angol_h1_2 Flashcards

1
Q

Holnap tízkor indulunk.

A

We leave tomorrow at six.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ki nem állhatom a lusta embereket.

A

I can’t stand lazy people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Hogy tudsz szeretni egy ilyen férfit?

A

How can you love such a man?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

így senki nem ismerhet fel.

A

Nobody can recognize me this way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Néha úgy érzem magam, mint egy anyátlan gyermek.

A

Sometimes I feel like a motherless child.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Pontosan mit kell csinálnia?

A

What does he have to do exactly?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Nem akarom, hogy félreérts.

A

I don’t want you to misunderstand me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Általában külföldön szoktak nyaralni.

A

They usually spend their summer holidays abroad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Gyakran jártok színházba?

A

Do you often go to the theatre?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Tisztelnünk kell őseinket.

A

We must respect our ancestors.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Szerintem túl sokat költ ruhára.

A

I think she spends too much money on clothes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Nem szoktam reggelizni, mert általában túl későn kelek és soha nincs időm rá.

A

I don’t eat breakfast because I generally get up too late and I never have the time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Szeretem a telet, mert sokat tudok síelni, szánkózni és korcsolyázni.

A

I love winter because I can ski, sledge and skate a lot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A vonatunk holnap délben érkezik.

A

Our train arrives tomorrow at noon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Csak emlékeztetni akarlak arra, hogy mit mondtál tegnap.

A

I just want to remind you what you said yesterday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Most nem tudok Önnek választ adni, még egyszer át kell gondolnom.

A

I can’t give you any answer now, I have to think it over once more.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Valóban azt hiszed, hogy el akarlak hagyni.

A

Do you really believe that I want to leave you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Miért válik el egy idős házaspár?

A

Why does an elderly married couple divorce?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ez valóban nem tűnik bölcs dolognak.

A

It doesn’t really seem to be a wise thing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Nem bírom elviselni a nevelőapámat.

A

I can’t bear my stepfather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Mindig türelmetlen velem és féltékeny az anyámra.

A

He’s always impatient with me and jealous of my mother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Mit szólnál, ha elmennénk egy magyar étterembe?

A

What about going to a Hungarian restaurant?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Remélem, azonnal válaszol.

A

I hope he’ll answer immediately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Segítened kell a féltestvéreidnek, nem lehetsz ennyire önző.

A

You must help your half-brothers, you can’t be so selfish.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Meggondolta magát, nem akarja elvenni Barbarát.
He has changed his mind, he doesn’t want to marry Barbara.
26
Nem tudtam megállni, hogy ne nevessek, amikor feltette azt az ostoba kérdést.
I couldn’t help laughing when he asked me that stupid question.
27
Egy jó apa sok időt tölt gyermekeivel.
A good father spends a lot of time with his children.
28
Anyósom érzékeny a hangos zenére.
My mother-in-law is sensitive to loud music.
29
Most nincs kedvem teniszezni.
I don’t feel like playing tennis now.
30
Van néhány probléma, amelyet meg kell beszélnünk.
There are a few problems that we have to discuss.
31
Mit szólnál, ha vitorláznánk pár órát?
What about sailing for a few hours?
32
Az özvegyember két árvát fogadott örökbe.
The widower adopted two orphans.
33
Mi történik, amikor vénkisasszonyok és agglegények találkoznak egy partin?
What happens when spinsters and bachelors meet at a party?
34
Vagy szerelmesek lesznek, vagy elalszanak.
Either they fall in love or fall asleep.
35
A kisdiákoknak nincs kedvük iskolába menni.
The pupils don’t feel like going to school.
36
Az álmom egy férfi, aki hű tud lenni hozzám.
My dream is a man who can be faithful to me.
37
Az unokatestvérek a kertben labdáznak.
The cousins are playing ball in the garden.
38
Jövő héten találkozik a volt feleségével.
He’s meeting his ex-wife next week.
39
A ti generációtok más világban él.
Your generation is living in a different world.
40
Az emberek vadak, szemtelenek, türelmetlenek és önzők mostanában.
People are being wild, impudent, impatient, and selfish these days.
41
Ne felejtsd el, hogy könnyű félreérteni olyan embereket, akiket nem is ismerünk.
Don’t forget that it’s easy to misunderstand people we don’t even know.
42
Bárcsak igazad lenne!
I wish you were right!
43
Mindenesetre én nem akarok megismerkedni irigy és beképzelt emberekkel, egyszerűen nem tudom elviselni őket.
Anyway, I don’t want to get acquainted with conceited and envious people, I simply can’t bear them.
44
Mit mondjak, én sem.
What shall I say, neither can I.
45
Mikor szoktatok reggelizni?
When do you usually have breakfast?
46
Mióta összeházasodtunk, amilyen későn csak lehet.
Since we got married, as late as possible.
47
Tudnod kell, hogy itt barátok közt vagy.
You must know you’re among friends here.
48
A párom a legönfeláldozóbb ember, akit valaha ismertem.
My spouse is the most self-sacrificing person I’ve ever known.
49
Mit szólnál ahhoz, ha a Bahamákon töltenénk a nászutunkat.
What about spending our honeymoon on the Bahamas?
50
Szerintem óriási ötlet.
I think it’s a great idea.
51
Nem értem, miért szeretik a fiatalok annyira a kemény rockot, olyan vad és ugyanakkor meglehetősen unalmas.
I don’t understand why the youngsters love hard rock so much, it’s so wild and pretty boring at the same time.
52
Mindig ugyanazok az akkordok, mindig ugyanaz a ritmus, ugyanaz a hangzás.
Always the same chords, always the same rhythm, the same sound.
53
Ne próbálj az ízlésben logikát találni.
Don’t try to find logic in taste.
54
Néha az emberek mások gyermekeit nevelik fel, és úgy szeretik őket, mintha a sajátjaik lennének.
Sometimes people bring up other people’s children and they love them as if they were their own.
55
Gyakran felteszik a kérdést, ki a gyermek valódi anyja, az aki megszüli, vagy az, aki felneveli.
The question is often put who the child’s real mother is, the one who bears it, or the one who raises it.
56
Talán a gyermeket kellene először megkérdezni.
Maybe the child should be asked first.
57
A válasz egy ilyen kérdésre sosem könnyű.
The answer to such a question is never easy.
58
Talán ezt a kérdést fel sem kéne tenni.
Maybe this question shouldn’t even be asked.
59
A kamaszok általában meglehetősen érzékenyek, néha még szemtelenek és türelmetlenek is.
Adolescents are generally quite sensitive, sometimes even impudent and impatient.
60
Mégis izgalmas látni, ahogy nőnek s végül valódi felnőtt válik belőlük.
Yet it’s exciting to see how they grow up and finally they become real adults.
61
Szerintem nem tudja, mit csinál.
I don’t think she knows what she’s doing.
62
Te nem tudod, hogy miről beszélek.
You don’t know what I’m talking about.
63
Ne mondd el senkinek, amíg nem tudsz meg erről többet.
Don’t tell it to anyone until you learn more about it.
64
Még mindig az Audinél dolgoznak?
Are they still working for Audi?
65
A vőlegény nagyon büszke a menyasszonyára.
The bridegroom is very proud of his bride.
66
Mi folyik itt?
What's going on here?
67
A legjobb barátaink lejönnek a hétvégére.
Our best friends are coming down for the weekend.
68
Nem tudjuk vasárnapra befejezi a munkát, hacsak ők nem segítenek.
We can’t finish the job by Sunday unless they help us.
69
Nem szoktunk általában húst enni, de ezekben a napokban sok sonkát eszünk, mert Húsvét van.
We usually don’t eat meat, but these days we’re eating a lot of ham because it’s Easter.
70
A válás óta nagyon levert.
She’s been very depressed since the divorce.
71
Könnyű beleszeretni egy olyan lányba, mint ő.
It’s easy to fall in love with a girl like her.
72
Minden nap meglátogatom beteg keresztanyámat.
I go to see my sick godmother every day.
73
Az esküvő után nászútra mennek Miamiba.
After the wedding they’re going on a honeymoon to Miami.
74
Ne zavarjátok, miközben épp az új könyvén dolgozik!
Don’t disturb him while he’s working on his new book.
75
Mindig meghallgatja a reggeli híreket, mielőtt munkába indul.
He always listens to the morning news before he leaves for work.
76
Mennyi pénzt szokott kérni?
How much money does he usually ask for?
77
Mindig több pénzt költ, mint amennyit kellene.
She always spends more money than she should.
78
Ki nem állhatja az olcsó dolgokat.
She can’t stand cheap things.
79
Igazán nem vagyok rá irigy, de szerintem ez már túl sok.
I’m really not envious of her, but I think it’s too much.
80
Le tudod rajzolni az iskolád?
Can you draw your school?
81
Ő egy jól ismert tanár a városban, kiváló eredményei vannak, és nagyon büszke a diákjaira.
He’s a well-known teacher in the town, he has excellent results and he’s very proud of his students.
82
Sajnos nem értem pontosan a kérdést, megismételné, kérem?
I’m sorry, I don’t understand the question exactly, would you repeat it, please?
83
Nem bírok unalmas filmeket nézni.
I can’t bear seeing boring films.
84
Töltsük együtt az estét!
Let’s spend the evening together!
85
Elmehetünk moziba vagy egy elegáns étterembe, te döntsd el!
We can go to the cinema or to an elegant restaurant, you decide!
86
Sokan azt mondják, amikor igazán nagy problémáid vannak, még mindig jobb kiabálni és sikítozni, mint levertnek lenni.
Many people say when you have real big problems, it’s still better to shout and scream than to be depressed.
87
Szerintem nem tudja, miről beszél.
I don’t think she knows what she’s talking about.
88
Csodálatos nászutunk van!
We’re having a wonderful honeymoon!
89
Aki tudja, csinálja, aki nem, tanítja.
He who can does; he who cannot, teaches.
90
El akarja jegyezni a nevelt lányomat, de már hónapok óta nem dolgozik.
He wants to get engaged to my stepdaughter, but he hasn’t been working for months.
91
Boldog házasságot kívánunk nektek!
We wish you a happy marriage!
92
Jól szórakoztok?
Are you having fun?
93
Ne légy már olyan levert, az élet szép!
Don’t be so depressed, life is beautiful!
94
Most 80 éves és el akar venni egy csinos özvegyasszonyt.
He’s eighty now and he wants to marry a pretty widow.
95
30 évvel idősebb nála, de ez a tény nem zavarja a hölgyet.
He’s 30 years older than she is, but this fact doesn’t disturb the lady.
96
És a vagyona sem.
And neither does his fortune.
97
Milyen megható!
How touching!
98
Az igaz barátság mindig önzetlen.
True friendship is always unselfish.
99
Szeretem a feleségemet, és nem akarok elválni. Semmiképp!
I love my wife and I don’t want to divorce. No way!
100
A boldogságot nem lehet pénzzel megvenni.
You can’t buy happiness with money.
101
Gyűlöli a volt férjét, mert elhagyta.
She hates her ex-husband because he left her.
102
Hogy tudja elárulni a saját országát?
How can he betray his own country?
103
Nem kell suttognod, ebben a szobában senki nem hall bennünk'
You don’t have to whisper, nobody can hear us in this room.
104
Még mindig nagyon szereti a volt feleségét és szívesen megbocsátana neki azért, amit vele tett.
He still loves his ex-wife very much and he would gladly forgive her for what she did to him.
105
Az nevet a legjobban, aki utoljára nevet.
He who laughs last laughs longest.
106
Nagyon türelmesnek és önfeláldozónak kell lenned, ha fel akarsz nevelni egy gyereket.
You have to be patient and self-sacrificing if you want to bring up a child.
107
Néha egész éjszaka tudnak sírni a kisbabák.
Sometimes little babies can cry all night long.
108
Hadd lássam milyen magasra tudsz ugrani.
Let me see how high you can jump.
109
Nagyon jól szórakoznak, miközben mi dolgozunk, mint a lovak.
They’re having great fun while we’re working like horses.
110
Hol nehezebb evezni, folyóban vagy tavon?
Where is it more difficult to row, in a river or in a lake?
111
Ha teherbe esel, el kell menned egy orvoshoz.
If you get pregnant, you’ll have to go see a doctor.
112
Túl fiatal vagyok, még nem akarok gyermeket szülni.
I’m too young, I don’t want to bore a Child yet.
113
Amikor a gyerekek felnőnek, általában elhagyják a szülői házat.
When the children grow up, they usually leave their parents’ house.
114
Hogy tudod feltételezni, hogy ilyet tennék?
How can you suppose that I’d do such a thing?
115
Nem kétszer teniszeztek hetente?
Don’t you play tennis twice a week?
116
Nincs kedved fára mászni?
Don’t you feel like climbing a tree?
117
A terhessége alatt Önnek tilos dohányoznia.
You mustn't smoke during your pregnancy.
118
Utálok korán kelni, te nem?
I hate to get up early, don’t you?
119
Én nem tudok neki megbocsátani, te meg tudnál?
I can’t forgive him, could you?
120
Hogy lehet így elárulni egy barátot?
How can one betray a friend this way?
121
Valóban hűtlen volt hozzám.
He was really unfaithful to me.
122
Töltsük együtt az éjszakát.
Let’s spend the night together.
123
Itt jön a busz.
Here comes the bus.
124
Nem tudja megállni, hogy ne bocsásson meg neki.
She can’t help forgiving him.
125
Azt hiszem, meg tudom érteni.
I think I can understand her.
126
Fogalmam sincs, hogy mit tegyek.
I have no idea what to do.
127
Nincs okod, hogy féltékeny legyél rá.
You have no reason to be jealous of her.
128
Mindig hű volt hozzád.
She’s always been faithful to you.
129
Utálok állandóan veszekedni az apósommal.
I hate to quarrel with my father-in-law all the time.
130
Csináltok valamit ma éjjel?
Are you doing anything tonight?
131
Semmi különöset. Van valami jó ötleted?
Nothing special. Do you have any good ideas?
132
Az éjszaka izgalmas és merész férfiakra vár.
The night is exciting and waiting for bold men.
133
A lusták és az ügyetlenek otthon maradhatnak.
The lazy and the clumsy may stay at home.
134
Ne érts félre, nem bajt keresünk.
Don’t misunderstand me, we’re not looking for trouble.
135
Csak semmi „rossz helyek, rossz lányok.”
No bad places, no bad girls.
136
Minden rendben lesz!
Everything’s gonna be all right!
137
Tudod, hetente egyszer összejövünk egy régi kocsmában.
You know, we come together in an old pub once a week.
138
Ez egy nagyon rendes hely, biztosíthatlak.
It’s a very decent place, I can assure you.
139
Sörözünk, borozunk, politizálunk és beszélgetünk a régi szép időkről, amikor még fiatalok, szábadok és nőtlenek voltunk.
We drink beer or wine, discuss politics and talk about the good old times when we were still young, free and single.
140
Azok voltak ám az idők!
Those were the times!
141
Csak néhányan emlékeznek arra, hogy voltak idők, amikor a nők még szerették a férfiakat, és nem voltak rájuk irigyek.
Only a few people remember that there were times, when women still loved men and weren’t envious of them.
142
Valamikor olyan kedvesek, édesek és gyengédek voltak.
They used to be so nice, sweet and tender.
143
Csak, hogy néhány dolgot említsek.
Just to mention a few things.
144
De a nők bizonyára másképp látják ezeket a dolgokat.
But women surely see these things differently.
145
És lehet, hogy nekik van igazuk, és mi tévedünk.
And maybe they’re right and we’re wrong.
146
Talán hallgatni kellene rájuk, mert valószínűleg jobban ismernek bennünket, mint mi őket.
Maybe we should listen to them because they probably know us better than we know them.
147
Végül is ők szülnek bennünket, s nem fordítva.
After all they bear us and not vice versa.
148
Gyakrabban is elgondolkodhatnánk ezen az apróságon.
We could more often reflect on this little thing.
149
Azt akarom, hogy kevesebbet költs.
I want you to spend less money.
150
Egyre szegényebbek leszünk.
We’re getting poorer and poorer.
151
Ha így folytatod, hamarosan teljesen leégünk anyagilag.
If you continue this way, we’ll soon become dead-broke.
152
Miért kell mindig a legdrágább ruhákat, cipőket venned?
Why do you always have to buy the most expensive dresses and shoes?
153
Azt hiszed, bankár vagyok?
Do you think I’m a banker?
154
Közben már minden régi barátunkat elvesztettük.
In the meantime we’ve lost all our old friends.
155
Egyikük sem jön már hozzánk, mert nem tudják elviselni az új életstílusodat.
None of them come to see us any more because they can’t bear your new lifestyle.
156
Szerintem végleg elveszítettük őket.
I think we’ve lost them once and for all.
157
Azt mondják, hiú és beképzelt lettél.
They say you’ve become vain and conceited.
158
Nem gondoltam az esküvőnk előtt, hogy egy nap még ilyen irigy és önző leszel.
I didn’t think before our wedding that one day you would be so envious and selfish.
159
A nászutunkon azt mondtad, hogy nem érdekel a pénzem, és csak magamért szeretsz.
You told me on our honeymoon that you didn’t care for my money and that you loved me only for myself.
160
Ha tudtam volna, hogy ennyire meg fogsz változni, még időben meggondoltam volna magam.
If I had known that you would change so much, I’d have changed my mind in time.
161
Azt mondod, nem akarsz gyermeket szülni, mert a szülés nem tenne jót az alakodnak.
You say you don’t want to bear any children, because labour would do your figure no good.
162
Kivel veszekednék most, ha anyád is ugyanígy gondolkodott volna.
Who would I be quarrelling with now, if your mother, would have also been thinking the same way?
163
Javaslom, váljunk el mihamarabb.
I suggest we divorce as soon as possible.
164
Ez egy elég bolond ötlet, nem gondolod?
This is a pretty foolish idea, don’t you think?
165
Ki tudja eldönteni mi bolond és mi normális?
Who can decide what foolish is and what’s normal?
166
Senki ne mondja meg nekem, hogy mit kezdjek az életemmel.
No one should tell me what to do with my life.
167
Már túl sok tanácsot kaptam anélkül, hogy kértem volna.
I’ve got too much advice without asking for it.
168
Szerintem senkinek nincs joga megmondani másoknak, hogy mit csináljanak.
I don’t think anybody has the right to tell other people what they should do.
169
Egyetértesz velem?
Do you agree with me?
170
Szerintem ez nagyon izgalmas téma.
I think this is a very exciting topic.
171
Épp ellenkezőleg!
On the contrary!
172
Én meglehetősen unalmasnak találom.
I find it pretty boring.
173
Váltsunk témát!
Let’s change the subject.
174
Nézd! Mostanában mindenki magáról és a saját problémáiról beszél.
Look! Everybody’s talking about himself and his own problems these days.
175
Az emberek nem tudják megállni, hogy ne elemezzék minden kis lelki bajukat.
People can’t help analysing each and every little mental trouble of theirs.
176
És ha nem találnak senkit, aki meghallgatná őket, elmennek egy pszichiáterhez.
And if they can’t find anyone who’d listen to them, they go see a psychiatrist.
177
Óránként 100 dollárt fizetnek neki, és boldogok.
They pay him 100 dollars an hour and are happy.
178
Látod, ilyen egyszerű az élet.
See? Life is this simple
179
Úgy örülök, holnap jönnek vacsorára.
I’m so glad they’re coming to dinner tomorrow.
180
Valóban? Mégis elfogadták a meghívást?
Really? Did they accept the invitation after all?
181
Olyan fáradtak voltak, hogy pihenniük kellett.
They were so tired that they had to rest.
182
Maradjatok ott, ahol vagytok!
Stay where you are!
183
Miért nem teszed bankba a pénzed?
Why don’t you put your money in a bank?
184
Sokkal biztonságosabb lenne ott.
It would be a lot safer there.
185
Az unokatestvéremnek nincs túl sok barátja, de mindannyiukat nagyon szereti.
My cousin hasn’t got too many friends, but he loves all of them very much.
186
Miből gondolod, hogy az unokaöcséd meggondolta magát?
What makes you think that your nephew has changed his mind?
187
A sógorom egyike azon kevés embernek, aki senkitől sem fél.
My brother-in-law is one of the few people who isn’t afraid of anybody.
188
Miért fogadjam el azt az unalmas munkát?
Why shall I accept that boring job?
189
Biztosan tudok találni valami izgalmasabbat.
I can surely find something more exciting.
190
Ne gondold, hogy könnyű lesz, ezrével vannak a munkanélküliek manapság.
Don’t think it’ll be easy, there are thousands of jobless people these days.
191
Mindenesetre megpróbálom.
I’ll try it anyway.
192
Ki nem állhatom, hogy egy unalmas irodában dolgozzak egész nap.
I can’t stand working in a boring office all day.
193
Ne felejtsd el, hogy a legtöbb embernek kilenctől ötig tartó munkája van.
Don’t forget that most people have a nine-to-five job.
194
Ez az, amiből élnek.
That’s what they do for a living.
195
Könnyen meglehet. De nekem túl rövid az élet ahhoz, hogy ekkora hibát kövessek el.
It can very well be. But life’s too short for me to make such a big mistake.
196
Rendben. De mégis, ha bármi rosszul alakul, számíthatsz rám.
All right! But yet, if anything goes wrong, you can count on me.
197
Én mindig beviszem majd neked a kedvenc ételedet és cigarettádat a börtönbe.
I’ll always bring you your favourite food and cigarettes to the jail.
198
Elvégre erre valók a barátok!
After all, that’s what friends are for!
199
Milyen vicces vagy!
How funny you are!
200
Atyaúristen, rossz buszon vagyunk!
Oh my God, we’re on the wrong bus!
201
Ez mind a te hibád.
It’s all your fault.
202
Hadd emlékeztesselek arra, hogy te is emberi lény vagy, és tévedhetsz.
Let me remind you that you’re also a human being and you may be wrong.
203
De nem ilyen gyakran.
But not so often.
204
Miért akarják, hogy mindent előre fizessünk?
Why do they want us to pay everything in advance?
205
Talán azt hiszik, hogy elfogyott a pénzünk.
Maybe they think we’ve run out of money.
206
Akkor valaki bizonyára elárult bennünket.
Somebody must have betrayed us then.
207
Akarod, hogy megkérdezzem tőlük?
Do you want me to ask them?
208
Á dehogy, úgysem mondanák el nekünk az igazságot.
By no means, they wouldn’t tell us the truth anyway.
209
Vasárnap estére el kell készítenünk a fordítást, máskülönben nem fizetnek nekünk egy fillért sem.
We must do the translation by Saturday evening, otherwise they won’t pay us a cent.
210
Vad lett a világ, mi meg dolgozunk, mint a lovak.
The world became wild, and we work like horses.
211
Nem vagyok benne biztos, hogy ő a legmegfelelőbbb ember erre a munkára.
I’m not sure that he’s the right man for this job.
212
Akkor találj nekem egy jobbat!
Find me a better one then!
213
Szerintem túl kevés pénzt ajánlasz.
I think you’re offering too little money.
214
Ügyvezető igazgatónak lenni elég kemény munka, nagy felelősséggel.
To be an executive director is a pretty hard job, with big responsibility.
215
Emlékezz a mondásra: ha banánnal fizetsz, csak majmok dolgoznak veled.
Remember the saying: if you pay with bananas, you’ll only get monkeys to work with.
216
A menyemet soha nem érdekli semmi.
My daughter-in-law never cares about anything.
217
Lehet, hogy csak félreérted a helyzetet.
Maybe you just misunderstand the situation.
218
Kérdd meg a fiadat, hogy beszéljen vele.
Ask your son to talk to her.
219
Ez sokat segíthetne.
This could help a lot.
220
Nem hiszem.
I don’t think so.
221
Türelmetlen és féltékeny rám.
She’s impatient and jealous of me.
222
Mindig azt mondja, hogy hagynom kéne, hogy a fiam a saját életét élje.
She always says that I should let my son live his own life.
223
Lehet, hogy igaza van.
Maybe she’s right.
224
Néha nekem is az az érzésem, hogy nem akarod észrevenni, hogy felnőtt a fiad.
Sometimes I also have the feeling that you don’t want to realize that your son has grown up.
225
Próbáld megérteni, hogy felnőtt lett, saját családja van, és már nem te vagy a legfontosabb személy az életében.
Try to understand that he’s become an adult, he has got his own family, and you’re no longer the most important person in his life.
226
De nem tudom megállni, hogy ne azt a kisfiút lássam benne, akit egyedül neveltem fel.
But I can’t help seeing in him the little boy that I brought up quite alone.
227
Szerintem a kisunokád, Luca lesz majd életed új szemefénye.
I think your little granddaughter, Luca, will be the new light of your eyes in life.
228
Hamarosan visszajönnek, ugye?
They’re going to be back soon, aren’t they?
229
Sajnos keveset tudok erről a témáról.
I’m sorry I know little about this subject.
230
Hétvégeken nagy a forgalom ezen az autópályán.
The traffic is heavy on this motorway at the weekends.
231
A hajléktalanok általában munkanélküliek is.
Homeless people are usually jobless, too.
232
Most miért mondod ezt el nekem?
Why are you telling me this?
233
Mert ez a legviccesebb történet, amelyet valaha hallottam.
Because this is the funniest story I’ve ever heard.
234
Borzasztóan sajnálom, de én nem tudok nevetni rajta.
I’m terribly sorry but I can’t laugh at it.
235
Lehet, hogy nincs humorérzékem.
Maybe I have no sense of humour.
236
Micsoda szép reggel!
What a lovely morning!
237
Kék az ég, süt a nap, a madarak énekelnek.
The sky’s blue, the sun’s shining and the birds are singing.
238
Minden olyan zöld a kertben, megjött a tavasz!
Everything’s so green in the garden, spring has come!
239
Akkor itt a legfőbb ideje a tavaszi nagytakarításnak!
Then it’s high time to do the spring cleaning!
240
Ne própáld elrontani a hangulatomat, úgysem fog sikerülni!
Don’t try to destroy my mood, you won’t succeed anyway!
241
Bocsáss meg, nem úgy gondoltam.
Excuse me, I didn’t mean it that way.
242
Én már semmiben nem vagyok biztos.
I’m not sure of anything any more.
243
Rossz tapasztalataid vannak?
Have you had bad experiences?
244
Szerintem már senkiben nem lehet megbízni.
I don’t think you can trust anybody any more.
245
Az emberek nem tartják meg ígéreteiket.
People don’t keep their promises.
246
Állandóan elkésnek, én meg nem tudom elviselni a pontatlan embereket.
They’re constantly late, and I can’t bear people who aren’t punctual.
247
Türelmesebbnek kellene lenned.
You should be more patient.
248
A helyemben te is mérges lennél.
If you were me, you’d be angry, too.
249
Sajnos egyesek sosem tudnak megváltozni.
Unfortunately, some people can never change.
250
Szerintem a helyzet rosszabb is lehetne.
I think the situation could be worse.
251
Kit érdekel?
Who cares?
252
Mit szólnál, ha innánk egy sört?
How about drinking a beer?
253
Soha ne szeress bele híres emberbe.
Never fall in love with a famous person!
254
Pokol lesz az életed.
Your life’s going to be hell.
255
Remélem nem.
I hope not.
256
Vedd fel a pulóvered, hideg van kint.
Put your pullover on, it’s cold outside.
257
Sosem tudhatod, hogy a főnök komolyan beszél- e, vagy sem.
You can never know whether the boss is serious or not.
258
Gyakran teniszezünk a klubban.
We often play tennis at the club.
259
A környékünk kellemesen csendes.
Our neighbourhood is pleasantly silent.
260
Nem akarunk elköltözni innen sehova.
We don’t want to move anywhere from here.
261
Mindig jógázom, amikor fáradtnak és levertnek érzem magam.
I always do yoga when I feel tired and depressed.
262
Hiába kiabálsz, itt senki nem hall téged.
You’re shouting in vain, nobody can hear you here.
263
Valóban nagyon megható pillanat volt.
It was really a very touching moment.
264
Olyan szerény, sosem beszél magáról.
She’s so modest, she never speaks about herself.
265
Csodás felnőni egy boldog családban.
It’s wonderful to grow up in a happy family.
266
Sajnos ezt egyre kevesebben tudják meg mostanában.
Unfortunately, less and less people get to know this these days.
267
Ne aggódj, rendbe fog jönni.
Don’t worry, he’s going to be all right.
268
Ha újszülött babád van, csaknem az egész napodat vele kell töltened.
If you have a new-born baby, you have to spend almost your whole day with it.
269
Főleg, ha keveset alszik és sokat sír.
Especially when it eats little and cries a lot.
270
Érzem, hogy ezt nem bírom tovább.
I feel that I can’t bear it any more.
271
Ha tudtam volna, hogy ilyen nehéz lesz, nem kezdtem volna el.
If I had known that it would be so difficult, I wouldn’t have begun.
272
Nem tudtam, hogy megemlítsem-e, vagy sem.
I didn’t know whether to mention it or not.
273
A sógornőm többet keres, mint a bátyám.
My sister-in-law earns more than my brother.
274
Az ikrek labdázni kezdtek a konyha közepén.
The twins began to play ball in the middle of the kitchen.
275
A nevelőanyjuk minden volt, csak boldog nem.
Their stepmother was anything but happy.
276
A helyzetünk nem olyan egyszerű, mint ahogy azt te gondolod.
Our situation isn’t as simple as you think.
277
Lassítanod kellene, túl gyorsan vezetsz.
You should slow down, you’re driving too fast.
278
Te tudod, hogy készül a kenyér?
Do you know how bread is made?
279
Elárulta a legjobb barátját.
He’s betrayed his best friend.
280
Ez hihetetlen, pedig igaz.
It’s unbelievable but true.
281
Ha nem te volnál, aki ezt mondja, biztosan nem hinném el.
If it weren’t you who was telling me this, I surely wouldn’t believe it.
282
Mesélj a nászutatokról.
Tell me about your honeymoon.
283
Egész Magyarországon jól ismertek.
They’re well-known in all of Hungary.
284
Én nem feltételezek semmit, de tartok egy kellemetlen meglepetéstől.
I don’t suppose anything but I’m afraid of an unpleasant surprise.
285
Mi lehet fontosabb az egészségnél?
What can be more important than health?
286
Lassan tanul és gyorsan felejt.
He learns slowly and forgets fast.
287
Ne ígérj olyan dolgokat, amelyeket később nem tudsz megtartani!
Don’t promise things you can’t keep later.
288
Mindig felismerem Sinatrát mély, lágy hangjáról.
I can always recognize Sinatra by his deep, soft voice.
289
Ha a felesége telefonál, ne mondd meg neki, hogy bent van a férje.
If his wife phones, don’t tell her that her husband is in.
290
Nem veszélyes vad hegyi folyókon evezni?
Isn’t it dangerous to row in wild mountain rivers?
291
Rossz embert kérdezel, én még sosem csinálta
You’re asking the wrong person, I’ve never done it yet.
292
A vitorlázás is lehet veszélyes, beleeshetsz a mély vízbe.
Sailing can also be dangerous, you can fall into the deep water.
293
És ha a víz nemcsak mély, hanem hideg is, a túlélési esélyeid kicsik, még ha tudsz is úszni.
And if the water isn’t only deep but also cold, your chances of surviving are small, even if you can swim.
294
Fontos híreket suttogott a fülembe.
She whispered important news into my ear.
295
Először egyiket sem akartam elhinni.
At first I didn’t want to believe any of them.
296
Bizonyára félreértettem valamit.
I must have misunderstood something.
297
Valóban kellemes meglepetés volt.
It was really a pleasant surprise.
298
Vannak rossz híreim is.
I have bad news, too.
299
A balesetet valamilyen gondatlanság okozta.
The accident was caused by some carelessness.
300
A gyermek hirtelen az autó elé ugrott, és a vezető nem tehetett semmit.
The child suddenly jumped in front of the car and the driver couldn’t do anything.
301
Azonnal kórházba vitték, és most már jól van.
He was taken to hospital immediately, and now he’s doing fine.
302
Vasárnap reggelente még a nagyvárosok is csendesen alszanak.
Even big cities sleep silently on Sunday mornings.
303
Igen, így legalább hetente egyszer megteszik.
Yes, so they do it at least once a week.
304
Gyűlölöm a nagyvárosokat, az emberek teljesen elidegenednek egymástól.
I hate big cities, people become completely estranged.
305
Szerintem el kell fogadnunnk, hogy az emberek különbözőek és különböző életstílusokat preferálnak.
I think we have to accept that people are different and they prefer different lifestyles.
306
Ma ki takarít?
Who’s doing the cleaning today?
307
Miből van (készült) ez a cipő?
What are these shoes made of?
308
Az én dolgom, hogy mennyit költők ruhára.
It’s my business how much money I spend on clothes.
309
Addig nem az, amíg én fizetem a számláidat.
It’s not, as long as I pay your bills.
310
Nagy hibát követsz ej, ha azt hiszed, hogy bárkit megvehetsz a pénzeden.
You’re making a very big mistake if you believe you can buy anybody with your money.
311
Fogd be, semmi közöd hozzá!
Shut up, it’s none of your business!
312
Miért nem tudod megérteni az én okaimat is?
Why can’t you understand my reasons, too?
313
Mi van ma este a tévében?
What’s on television tonight?
314
Azt hiszem, a te kedvenc talk-showd.
I think it’s your favourite talk-show.
315
Ez unokahúgomnak egy régi képe, amikor még hosszú haja volt.
This is an old photograph of my niece when she had long hair.
316
Melyik zene tetszik neked a legjobban?
Which music do you like best?
317
Könnyű válaszolni, a dzsessz a kedvencem.
It’s easy to answer, jazz is my favourite.
318
A dzsessz-zenészeknek nagyon jólképzettnek kell lenniük.
Jazz musicians have to be very well-educated.
319
A legtöbb dalt kívülről kell tudniuk, és ismerniük kell azokban minden akkordot.
They must know most of the songs by heart, and they must know every chord in them.
320
Különben nem tudnának szabadon improvizálni.
Otherwise they couldn’t improvise freely.
321
Két dologra van igazán nagy szükségük: szabadságra és fantáziára.
There are two things they badly need: freedom and fantasy.
322
Képzettségük ad nekik szabadságot, s tehetségük fantázia.
Their education gives them freedom and their talent gives them fantasy.
323
Egyszer beszélgettem egy zenetanárral, aki azt mondta nekem: bárcsak elég tehetséges volnék ahhoz, hogy dzsesszt játsszak.
Once I was talking to a music teacher who said to me: I wish I were talented enough to play jazz.
324
Nem tudod egyszerre vinni a babát és ezt a nagy táskát.
You can’t carry the baby and this big bag at the same time.
325
A férjeikről beszélgettek, amíg főtt az ebéd.
They were talking about their husbands while lunch was cooking.
326
Ti tudjátok, hogy miből élnek?
Do you know what they do for a living?
327
Szerintem ez nem a te hibád.
I don’t think it’s your fault.
328
Szeretném ezt egy kisebbre cserélni.
I’d like to change it for a smaller one.
329
Attól tartok, ez a legkisebb, ami van.
This is the smallest one we have I’m afraid.
330
Ha ezt tudtam volna, nem vettem volna meg.
If I had known this, I wouldn’t have bought it.
331
Mondd, tényleg annyira szerelmes vagy belé?
Tell me; are you really so much in love with him?
332
Miért olyan hihetetlen ez?
Why is it' so unbelievable?
333
A vejem a legnagyszerűbb srác, akivel valaha találkoztam.
My son-in-law is the greatest guy I’ve ever met.
334
Én nem hagynám, hogy a lányom járjon vele.
I wouldn’t let my daughter go steady with him.
335
Ő egy tipikus kamasz, szemtelen a felnőttekkel és meglehetősen nagyképű is.
He’s a typical adolescent, he’s impudent with the adults and pretty conceited, too.
336
Ha jól emlékszem, ugyanezt mondták nekünk az emberek, amikor mi voltunk az ő korukban.
If I remember well, people were telling us exactly the same thing when we were their age.
337
Mutass nekem egy generációt, amelyik elégedett az utódaival.
Show me a generation that’s satisfied with its descendants!
338
Te meg mutass nekem egy generációt, amelyik az őseivel elégedett!
And you show me a generation that’s satisfied with its ancestors!
339
Legyünk pontosak. Természetesen szülőkről és gyermekeikről beszélünk.
Let’s be exact. We’re talking about parents and their children, of course.
340
De van egy dolog, amit nem szabadna elfelejtenünk.
But there’s one thing we shouldn’t forget.
341
Bár állandóan veszekednek, mégis szeretik egymást.
Although they’re quarrelling all the time they love each other anyway.
342
És ennél semmi sem fontosabb.
And nothing’s more important than that.
343
Nem megy haza, hacsak valaki ki nem fizeti a jegyét.
He isn’t going home unless somebody pays for his ticket.
344
Most ne zavard, a vizsgáira tanul.
Don’t disturb him now, he’s studying for his exams
345
Nem hagyja abba, amíg el nem alszik.
He won’t stop it until he falls asleep.
346
A fiam nem megy át az érettségin, hacsak nem dolgozik keményen reggeltől estig.
My son won’t pass his final exam unless he works hard from morning till night.
347
Az unokaöcsém általában kedves, de ma valahogy elviselhetetlen.
My nephew is normally nice but somehow today he’s being unbearable.
348
Nem emlékszem a keresztapám címére.
Can’t remember my godfather’s address,
349
Rettenetes vagy ma, nem tudlak elviselni.
You’re being terrible today, I can’t bear you!
350
Legalább mondd meg az okot, miért?
At least tell me the reason why!
351
Ki nem állhatom, ha a kocsiban dohányzol.
I can’t stand you smoking in the car!
352
És ezt te magad is nagyon jól tudod.
And you know that very well yourself.
353
De nincs kedvem veled vitatkozni, amíg haza nem érünk.
But I don’t feel like quarrelling with you until we get home.
354
Hidd el, kiesett a fejemből, de nem állt szándékomban megbántani téged.
Believe me, it slipped out of my mind but I didn’t mean to hurt you.
355
Valahogy elfelejtettem, hogy utálod a dohányzást.
Somehow I forgot that you hate smoking.
356
Bizonyára mélyen elgondolkodtam.
I must have been thinking deeply.
357
Nem fog többet megtörténni, megígérem.
It won’t happen again, I promise.
358
Kérlek, bocsáss meg!
Please, forgive me!
359
Oké, el van felejtve.
O.K., it’s forgotten.
360
Bárcsak abba tudnád hagyni a dohányzást.
I wish you could stop smoking.
361
Óriási ötletem van!
I’ve got a great idea!
362
Abbahagyom a dohányzást, ha te abbahagyod az ivást.
I’ll stop smoking if you stop drinking.
363
Megegyeztünk!
It’s a deal!
364
Ha így folytatjuk, örökké fogunk élni.
If we continue this way, we’ll live forever.
365
Nekem nagyon jól hangzik.
It sounds great to me.
366
Nézd, közben meg hazaértünk, anélkül hogy észrevettük volna.
Look, in the meantime we’ve arrived home without noticing it.
367
Valószínűleg kellemes beszélgetésünknek köszönhetően!
Probably, owing to our pleasant conversation!