angol_h6_2 Flashcards

(335 cards)

1
Q

Ha elfogadnám az ajánlatukat, ragaszkodnék egy magasabb fizetéshez.

A

If I accepted their offer, I would insist on a higher salary.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Én inkább egy csésze teát kérnék.

A

I’d rather have a cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ti sosem űznétek tréfát belőlem, ugye?

A

You’d never make fun of me, would you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ha netán megváltoztatnád a véleményedet, senki sem hibáztatna.

A

If you should change your mind, no one would blame you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Nem jó ez az étel. Én inkább nem enném meg.

A

This food is no good. I’d rather not eat it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Bort vagy sört szeretnétek?

A

Would you like to have wine or beer?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Megtenné, hogy nem áll a kapunk elé a kocsijával, kérem?

A

Would you mind not parking your car in fronf of our gate, please?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Szívesebben élne vidéken, mint egy zajos nagyvárosban.

A

He would rather live in the country than in a noisy big city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Nagyon örülnék, ha láthatnálak ma este.

A

I’d really love to see you tonight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Kérdezd meg, meg tudná-e mutatni az utat Parlamenthez.

A

Ask him if he could show us the way to Parliament.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Én meg tudtam volna mondani a választ, de engem meg sem kérdezett.

A

I could have told him the answer, but he didn’t even ask me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Bárcsak ne okoztam volna nektek ennyi bajt.

A

I wish I hadn’t caused you so much trouble, everyone ought to go to work in time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Mindenkinek időben kellene munkába mennie.

A

Everyone ought to go to work in time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Megtenné, hogy beszél ma az ügyvédemmel?

A

Would you mind speaking to my attorney today?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Az ember nem várná el, hogy egy négyéves gyerek ilyen dolgokat tudjon.

A

You wouldn’t expect a child of four to know such things.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Sokan megkérdezték, hol fog dolgozni ezután a nagy siker után.

A

Many asked her where she would work after this great success.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ki nem töltené inkább utazással az idejét, minthogy egy irodában dolgozzon 9-től 5-ig?

A

Who would rather not spend his time travelling than working in an office from nine to five?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Szerintem nem szabadna hozzámennie ahhoz a férfihoz.

A

I don’t think she should marry that man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Tudom, hogy telefonálnom kellett volna, mielőtt jövök, de egész nap el voltam foglalva

A

I know I should have called before coming, but I was busy all day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Lassabban kellene vezetned, mivel nagy forgalom van ezen az úton mostanában.

A

You should drive more slowly as there’s been a lot of traffic on this road lately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ki lehetett biztos abban, hogy megnyeri-e a meccset, vagy nem?

A

Who could be sure whether he would win the match or not?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ha szép idő lett volna tegnapelőtt, elvittük volna a gyerekeket az állatkertbe.

A

If it had been nice the day before yesterday, we’d have taken the children to the zoo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Nagyra értékelnék bármilyen segítséget, amelyet Önök nyújtani tudnak.

A

I’d appreciate any help you can give me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Hálás lennék, ha megtennétek, amit kértem.

A

I would be grateful if you did what I asked.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Szörnyű hibát követtek el, ami az életükbe kerülhetett volna.
They made a terrible mistake that could have cost them their life.
26
Azt mondta, nem utasítaná el őket, ha újra megkérnék, hogy dolgozzon velük.
He said he wouldn’t refuse them if they asked him to work with them again.
27
Szeretném, ha ma nem jönnél olyan későn haza.
I’d rather you didn’t come home so late today.
28
Anyósom azt mondja, hogy gyakrabban meg kellene látogatnunk.
My mother-in-law always says that we should go and see her more often.
29
Ha netán hallanál felőle, kérlek, azonnal értesíts bennünket.
If you should hear from him, please, let us know immediately.
30
Azt hiszem, jobb, ha most elmész.
You had better leave now I guess.
31
Jobban szeretnénk, ha Önök készpénzzel fizetnének.
We’d rather you paid us in cash.
32
Ezt az egész munkát géppel sokkal gyorsabban el lehetne végezni.
This whole work could be done much more quickly by a machine.
33
Ha a gyerekek elmondták volna, tudtuk volna, hogy hol vannak.
If the children had told us, we would have known where they were.
34
Ha gyorsabban futnánk, hamar utolérnénk őket.
If we ran faster, we’d soon catch up with them.
35
Ha minden ember ugyanazt a nyelvet beszélné, nem kellene annyi időt töltenünk idegen nyelvek tanulásával.
If all people spoke the same language, we wouldn’t have to spend so much time learning foreign languages.
36
Nem szabadna megengedni a diákoknak, hogy dohányozzanak az iskolában.
Students shouldn’t be allowed to smoke at school.
37
Jobban örülnék, ha más foglalkozást választanál.
I'd rather you chose another profession.
38
Hogy lehetne megelőzni a baleseteket?
How could accidents be prevented?
39
Jólesne egy kis séta a parkban.
I wouldn’t mind a small walk in the park.
40
Az ügyvéd szerint óvatosabbaknak kellett volna lenniük, amikor megvették a házat.
The attorney thinks they ought to have been more careful when they bought the house.
41
Félre kellett volna tennünk valamennyi pénzt.
We should have saved some money.
42
Jólesett volna egy pohár sör.
I wouldn’t have minded a glass of beer.
43
Jobban tennénk, ha aláírnánk a szerződést, mielőtt túl késő.
We had better sign the contract before it’s too late.
44
Jobban örültem volna, ha nem nyúltál volna a noteszomhoz.
I’d rather you hadn’t touched my notebook.
45
Ha előbb szólsz a főnöknek, tudta volna, hogy mikor akarsz szabadságra menni.
If you’d told the boss earlier, he’d have known when you wanted to go on holiday.
46
Ha meggondolnád magad, azonnal hívj fel.
If you should change your mind, call me immediately.
47
Ha a házigazdák tudták volna, hogy az amerikai vendégek nem esznek húst, más ételt készítettek volna nekik.
If the hosts had known that the American guests didn’t eat meat, they would have made some other food for them.
48
Megkérdezték a sofőrt, megállítaná-e a buszt egy háztömbbel a megálló előtt.
They asked the driver if he would stop the bus one block before the stop.
49
Te nem álltál volna meg, ha láttad volna a jelzést?
Wouldn’t you have stopped if you had seen the signal?
50
Péter megkérdezte, hogy tud eljutni a reptérről a belvárosba.
Peter asked me how he could get downtown from the airport.
51
Rendben volna ez a lakás, ha a szomszédok felettünk nem lennének ilyen zajosak.
This apartment would be all right if the neighbours above us weren’t so noisy.
52
Jobb, ha most hazamész.
You’d better go home now.
53
Örültem volna, ha tegnap nem jöttél volna olyan későn haza.
I’d rather you hadn’t come home so late yesterday.
54
Meg kellene engedni, hogy a vevők a bolt előtt ingyen parkoljanak.
Customers should be allowed to park free in front of the shop.
55
A virágaim biztosan jobban nőnének, ha nem felejteném el gyakran megöntözni őket.
My flowers would surely grow better if I didn’t forget to water them often.
56
Ezt is megtettem volna családomért, ha kellett volna.
I would have done it, too, for my family if I had had to.
57
A háborúknak véget kellene vetni a Földön.
Wars should be stopped on Earth.
58
Bárcsak tudnék több nyelvet beszélni, sokkal könnyebb lenne munkát találnom.
I wish I could speak several languages, it’d be a lot easier for me to find a job.
59
Mondtam neki, hogy el fogok menni vele másnap az orvoshoz.
I told him that I would go with him to the doctor the next day.
60
Mondtam neki, hogy el fogok menni vele holnap az orvoshoz.
I told him that I will go with him to the doctor tomorrow.
61
Ha a helyedben volnék, nem haboznék ennyi ideig.
If I were you, I wouldn’t hesitate so long.
62
Jobban örülnék, ha ezt tegnap mondtad volna.
I’d rather you had said it yesterday.
63
Nem lett volna szabad esélyt adnunk nekik, hogy győzzenek.
We shouldn’t have given them any chance to win.
64
Péter inkább sétálna egyet.
Peter would rather go for a walk.
65
Nem lenne jobb, ha bevinnénk az asztalt a konyhába?
Hadn’t we better move the table into the kitchen?
66
Gyorsabban tudnék menni, ha a bőröndöm nem lenne ilyen nehéz.
I could walk more quickly if my trunk weren’t so heavy.
67
Jobb lenne, ha sietnénk, vagy elkésünk a színházból.
We had better hurry, or we’ll be late for the theatre.
68
Lenne olyan szíves beengedni bennünket?
Would you be so kind as to let us in?
69
A nagynénémet már régen kórházba kellett volna küldeni, olyan beteg.
My aunt should have been sent to hospital long ago, she’s so ill.
70
Megpucolná valaki az ablakot? Majd én.
Would someone clean the window? I’ll do it.
71
Nem szabadna ezen gondolkodnod.
You shouldn’t think about it.
72
A helyedben én elmennék arra a partira megnézni, milyenek valójában a sztárok.
If I were you, I would go to that party to see what stars are really like.
73
Jobb, ha Ön leveszi a kabátját, ha túl melege van.
You’d better take off your coat if you’re too warm.
74
Lenne szíves megmutatni az útlevelét, uram?
Would you mind showing me your passport, sir?
75
Azt mondta, mindjárt jön.
She said she would come soon.
76
Ha megfogadtátok volna a tanácsomat, most nem lennének nehézségeitek.
If you had taken my advice, you wouldn’t have any difficulties now.
77
Minden szülő örülne, ha tehetségesek lennének a gyerekei.
Every parent would be happy if his children were talented.
78
Segítene kinyitni az ajtót?
Would you help me open the door?
79
Hamarabb jöttem volna, ha tudtam volna, hogy buliztok.
I’d have come sooner if I had kown that you were having a party.
80
Ha velem élnél, nem unatkoznál.
If you lived with me, you wouldn’t be bored.
81
Taxival mentem, hogy ne késsek el.
I took a taxi so that I wouldn'tbe late.
82
Az a kertmozi nagyon népszerű lenne, ha lenne parkolója.
That open-air cinema would be very popular if it had a car park.
83
Szeretnétek még tortát?
Would you like some more cakes?
84
Maradt még néhány.
There are still a few left.
85
A heverő alá dugtam a papucsomat, hogy a kutyám ne találja meg.
I hid my slippers under the couch so that my dog wouldn’t find them.
86
Akarjátok, hogy négy főre terítsek?
Do you want me to lay the table for four?
87
A helyedben nem telefonálnék ennyit a munkahelyemen.
If I were you, I wouldn’t talk so much on the phone at my workplace.
88
Az újságírók tudní akarták, mikor fejeződnek be a tárgyalások.
The journalists wanted to know when the talks were going to end.
89
Nem egy óra múlva indul a buszotok?
Isn’t your bus leaving in an hour’s time?
90
Ha netán jönne a kollégám, kérem, adja át neki ezt az üzenetet.
If my colleague should come, please give him this message.
91
Azzal vádolták őket, hogy szándékosan rombolják a természetet.
They were charged of deliberately destroying nature.
92
Könyve új kiadását épp most nyomtatják.
A new edition of his book is now being printed.
93
A professzorok meg akarták osztani tapasztalataikat a fiatal kutatókkal.
The professors wanted to share their experience with the young researchers.
94
Kész vagytok már? Nem teljesen.
Are you ready yet? Not quite.
95
Tiszta lelkiismerettel állíthatom, hogy nincsenek rossz szándékaink.
I can claim with a clear conscience that we have no bad intentions.
96
Miután gratuláltak a születésnapodhoz, el kell fújnod mind az ötven gyertyát.
After they’ve congratulated you on your birthday, you must blow out all the fifty candles.
97
Olyan erősen dohányzik, hogy nem lehet vele egy irodában dolgozni.
He smokes so heavily that you can’t work in one office with him.
98
Istenben bízunk.
In God we trust.
99
Betartod a törvényt vagy megszeged, te döntsd el.
Will you keep the law or break it, you decide.
100
Ha nem lennének közös érdekeink, nem tudnánk ilyen jól együttműködni.
If we hadn’t common interests, we couldn’t cooperate so well.
101
Hol zajlott idén a szépségverseny?
Where did the beauty-contest take place this year?
102
Hány lány vett részt a versenyen?
How many girls took part in the contest?
103
Az igazgató pillanatnyilag meglehetősen elfoglalt, kérem, próbálja meg később hívni.
The manager’s quite busy at the moment, please, try to call him later.
104
Ilyesztően keveset tudunk az emberi természetről.
We know frightening little about human nature.
105
Sajnálom őt, megint elveszítette a munkáját.
I’m sorry for him, he’s lost his job again.
106
A szüleid sosem mennek külföldre nyaralni?
Don’t your parents ever go abroad on holiday?
107
Az anyósom annyit beszél, hogy senki más nem jut szóhoz.
My mother-in-law talks so much that no one else can say a word.
108
A múlt sok választ ad a jövőre.
The past gives many answers to the future.
109
Nem maradhatsz közömbös, amikor ennyi ember szenved a világon.
You can’t stay indifferent when so many people in the world suffer.
110
Elnézést, nem tudom visszatartani a tüsszentést, a minap megfáztam.
Excuse me, I can’t help sneezing, I caught a cold the other day.
111
Senki nem megy sehova.
Nobody goes anywhere.
112
Rakd el gyorsan a holmidat, a külföldi vendégeink bármelyik pillanatban itt lehetnek.
Put your things away quickly, our foreign guests could be here at any moment.
113
A házigazda megkérdezte, hogy kérünk-e kávét.
The host asked if we wanted any coffee.
114
Kiváló alkalom lenne arra, hogy bemutatkozzunk a közönségnek.
It would be an excellent opportunity to introduce ourselves to the audience.
115
Mindig ragaszkodnunk kell elveinkhez.
We must always insist on our principles.
116
A Titanic pár óra alatt elsüllyedt.
The Titanic sank in a few hours.
117
Te nem is tudod elképzelni, néha mennyire magányosnak érzem magam.
You can’t even imagine how loneIy I sometimes feel.
118
Szólj Barbarának, hogy ne csukja be az ajtót.
Tell Barbara not to close the door.
119
Amíg a kisbabám aludt, dolgoztam egy kicsit.
While my little baby was sleeping, I did some work.
120
A nagymamám még mindig abban a régi házban él, amelyikben született.
My Grandma still lives in the old house where she was born.
121
Sajnos, Péter öt perccel ezelőtt hazament.
I’m afraid Peter left for home five minutes ago.
122
Én nem tudnék segíteni?
Couldn’t I help you?
123
Van még egy szerelőnk, akar vele beszélni?
We have another mechanic, do you want to talk to him?
124
Elvitt egy levelet a postára, mindjárt itt lesz.
He just took a letter to the post office, but he’ll be back soon.
125
Tartsa a vonalat, kérem!
Hold on, please!
126
Szörnyen nehéz volt megállapodást elérni.
It was awfully difficult to reach an agreement.
127
Mindkét fél meglehetősen elfogult volt.
Both parts were pretty partial.
128
A végén sikerült megegyezniük néhány feltételben.
In the end, they managed to come to an agreement on a few conditions.
129
Annyit beszél, hogy lehetetlen megszabadulni tőle.
She talks so much that it’s impossible to get away from her.
130
Nem szeretem a társaságot.
I don’t like company.
131
Mindig egyedül dolgozom.
I always work alone.
132
A tanár az életét kockáztatta, hogy megmentse a tanulókat, akik majdnem belefulladtak a tóba.
The teacher risked his life to save the pupils who almost drowned in the lake.
133
Ne ítéld meg, amíg nincs birtokodban minden információ, amit csak megszerezhetsz.
Don’t judge it until you have all the information you can get.
134
Elvesztettünk egy csatát, de megnyerjük a háborút!
We lost a battle but we’ll win the war!
135
Az elmélet és a gyakorlat két különböző dolog.
Theory and practice are two different things.
136
Már egy hónapja próbálok jegyet szerezni a koncertre, de még mindig nincs.
I’ve been trying to get a ticket for the concert for a month but I still haven’t got one.
137
Ha bezárna a gyár, mindannyian elveszítenénk a munkánkat.
If the factory closed down, we would all lose our jobs.
138
Mindig van egy kivétel a szabály alól.
There’s always an exception to the rule.
139
Mindannyian nagyon tisztán emlékszünk az eseményre.
We all remember the event very clearly.
140
Kérlek oltsd le a lámpát, amikor kimész a szobából.
Please, turn off the light when you leave the room.
141
Meg fogja tanulni, hogy kell újságot szerkeszteni.
He’ll learn how to edit a newspaper.
142
Ha lehetne három kívánságod, mit kívánnál?
If you had three wishes, what would you wish for?
143
Neked nincsenek gátlásaid?
Don’t you have any inhibitions?
144
Tudnál helyet csinálni a bőröndömnek az autódban?
Could you make room for my suitcase in your car?
145
Kérd meg a srácokat, ne csináljanak ekkora zajt.
Ask the guys not to make so much noise.
146
Könnyű a gazdagoknak, mindent megvehetnek.
It’s easy for the rich, they can buy everything.
147
Hawain voltunk nászúton.
We were on honeymoon in Hawaii.
148
Mondjatok el mindent arról, milyen ott az élet.
Tell us all about how life is there.
149
A helyi hatóságok letartóztatták a külföldi állampolgárokat.
The local authorities arrested the foreign citizens.
150
Nincs testvérem, egyke vagyok.
I have no brothers or sisters, I’m an only child,
151
Régen láttam ezt a filmet és már nem emlékszem a történetre.
I saw this film a long time ago and can’t remember the story.
152
Mióta vagytok Magyarországon?
How long have you been in Hungary?
153
Az öreg tanár nagy hatással volt a diákokra.
The old teacher had a big impact on the students.
154
Szerintem ez több, mint csak egy rossz szokás.
I think it’s more than just a bad habit.
155
A japánoknak furcsa szokásaik vannak.
The Japanese have strange customs.
156
Csak a kis gyerekek félnek az ördögtől.
Only small children are afraid of the devil.
157
A szülei balesetben haltak meg, amikor kisgyermek volt, így a nagybátyja nevelte fel.
Her parents died in an accident when she was a child so she was brought up by her uncle.
158
Ne szálljatok le addig a buszról, amíg mozog!
Don’t get off the bus while it’s still moving!
159
Elmegyek szabadságra, mihelyt tudok.
I’ll go on holiday as soon as I can.
160
Megkérték a közönséget, hogy ne beszélgessen, miközben a zenekar játszik.
They asked the audience not to talk while the orchestra is playing.
161
A meccs előtt elénekelték a nemzeti himnuszt.
They sang the national anthem before the match.
162
Még a nemzeti zászlókat is felhúzták.
Even the national flags were run up.
163
Mindkét csapat keményen küzdött, de egyiküknek mindenképp veszítenie kellett.
Both teams were struggling hard but one of them had to lose anyway.
164
Az országukat képviselték, ezért nagyon komolyan vették a feladatukat.
They represented their country, therefore took their tasks very seriously.
165
A meccs után a szurkolók természetesen összeverekedtek.
After the match the fans began to fight, of course.
166
Többüket letartóztatták, de néhány óra múlva elengedték őket.
Several of them were arrested, but after a few hours they were released.
167
Ez egy fontos információ volt a rendőrség számára.
This was an important piece of information for the police.
168
Tilos felkelned, amíg nem ment le a lázad.
You mustn’t get up until your fever has gone down.
169
Amikor odaértem, akkor döbbentem rá, hogy nem kellett volna elmennem.
I realized when I got there that I needn’t have gone.
170
Egyesek eltúlozzák a divat jelentőségét.
Some people exaggerate the importance of fashion.
171
Én mindenesetre nem tartozom közéjük, mivel alig költök ruhára épp, mint a legtöbb férfi.
I don't belong among them, anyway, as I hardly spend money on clothes, just like most of the men.
172
Fogalmunk sincs, hogy tudnánk nektek segíteni.
We have no idea how we could help you.
173
Mit bizonyítottak a legújabb kísérletek?
What did the newest experiments prove?
174
Isten, óvd a királyt.
God save the king.
175
Nyugodjék békében.
May he rest in peace.
176
Csak egy csoda segíthetne rajtunk.
Only a miracle could help us.
177
A szövetséges erők megnyerték a csatát.
The allied forces won the battle.
178
Sok foglyot ejtettek mindkét oldalon.
Many prisoners were captured on both sides.
179
Nem garantálunk semmit.
We guarantee nothing.
180
A háborúnak vége, új életet kell kezdenünk.
The war is over, we have to begin a new life.
181
Mikor voltál utoljára színházban?
When did you last go to the theatre?
182
Nem voltam színházban, amióta megszületett a kisbabám.
I haven’t been to the cinema since my baby was born.
183
Létezik élet a földön kívül?
Does life exist outside the Earth?
184
A tudomány még nem bizonyította ezt.
Science hasn’t proven it yet.
185
Nem szükséges előre fizetni?
Isn’t it necessary to pay in advance?
186
Lehetséges utólag rendezni a számlát?
Is it possible to arrange the bill subsequently?
187
Nincs értelme.
It doesn’t make any sense.
188
A baleset nagyon sokba került nekik, mivel nem volt biztosításuk.
The accident cost them a lot since they had no insurance.
189
Maguknak kellett fizetni a károkat.
They had to pay the damages themselves.
190
Miután a kereszteződéshez értünk, rossz irányba mentünk tovább.
After we arrived at the crossroads, we went in the wrong direction.
191
Whitney Houston kivételesen tehetséges énekesnő.
Whitney Houston is an exceptionally talented singer.
192
Nem aludt a kisbaba, amikor telefonáltam?
Wasn’t the baby sleeping when I phoned?
193
Egész éjjel zongoráztam, ami bosszantotta a szomszédokat.
I played the piano all night, which annoyed the neighbours.
194
A körülmények sokat változtak, amióta utoljára itt voltam.
The circumstances have changed a lot since I was here last.
195
Gyermekkoromban midig féltem a szellemektől, amelyek a padlásunkon laktak.
When I was a child, I was always afraid of the ghosts who lived in our attic.
196
Van egy hotel lejjebb ezen a sugárúton?
Is there a hotel further down this avenue?
197
Tehetségünk és képességeink legnagyobb értékeink közé tartoznak.
Our talent and abilities belong to our greatest values.
198
A tapasztalat azt mutatja hogy a legtöbb bűnt éjjel követik el.
Experience shows that most crimes take place at night.
199
Elegem van a harcból, békében akarok élni.
I’ve had enough of struggle, I want to live in peace.
200
A kormány nem tudja eldönteni, hogy az ipart vagy a mezőgazdaságot fejlessze.
The government can’t decide whether it should develop industry or agriculture.
201
Csak ideiglenesen végzem ezt a munkát, remélem, hogy hamarosan találok jobbat.
I’m doing this job just temporarily, I hope to find a better one soon.
202
Hánykor értél az állomásra?
What time did you get to the station?
203
Unatkoztam a fogorvos várótermében, így találomra választottam egy újságot az asztalról.
I was bored in the dentist’s waiting room, so I chose a newspaper at random from the table.
204
Bár a kérdés könnyű volt, kevés diák tudott válaszolni rá.
Although the question was easy, few students were able to answer it.
205
Erősen kétlik, hogy ugyanazt a kezelést kapták, mint mindenki más.
They strongly doubt that they got the same treatment as everyone else.
206
Egy társadalom sem működhet fegyelem nélkül.
No society can work without discipline.
207
Egész életét gyermekeinek áldozta.
She sacrificed her life for her children.
208
Gyermekei örökölték apjuk tehetségét?
Did his children inherit their father’s talent?
209
A tehetségét nem, de a vagyonát igen.
His talent no, but his fortune yes.
210
A céget az apjuk alapította ötven évvel ezelőtt.
The firm was founded by their father fifty years ago.
211
Ennek a mondatnak így nincs értelme, találd meg a hibát, és javítsd ki!
This sentence makes no sense this way, find the mistake and correct it.
212
A terroristák azzal fenyegetőztek, hogy felrobbantják az egész épületet, ha nem teljesítjük minden kívánságukat.
The terrorists threathened to blow up the whole building if we don’t fulfill all their wishes.
213
Péter átjött hozzánk az egyik este.
Peter came round to see us the other night.
214
Az időjárásjelentés szerint holnap esni fog.
The weather report says it‘ll rain tomorrow.
215
Hónapok óta próbálja kiadni a könyvét siker nélkül.
He’s been trying to publish his book for months without any success.
216
Amikor visszajöttem az USA-ból, nem volt senki, akivel angolul beszélhettem volna.
When I returned from the U.S., I had no one to talk to in English.
217
A diákoknak megmondták, hogy tanulják meg a verset kívülről.
The students were told to learn the poem by heart.
218
Feltétlenül találkoznunk kell.
We have to meet by all means.
219
Legfőbb ideje, hogy segíts a házimunkában.
It’s high time you helped me with the housework.
220
Mindent pontosan elő kell készíteni az utazáshoz.
Everything has to be prepared exactly for the journey.
221
Nem fogok lemondani erről a lehetőségről.
I won’t renounce this possibility.
222
A botrány miatt az egész kormány lemondott.
The whole government resigned because of the scandal.
223
Nem kell szégyellned azt, hogy szegény vagy.
You needn’t be ashamed of being poor.
224
Nem magadat kellene okolnod, nem a te hibád.
You shouldn’t blame yourself, it’s not your fault.
225
Az a négy év az egyetemen élete legboldogabb évei közé tartozik.
Those four years at the university are among the happiest of his life.
226
Az osztályfőnök azt mondta a diákoknak, hogy nincs miért aggódni.
The headteacher told the students that there was nothing to worry about.
227
Ha nem tudod kinyitni az üveget, használj dugóhúzót.
If you can’t open the bottle, use a corkscrew.
228
Azt állítják, hogy senki nem tudhatta, mit tartalmaz a csomag.
They claim that no one could know what the packet contained.
229
Sokan megsebesültek, amikor felrobbant.
Many were wounded when it exploded.
230
Tavaly Spanyolországba ment, hogy spanyolul tanuljon.
Last year she went to Spain to learn Spanish.
231
A szülei megígérték, hogy vigyáznak a babára, amíg színházban vagyunk.
Her parents promised to take care of the baby while we are in the theatre.
232
Hallottam néhány olyan kifejezést, amelyet csak részben értettem.
I heard some phrases that I only partly understood.
233
Néhány feltételhez olyan makacsul ragaszkodtak, hogy végül nem tudtunk megállapodni velük.
They so stubbornly insisted on a few conditions that in the end we weren’t able to make an agreement with them.
234
Mikor lesznek megtisztítva az ablakok?
When will the windows be cleaned?
235
Mi a cipőméreted?
What size shoes do you wear?
236
Sajnos, nincs elég jól ahhoz, hogy eljöjjön a partira.
I'm afraid he’s not well enough to come to the party.
237
Az elmúlt néhány hónapban eredmény nélkül végeztük a kísérletet.
We’ve been doing the experiments for the past few months without any result.
238
De akkor valami különös történt, és hirtelen a helyzet egészen megváltozott.
But then something strange happened and suddenly the situation changed completely.
239
Sok afrikai nőnek sikerült megőrizni pozícióját a társadalom alján.
A lot of African women managed to keep their position at the bottom of society.
240
Viccnek hangzik, de ez a keserű valóság.
It sounds like a joke but it’s the bitter reality.
241
Úgy tűnik, egyes helyeken a tradíciók és a társadalmi szerepek nem sokat változnak.
Traditions and social roles don’t seem to change a lot in some places.
242
Előbb utóbb biztosan megváltoznak, az idő kerekét nem lehet visszafelé forgatni.
They’ll surely change sooner or later, you can’t turn back time.
243
Emlékezz, milyen körülmények között éltek az emberek a ma oly büszke Európában évszázadokon keresztül.
Remember the circumstances among which people lived for centuries in today’s proud Europe.
244
Gyerekek dolgoztak szénbányákban a civilizált Angliában alig száz évvel ezelőtt.
Children worked in coal mines in civilized England only a century ago.
245
Milliónyi zsidót öltek meg olyan német tisztek, akik szabadidejükben Bachot hallgattak és ógörök költőket olvastak.
Jews were killed by the millions by German officers who listened to Bach’s music and read ancient Greek poets in their spare time.
246
Még az ötvenes években is megvertek Amerikában négereket, mert fehéreknek fenntartott éttermekbe léptek.
Even in the fifties Afro-Americans were beaten in America for entering restaurants for whites.
247
Úgyhogy csak óvatosan, amikor megítélsz más kultúrákat.
So just take care when you judge other cultures.
248
Lehet, hogy a különbség közöttünk nem is akkora, mint gondolnánk.
Maybe the differences between us are not as big as we might think.
249
Sírtál, azért olyan pirosak a szemeid?
Have you been crying, is that why your eyes are so red?
250
Szeretnélek megvigasztalni, mondd mi a gond?
I’d like to comfort you; tell me what’s wrong?
251
Úgy néz ki, mehetek a friss diplomámmal utcát seperni.
It looks like I can go sweep streets with my fresh diploma.
252
Biztos vagyok benne, hogy a te tehetségeddel nem lesz nehéz munkát találni.
I’m sure it won’t be difficult to get a job with your talent.
253
Ez részben igaz. De csak részben.
It’s partly true. But only partly.
254
A legtöbb munkaadó a lehető legalacsonyabb fizetést ajánlja.
Most employers offer as low salaries as possible.
255
A kevés is több mint a semmi.
Little is more than nothing.
256
Sajnos, úgy tűnik, ezt ők is tudják.
Unfortunately, they seem to know this, too.
257
Voltál már interjún valamilyen cégnél?
Have you been to an interview at some firm?
258
Igen és azt mondták, majd ők felhívnak, ha lesz valami lehetőség.
Yes, and they told me they’ll call me if there are any possibilities.
259
És kedvesen megkértek, hogy én ne hívjam őket.
And they kindly asked me not to call them.
260
Mit akarsz, legalább őszinték voltak.
What do you want, at least they were honest.
261
Amit akarok, az nem őszinteség, hanem munka.
What I want is a job, not honesty.
262
Ne legyenek túl nagy elvárásaid.
Don’t have too high expectations.
263
Ez az élet, nem egy szappanopera, tudod.
This is life, not a soap-opera, you know.
264
Mások rendezik, és még nem kaptad meg a főszerepet.
Other people direct it and you haven’t got the main role yet.
265
Gratulálok, sikerült megvigasztalnod.
Congratulations, you managed to comfort me.
266
Ne aggódj, mindig számíthatsz rám.
Don’t worry, you can always count on me.
267
Épp ettől tartottam.
That’s just what I was afraid of.
268
Hát nem erre valók a barátok?
Isn’t that what friends are for?
269
Amíg ilyen barátaim vannak, nincs szükségem ellenségekre.
As long as I have such friends I need no enemies.
270
Svédország és Svájc semleges országok voltak a második világháborúban.
Sweden and Switzerland were neutral countries in the Second World War.
271
Péter anyja bement az iskolába, hogy beszéljen az osztályfőnökkel.
Peter’s mother went to the school to speak to the headteacher.
272
A fia rossz jegyeket kapott mostanában.
Her son has got bad marks lately.
273
A tanárok panaszkodtak a viselkedésére is.
His teachers complained about his behaviour also.
274
De az osztálytársai bátran megvédték.
But his classmates bravely defended him.
275
Mindenki egyért, egy mindenkiért, vagy mi?
All for one, one for all, or what?
276
Ezt nevezem csapatszellemnek!
That’s what I call team spirit!
277
Én nem sok embert ismerek, aki megtette volna ezt.
I don’t know many people who would have done this.
278
Senki nem kényszerítette őket, hogy így tegyenek.
Nobody forced them to do so.
279
Szerintem ez egy pozitív jelenség diákok között, hogy ennyire összetartanak.
I think it’s a positive phenomenon among students, that they keep so much together.
280
Az állam garantálja, hogy a bankok egymillió forintig kárpótolják az ügyfelek veszteségeit.
The state guarantees that the banks compensate for the client’s losses for up to one million forints.
281
Az Internet korában élünk, ahol a személyes kapcsolatok egyre kevésbé fontosak.
We’re living in the age of the Internet where personal relationships become less and less important.
282
Sokan kétlik, hogy ez a helyes irány.
Many doubt that this is the right direction.
283
Az emberek már nem beszélgetnek egymással, hanem elektronikusan kommunikálnak.
People are not talking to each other any more, they communicate electronically.
284
Mégis nagy dolog a barátainkat a világ másik végén másodpercek alatt elérni.
Still it’s a great thing to reach our friends at the other end of the world in seconds.
285
Megkért, hogy vágjam ketté az almákat.
She asked me to cut the apples in half.
286
Mi a véleményed Barbara új ruhájáról?
What do you think of Barbara’s new dress?
287
Inkább nem mondom meg.
I’d rather not tell you.
288
A baleset után a sofőrt meginterjúvolták a televízióban.
After the accident the driver was interviewed on television.
289
Hirtelen a figyelem középpontjába került.
Suddenly he came into the center of attention.
290
Egy bizonyos szempontból élvezte az emberek figyelmét.
From a certain point of view, he enjoyed people’s attention.
291
De egy más szempontból meglehetősen kimerítő volt.
But from a different point of view, it was pretty exhausting.
292
Ideje megtanulnod kipucolni a cipődet.
It's time you learnt to clean your shoes.
293
Mi az ára annak az aranykancsónak?
What’s the price of that golden jug?
294
A botrányok tönkretették a királynő életét.
The scandals destroyed the queen’s life.
295
Még neki sem volt meg a hatalma, hogy megállítsa az újságokat.
Not even she had the power to stop the papers.
296
Egyfajta divattá vált az újságírók között a királyi család tagjai után nyomozni.
It became a kind of fashion among the journalists to investigate the members of the royal family.
297
Diana Spencer sokat tudna mesélni erről, ha még életben lenne.
Diana Spencer could tell us a lot about it, if she were still alive.
298
De nincs, hála néhány lelkes paparazzinak.
But she isn’t, owing to some enthusiastic paparazzi.
299
A csend gyógyszer.
Silence is medicine.
300
És a legtöbbünknek nagy szüksége van rá.
And most of us need it badly.
301
Nem szép ártatlan embereket gyanúsítani.
It’s not nice to suspect innocent people.
302
Megalázó számukra, hogy hamis vádak ellen kell védekezniük.
It’s humiliating for them to have to defend themselves against false charges.
303
Bár a kislány kivételesen tehetséges, még túl félénk ahhoz, hogy közönség előtt énekeljen.
Although the little girl is exceptionally talented, she’s still too shy to sing before an audience.
304
Bárcsak énekelne nekem egy dalt!
I wish she would sing me a song!
305
Biztosíthatlak, felejthetetlen élmény lenne.
I can assure you, it would be an unforgettable experience.
306
Inkább lapos vidéken kerékpároznék, mint magas hegyek között.
I’d rather cycle in a flat countryside than among high mountains.
307
Ha mindenki így gondolkodott volna, sosem találták volna fel a mountain-bike-ot.
If everyone had thought this way, the mountain bike would never have been invented!
308
Bárcsak ismerném a görög betűket!
I wish I knew the Greek letters.
309
Mi is szeretnénk saját csapatot szervezni.
We also would like to organize our own team.
310
Ezt senki nem tilthatja meg nekünk.
Nobody can forbid us.
311
Így mi is tudnánk a többiekkel versenyezni.
We could also compete with the others this way.
312
Büszke volt egykori kapcsolataira az előkelő társasággal.
He was proud of his former contacts with high society.
313
Elmondta, hogy a háború előtt hercegekkel és bárókkal dolgozott egy munkatáborban.
He told us that before the war he worked with dukes and counts in a work-camp.
314
A felesége későn jött haza, így megkérdezte tőle, mit csinált ennyi ideig.
His wife came home late, so he asked her what she had been doing so long.
315
Gondtalan életre vágyom!
I wish for a care-free life!
316
Ki nem?
Who doesn’t?
317
A kereskedelem minden gazdaságban nagy szerepet játszik.
Trade plays a big role in every economy.
318
Nektek kell eldönteni, hogy harcolni vagy tárgyalni akartok.
You have to decide if you want to struggle or negotiate.
319
Nem akarom befolyásolni a döntéseteket, de a helyetekben én tárgyalnék.
I don’t want to influence your decision, but if I were you, I would negotiate.
320
Jobb lenne, ha megtartanád a tanácsaidat.
You’d better keep your advice.
321
Szerintem meg jobb lenne, ha megfogadnátok a tanácsaimat.
I think you’d better take my advice.
322
A rendőrség elfoglalta az épületet, ahelyett hogy a terroristákkal tárgyalt volna.
The police occupied the building instead of negotiating with the terrorists.
323
Az épület egy része felrobbant, de senki nem sérült meg.
A part of the building exploded, but no one was injured.
324
A nő valamit belekeverhetett az italába, azért aludt el olyan gyorsan.
The woman must have mixed something in his drink, that’s why he fell asleep so fast.
325
Épp most tisztítottam fel a padlót, és nézzétek, mit csináltak vele!
I’ve just cleaned the floor and look what they have done to it!
326
Takard le valamivel, jó?
Cover it with something, will you?
327
Mivel egyikőjük sem tudott portugálul, le kellett fordíttatniuk valakivel a levelet.
Since neither of them knew Portugese, they had to have the letter translated by someone.
328
Nem találtam egy értelmes mondatot sem a sorai között.
I haven’t found a sensible sentence among her lines.
329
Mit mondtál, mióta van a pszichiátrián?
How long did you say she’s been at the psychiatry?
330
Hová kell szállítanunk az árut?
Where do we have to transport the goods?
331
Az egyik leggyorsabb módja, hogy eladj egy használt autót, meghirdetni egy újságban.
One of the quickest ways to sell a used car is to advertise it in a paper.
332
Senki nem garantálhat neked sikert.
No one can guarantee you success.
333
A magyarok sokat vándoroltak, mielőtt elérték a Dunát.
The Hungarians had wandered a lot before they reached the Danube.
334
Megpróbált belerúgni a labdába, de mint a legtöbb magyar labdarúgónak, neki sem sikerült.
He tried to kick the ball, but like most Hungarian football players, he didn’t manage it, either.
335
Az edzője megtalálta a legjobb megoldást, a labdát az egyik cipőjéhez ragasztotta.
The trainer found the best solution, he stuck the ball to one of his shoes.