons au cinoche ! - Let's go to the movies!

le cinoche -- [see nuhsh] -- (inf) - the pictures, movies -- Allons au cinoche ! - Let's go to the movies!

396

Argot - French Slang -- dégoiser (informal) - to spout, rattle on  -- [day gwa zay] -- Qu'est-ce qu'il dégoise ? - What's he rattling on about? -- Il ne finit jamais de dégoiser - He never shuts up, He never stops rattling on.

dégoiser (informal) - to spout, rattle on  -- [day gwa zay] -- Qu'est-ce qu'il dégoise ? - What's he rattling on about? -- Il ne finit jamais de dégoiser - He never shuts up, He never stops rattling on.

397

Argot - French Slang -- le dodo -- [do do] -- (baby talk) - sleepy time, beddy-bye -- Je vais faire dodo - I'm going to beddy-bye (I'm going to sleep). -- Au dodo ! - Sleepy time!

le dodo -- [do do] -- (baby talk) - sleepy time, beddy-bye -- Je vais faire dodo - I'm going to beddy-bye (I'm going to sleep). -- Au dodo ! - Sleepy time!

398

Argot - French Slang -- le fric -- [freek] -- (fam) - cash, bread, lolly -- Elle fait beaucoup de fric. - She makes a lot of bread. (money) -- Je n'ai pas de fric - I don't have any cash.

le fric -- [freek] -- (fam) - cash, bread, lolly -- Elle fait beaucoup de fric. - She makes a lot of bread. (money) -- Je n'ai pas de fric - I don't have any cash.

399

Argot - French Slang -- loufoque (informal adj) - wild, crazy  -- [lu fuhk] -- C'est une idée loufoque ! - That's a crazy idea! -- Related word: la loufoquerie - craziness, barminess

loufoque (informal adj) - wild, crazy  -- [lu fuhk] -- C'est une idée loufoque ! - That's a crazy idea! -- Related word: la loufoquerie - craziness, barminess

400

x

marrant -- [ma ra(n)] -- (informal adj) - funny, odd -- Ce n'est pas marrant ! - It's not funny! -- David, il est marrant ! - David is so funny! -- C'est marrant, parce que je ne me souviens pas de son prénom. - It's strange, because I can't remember his

401

Argot - French Slang -- paillard (informal adj) - bawdy, coarse, lewd  -- [pa yar] -- Ce mec est trop paillard - This guy is too bawdy. -- Aimes-tu les histoires paillardes ? - Do you like lewd stories? -- Related word: la paillardise - bawdiness, lewd/di

paillard (informal adj) - bawdy, coarse, lewd  -- [pa yar] -- Ce mec est trop paillard - This guy is too bawdy. -- Aimes-tu les histoires paillardes ? - Do you like lewd stories? -- Related word: la paillardise - bawdiness, lewd/dirty joke

402

dégage -- Dégage! -- dégage de mon chemin négro

clear -- Dégage! - Go AWAY! -- get out of my way nigga!

403

ce fils de pute

that son of a *****

404

tu viens de signer ton arrêt de mort petit con

you just signed your death warrant little ****

405

ta gueule

you mouth, shut up

406

encules -- enculer

bastard/ -- ****

407

un enculé

**********

408

chier -- faire chier! -- fait chier

to crap/to **** -- piss off!

409

je te ramène

x

410

débrouiller -- Ce problème doit être débrouillé. -- Je me débrouille assez bien en français.

fend, cope, manage

411

craquement -- craquante

crunchy/crack/snap/crunchy pastry

412

pâtir

to suffer because of

413

deuil (duhooy) -- Il y a eu un deuil dans la famille.  -- fermé pour cause de deuil

bereavement/mourning -- Il y a eu un deuil dans la famille.  -- There's been a bereavement in the family.,  -- There's been a death in the family. -- fermé pour cause de deuil closed due to bereavement

414

selon -- Ils sont répartis selon leur âge.  -- selon moi -- selon lui

according to/depending on -- Ils sont répartis selon leur âge.  -- They're divided up according to age. -- as I see it -- according to him.

415

Virer -- Il faut virer le bateau !  -- Ma chemise a viré au rose.  -- "Il a viré ma femme !" -- J'ai viré 100 francs à ton compte.

x

416

Tense -- Present: -- Tu as -- Passé Composé: -- Tu as eu

tu as - you have -- tu as eu - you have had

417

Tense -- Imperfect: -- tu avais -- Pluperfect: -- tu avais eu

tu avais - you were having -- tu avais eu - you had had

418

Tense -- Pasé Simple: -- tu eus -- Past Anterior: -- tu eus eu

tu eus - you had -- tu eus eu - you had had

419

Tense -- Future: -- tu auras -- Future Perfect: -- tu auras eu

tu auras - you will have -- tu auras eu - you will have had

420

Tense -- Conditional: -- tu aurais -- Conditional Perfect: -- tu aurais eu

tu aurias - you would have -- tu aurais eu - you would have had

421

Tense -- Subjunctive: -- tu aies -- Past Subjunctive: -- tu aies eu -- Past Subjunctive

tu aies - you have -- tu aies eu - you had

422

Tense -- Imperfect Subjunctive: -- tu eusses -- Pluperfect Subjunctive: -- tu eusses eu

tu eusses - you were having -- tu eusses eu - you had had

423

Tense -- Imperative: -- (tu) aie -- Past Imperative: -- (tu) aie eu

(tu) aie - (you) have -- (tu) aie eu (you) have had

424

Tense -- Present participle: -- ayant -- Perfect Participle: -- ayant eu

ayant - having -- ayant eu - having had

425

ne t'en fais pas pour moi

ne t'en fais pas - do not worry for me

426

souci -- Definition: worry, concern, sake; marigold -- Il a trop de soucis -- Quel est votre souci principal ?

souci: worry, concern, sake; marigold -- Il a trop de soucis - He has too many worries (He worries about too many things). -- Quel est votre souci principal ? - What is your main concern?

427

diriger

to direct

428

échapper -- Le prisonnier a réussi à échapper à la police.

to escape -- Le prisonnier a réussi à échapper à la police.  -- The prisoner managed to escape from the police.

429

Nous l'avons échappé belle.

Nous l'avons échappé belle. We had a narrow escape.

430

ceinte de,  -- ceint de

ceinte de, ceint de surrounded by

431

cuivre

cuivre copper

432

canal

canal/channel

433

ardeur

ardor/zeal/fervor

434

pavoiser -- il n'y a pas de quoi pavoiser!

gloat/crow on about -- il n'y a pas de quoi pavoiser! it's nothing to crow about!

435

assombrir

darken

436

moissons -- faire une moisson de

harvest -- faire une moisson de  -- to collect, to gather

437

mugissent

mugissent -- roar/bellow

438

beffroi

belfry

439

bâtis -- Des chateaux bâtis en os

built -- Des chateaux bâtis en os  -- Castles built of stone

440

brise épaisse

thick breeze

441

embrasser -- j'ai embrassé l'aube d'été

to embrace/kiss -- I embraced/kissed the summer dawn

442

Joindre

Joindre - to join

443

la veille -- J'adore le moment entre la veille et le sommeil. -- Aujourd'hui, c'est la veille du jour de l'an. -- J'avais peur la veille de l'examen. -- Ils sont à la veille de la guerre.

x

444

coque -- œuf à la coque

shell -- œuf à la coque -a soft-boiled egg, a boiled egg

445

puits -- Il a un puits dans son jardin.

well -- Il a un puits dans son jardin.  -- He's got a well in his garden.

446

foin

hay

447

tapageur, -euse

rowdy/noisy

448

encadrement -- dans l'encadrement de la porte

framing/frame -- dans l'encadrement de la porte  -- in the doorway

449

sève

sap

450

divaguer

to ramble/rave

451

palpite

to beat/to pound

452

daigné -- Elle n'a pas daigné me répondre.

deign - To think it appropriate to one's dignity; condescend: wouldn't deign to greet the servant who opened the door. To condescend to give or grant; vouchsafe.  -- Elle n'a pas daigné me répondre.  -- She didn't deign to reply to me.

453

demoiselle

young lady -- damsel

454

hargneux, hargneuse

hargneux, hargneuse adj. acrimonious ; scathing ; aggressive ; full of spite ; f ...

455

moelleux (muh-looh)

softness

456

trou

hole

457

égratigner  -- s'égratigner le genou

to scratch -- s'égratigner le genou to scratch one's knee

458

araignée -- araignée du soir espoir

spider -- araignée du soir espoir  -- a spider in the evening, hope

459

qui voyage beaucoup

who travels a lot

460

déchiré  -- déchiré entre ... et ...

torn -- déchiré entre ... et ...  -- torn between ... and ...

461

une accroche -- Je n'ai pas encore trouvé une bonne accroche pour ce produit. -- As-tu vu l'accroche à la une aujourd'hui ?

x

462

un frisson:  -- La fièvre lui donne des frissons. -- J'ai le frisson quand j'y pense. -- Ça me donne le frisson.

x

463

bercer -- J'ai bercé l'enfant.

x

464

tétons

nipples

465

Et ce fut adorable, quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs, celle-là, ce n'est pas un baiser

And it was adorable when the girl with huge breasts and bright eyes, that one, it's not a kiss -- Arthur Rimbaud - Au Cabaret-Vert (At the Green Tavern)

466

aise -- J'admire l'aise avec laquelle elle s'acquittait de son rôle. I

ease -- J'admire l'aise avec laquelle elle s'acquittait de son rôle.  -- I admire the ease with which she carried out her role.

467

Elle est à l'aise avec tout le monde.

Elle est à l'aise avec tout le monde.  -- She's at ease with everybody.

468

fichu -- Il fait un fichu temps. -- Il est dans une fichue humeur. -- Ma caméra est fichue. -- Regarde comme elle est fichue ! -- Ce fichu stylo !

x

469

ficher -- Qu'est-ce qu'il fiche ?  -- Fiche-moi la paix !  -- Il me fiche la migraine. -- Fiche-le sur la table/dans un tiroir. -- Fiche(-moi) le camp ! -- Ça lui a fichu un coup. -- Je m'en fiche.

x

470

sombre

somber/dark/gloomy

471

un fouillis -- Il y a un fouillis de papiers sur mon bureau. -- Il y a du fouillis dans sa chambre.

x

472

vieilleries -- vieilles vieilleries

vieilleries - junk -- vieilles vieilleries - old junk

473

un chemisier en dentelle

un chemisier en dentelle  -- a lacy blouse

474

flétries (flee-tree)

flétries - withered/faded

475

mêler -- Il faut d'abord mêler la farine et l'eau. -- Essayez de ne pas mêler ces papiers.

x

476

Il ne cherche pas à se mêler aux autres.

Il ne cherche pas à se mêler aux autres. He makes no attempt to mix with the others.