angol_h8_2 Flashcards

(394 cards)

1
Q

Ez nem lehet igaz.

A

This cannot be true.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ha nem hiszed, kérdezz meg valakit!

A

If you don’t believe it, ask someone!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Az a legnagyobb bajod, hogy nem tudsz senkinek nemet mondani.

A

Your biggest problem is that you can’t say no to anyone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Nem kell aggódnod, tudok magamra vigyázni.

A

You needn’t worry, I can take care of myself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Bárcsak igazad lenne.

A

I wish you were right.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Szerintem nem számítottak ránk.

A

I don’t think they were expecting us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Nem mindenki örül a váratlan vendégeknek.

A

Not everybody is happy about unexpected guests.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Bárcsak biztos lehetnék abban, hogy öregkoromban számíthatok a gyermekeimre!

A

I wish I could be sure that I can count on my children when I become old.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ezt senki nem mondhatja meg előre.

A

No one can tell it in advance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sokan szeretnének a jövőbe látni.

A

Many would like to look into the future.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Örülniük kellene, hogy nem tudnak.

A

They should be glad they can’t.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ha ilyen lassan haladunk a munkával, nem fogjuk a megbeszélt időre befejezni.

A

If we’re getting on so slowly with our work we won’t finish it by the fixed time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Nem szabad elhinned mindent, amit a politikusok mondanak.

A

You must not believe everything what politicians say.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Szembe kell néznünk azzal a ténnyel, hogy nincs más alternatíva.

A

We have to face the fact that there’s no other alternative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ha meg akarod nyerni a versenyt, nem szabad hibát ejtened.

A

If you want to win the competition, you must make no mistake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Nem akarom, hogy a lányom későig kimaradjon.

A

I don’t want my daughter to stay out late.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Nem bízol meg a barátaiban? De igen.

A

Don’t you trust her friends? I do.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

De annyi szörnyű dologról olvasni az újságokban manapság.

A

But there are so many terrible things you can read about in the papers nowadays.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Egy dolog biztos, élni veszélyes.

A

One thing is sure, it’s dangerous to live.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Amúgy meg tudod, melyik az a szabály, amelyet elsőnek tanulnak meg az újságírók?

A

On the other hand, do you know which rule journalists learn first?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Mondd, ne várass!

A

Tell me, don’t make me wait!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ez a következő: a jó hír nem hír.

A

It’s the following: good news is no news.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Minél rosszabb, annál jobb.

A

The worse the better.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Úgy tűnik, élveznek ijesztgetni bennünket.

A

They seem to enjoy frightening us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Sőt még fizetik is őket érte!
And what’s more, they get paid for it!
26
Több vért láthatsz egy esti hírműsorban, mint egész életed során.
You can see more blood in one evening news than in your entire life.
27
Ők a szakemberek, ők tudják mi érdekli az embereket.
They’re the professionals, they know what people are interested in.
28
Bizonyos statisztikákra hivatkoznak, amelyek azt mutatják, hogy a bűnre és a szexre vevők leginkább az emberek.
They refer to certain statistics that show that crime and sex sells best.
29
Innen származik a bestseller szó.
That’s where the word „best-seller” comes from.
30
Nagyon kedves tőlük.
It’s very nice of them.
31
A végén még megtudjuk, hogy csak minket, nézőket lehet hibáztatni mindenért.
In the end we’ll get to know that it’s us, the viewers, who can be blamed for all this.
32
Azt mondod, ez nem lehet igaz?
You say it can’t be true?
33
Ideje, hogy megtanuld, manapság bármi igaz lehet.
It’s time you learnt anything may be true these days.
34
A leghihetetlenebb történet is igaznak bizonyulhat.
The most unbelievable story can turn out to be true.
35
Attól tartok, ennek nem lesz vége.
I’m afraid there will be no end to it.
36
Nagy kár, hogy elmulasztottam egy ilyen alkalmat.
It’s a great pity that I’ve wasted such an opportunity.
37
Legközelebb nem leszek ilyen bolond.
I won’t be such a fool next time.
38
Nyílt titok, hogy már legalább két hónapja csalja a feleségét.
It’s an open secret that he’s been cheating his wife for at least two months now.
39
Nyilvánvaló volt, hogy hazudik.
It was obvious that he was lying.
40
Szerintem nincs más kiút.
I think there’s no other way out.
41
Nem számíthatunk különleges bánásmódra.
We can’t expect any special treatment.
42
Jó lesz, ha felkészülünk a legrosszabbra.
We had better get prepared for the worst.
43
Nem veszíthetünk időt.
No time must be lost.
44
Honnan tudod, hogy már nem élnek együtt?
How do you know that they’re not living together any more?
45
Hallottam valami pletykát.
I’ve heard some gossip.
46
Olyan sokáig élt külföldön, hogy már alig érezte magát magyarnak.
He lived abroad so long that he hardly felt Hungarian any more,
47
Dél-Amerikában nem volt kivel magyarul beszélni.
In South-America he had no one to speak Hungarian with.
48
Ez tipikus probléma a bevándorlókkal.
This is a typical problem with immigrants.
49
Messzi országokba utaznak, de a szívük otthon marad.
They travel to far away countries but their hearts remain at home.
50
Tudod, az anya és a haza nem választás dolga.
You know, your mother and your homeland is not a matter of choice.
51
Sok sikertelen kísérlet bizonyítja ezt az állítást.
Many unsuccessful attempts prove this statement.
52
Sokak szerint az utcaseprés alantas munka.
Many think street-sweeping is a mean work.
53
Valakinek ezt is meg kell csinálni.
Someone has to do it, too.
54
A hatvanas években sok nyugati ország hívott vendégmunkásokat ilyen munkákra.
In the sixties many western countries invited guest-workers to do these kinds of jobs.
55
Éttermekben mosogattak, vécét pucoltak, utcát sepertek, a szerencsésebbek pincérként dolgoztak.
They washed up dishes in restaurants, cleaned toilets, swept the streets, and the luckier worked as waiters.
56
De amikor véget ért a konjunktúra, hazaküldték őket.
But when the boom was over, they were sent home.
57
Először ők sepertek, aztán meg őket seperték ki.
First they were sweeping, then they were swept out.
58
Úgy tűnt, nincs számukra hely.
There seemed to be no room for them.
59
De a legtöbbjük megtagadta a hazatérést.
But most of them refused to turn home.
60
Politikai viták kezdődtek, s folytatódtak évekig arról, hogy maradhatnak-e vagy sem.
Political debates began and were going on for years about whether they could stay or not.
61
Végül nem küldték haza őket, de sok probléma azóta is megoldatlan maradt.
In the end they weren’t sent home but many problems have remained unsolved since then.
62
Amióta tudom, hogy jó kezekben vagyok, biztonságban érzem magam.
Since I know I’m in good hands, I’ve felt safe.
63
Ez az, amit keresel?
Is that what you’re looking for?
64
Bár nem titok, nem kell elmondanod neki.
Though it’s no secret, you needn’t tell it to him.
65
Ez olyan, mintha arról akarnál meggyőzni valakit, hogy a macskák tudnak repülni.
It’s as if you wanted to convince somebody that cats can fly.
66
Tudnak is, ha kidobják őket az ablakon.
They can if they’re thrown out of the window.
67
Szerintem nem vagy nagyon vicces.
I don’t think you’re very funny.
68
Úgy dolgoztatnak, mint egy rabszolgát.
They make me work like a slave.
69
Nem akarom, hogy mindennap bejöjj hozzám a kórházba.
I don’t want you to come to see me every day in the hospital.
70
Rendben, csak akkor jövök, ha feltétlenül kell.
OK, I’ll come only if you absolutely need it.
71
Van még valami mondanivalód? Azt hiszem, nincs.
Have you anything else to say? I don’t think so.
72
Akkor menj, kérlek.
Then go, please.
73
A rendőrség szeretné megtalálni azt a taxisofőrt, aki utoljára látta, mielőtt megölték.
The police would like to find the taxi-driver who last saw him before he was killed.
74
Valaha ez egy biztonságos hely volt, de ma már veszélyes itt egyedül sétálni, különösen éjszaka.
It used to be a safe place but today it’s dangerous to walk alone here, especially at night,
75
A nagyvárosokban növekszik a bűnözés, és úgy tűnik, nem lehet megállítani.
Crime increases in big cities and it looks like it can’t be stopped.
76
Te hogy magyaráznád ennek a társadalmi jelenségnek a hátterét?
How would you explain the background of this social phenomenon?
77
Sok szegény család költözik vidékről a nagyvárosokba, anélkül hogy rendes lakóhelye és munkalehetősége lenne, így egy részük, - de csak egy részük - bűnözésből próbál megélni.
Many poor families move to the big cities from the country without having proper places to live or a chance to work. So a part of them - but only a part of them - try to live from crime.
78
Sokan egyetértenek abban, hogy a szervezett bűnözés jelenti az egyik legnagyobb veszélyt a társadalomra.
Many agree that organized crime means one of the biggest dangers to society.
79
Szerinted mennyi ideig tart odaérni?
How long do you think it takes to get there?
80
Az attól függ, hogy mivel megyünk.
It depends on what we go by.
81
Eldöntötted már, hogy mivel akarsz utazni? Még nem, nem olyan sürgős.
Have you decided how you want to travel? I haven’t, it’s not so urgent.
82
Nem lett volna szabad elengednünk a lányunkat arra a partyra.
We shouldn’t have let our daughter go to that party.
83
Senki nem tudta volna gyorsabban befejezni ezt a munkát.
Nobody could have finished this work more quickly
84
Nem bántam meg, hogy őket választottam erre a munkára.
I didn’t regret that I chose them for this job.
85
A gyors munka szinte sosem jó munka.
Quick work is hardly ever good work.
86
Bizonyára sok rossz tapasztalatod van.
You must have a lot of bad experience.
87
Ami engem illet, én bízom az emberekben.
As for me, I trust people.
88
Jó neked, de sajnos sokszor nem érdemlik meg.
It’s good for you. But many times they don’t deserve it.
89
Eldöntötted, milyen márkájú autót veszel?
Have you decided yet what make of car you’re going to buy?
90
Segített nekem, de bárcsak ne tette volna.
He helped me, but I wish he hadn’t.
91
Aki tudja, hogy hol épül meg az új autópálya, sok pénzt fog keresni. Így gazdagodnak meg a politikusok.
He, who knows where the new motorway will be built, will make a lot of money. That’s how politicians get rich.
92
És a pénzügyi támogatóik.
And their financial supporters.
93
Sokkal könnyebb lett volna elkapni őket, ha nem lopott autót használtak volna.
It would have been a lot easier to catch them if they hadn’t used a stolen car.
94
Örülök, hogy meggondoltad magad és itthon maradsz velünk.
I’m glad that you’ve changed your mind and you’ll stay at home with us.
95
Feltételezem, hogy ez az ő saját döntése volt, te nem?
I suppose it was her own decision, don’t you?
96
Én már nem tudom, mit gondoljak.
I don’t know any more what to think.
97
Menjetek előre, mindjárt jövök.
Go ahead, I’m coming soon.
98
Nincs kedvem velük szilveszterezni.
I don’t feel like celebrating New Year’s Eve with them.
99
El sem tudod képzelni, milyen boldog voltam, amikor megkaptam az első leveledet.
You can’t even imagine how happy I was when I got your first letter.
100
Már nagyon régóta próbáltam kapcsolatba lépni veled.
I’ve been trying to get in touch with you for a very long time.
101
Senki nem tudott rólad semmit, teljesen eltűntél.
No one knew anything about you, you disappeared completely.
102
Hol a pokolban voltál ennyi ideig?
Where the hell have you been so long?
103
Hadd maradjon ez az én titkom!
Let it remain my secret!
104
Oké, fő, hogy végre itt vagy.
OK, the main thing is that you’re finally here.
105
Rengeteg dolog van, amiről beszélnünk kell.
There are a lot of things that we have to talk about.
106
Ha szükséged van rám, csak hívj fel!
If you need me, just call me!
107
Még nem biztos, hogy ez az incidens az együttműködés végét jelenti-e.
It’s not sure yet whether this incident means the end of the cooperation.
108
Várunk és meglátjuk.
We’ll wait and see.
109
Megkérdezte, hogy tudnék-e neki pénzt kölcsönözni.
He asked me if I could lend him some money.
110
A válaszom határozott nem volt.
My answer was a definite no.
111
Ennek ellenére nem tűnt meglepettnek.
In spite of this he didn’t seem to be surprised.
112
A rendőrség szerint hogy történt a tragédia?
How do the police think the tragedy happened?
113
Az újságírók azt akarták tudni, hogy a rendőrség szerint hogy történt a tragédia.
The journalists wanted to know how the police think the tragedy happened.
114
Lehetetlen bármilyen információhoz jutni.
It’s impossible to get any kind of information.
115
Csak a bennfenteseknek van hozzáférésük a titkos iratokhoz.
Only the insiders have access to the secret documents.
116
Nem voltak emberek az utcán, amikor hazafelé sétáltunk.
There were no people on the streets when we were walking home.
117
Hirtelen egy rémült macska futott át az úton.
Suddenly, a scared cat ran across the street.
118
Nem tudom, melyikünk volt jobban megijedve.
I don’t know which of us was more frightened.
119
Gyere, ülj ide az asztalunkhoz!
Come, sit here at our table!
120
Mit ünnepeltek?
What are you celebrating?
121
Péter hamarosan megnősül, méghozzá másodszor.
Peter’s going to get married and, moreover, for the second time!
122
Nem kellene először elválnia?
Shouldn’t he divorce first?
123
Ne aggódj, minden jó úton halad.
Don’t worry, everything is underway.
124
Kellemetlen idegenekkel utazni, nem gondolod?
It’s unpleasant to travel with strangers, don’t you think?
125
Úgy érted idegen, csinos, fiatal hölgyekkel?
You mean with strange pretty young ladies?
126
Nem, természetesen csúnya, öreg agglegényekkel.
No, with ugly old bachelors, of course.
127
Az más, mert már kezdtem aggódni érted és az egészségedért.
That’s different, because I began worrying about you and your health.
128
Nem kell aggódnod, velem rendben minden, nagyon jól érzem magam!
You needn’t worry, I’m alright, I feel great!
129
Örülök, hogy ezt hallom!
I’m glad to hear that!
130
Sajnálom, hogy nem értem oda időben, szerettem volna elbúcsúzni tőletek.
I’m sorry that I didn’t get there in time, I wanted to say good-bye to you.
131
Ne hibáztasd magad, nekünk kellett a megbeszéltnél korábban indulnunk.
Don’t blame yourself, we had to leave earlier than agreed.
132
A feleségem elnézte a gépünk indulási idejét, ezért nem tudtunk megvárni.
My wife overlooked the departure time of our airplane, that’s why we couldn’t wait for you.
133
Úgyhogy inkább nekünk kellene elnézést kérnünk tőled.
So rather we should be apologizing to you!
134
Amikor jelt adok, nyisd ki az ajtót és ugorj hátra!
When I give you a sign, open the door and jump back!
135
Mi van, fel akarod robbantani a házat?
What’s up, do you want to blow the house up?
136
Ne aggódj, amíg engem látsz!
Don’t worry as long as you can see me!
137
Én addig nem szoktam aggódni, amíg nem látlak!
I usually don’t worry as long as I don’t see you!
138
Milyen kedves tőled!
How kind of you!
139
Nincs jogod így beszélni velem!
You have no right to talk to me like this!
140
Nem tudom elfogadni ezt a viselkedést!
I can’t accept this behaviour!
141
Jobb lenne, ha megmondanád neki, hogy ne jöjjön.
You had better tell him not to come.
142
Nem mintha az számítana.
Not that it matters.
143
Hová rohansz, semmi sincs még kész!
Where are you running? Nothing’s ready yet!
144
Minél több kényes kérdést teszel fel, annál kevesebb kielégítő választ kapsz.
The more delicate questions you ask, the less satisfying answers you’ll get.
145
Olyan témákat erőltetsz, amelyekről senki sem akar beszélni.
You’re forcing subjects that nobody wants to talk about.
146
Hová vezet ez az egész?
Where will all this lead to?
147
A végén elrontod az egész társaság hangulatát.
In the end you’ll spoil the mood of the whole company.
148
Szerinted kinek van erre a sz...ra szüksége?
Who do you think needs this shit?
149
Ha tudtuk volna, hogy nem tudsz viselkedni, amikor iszol, biztosan nem hívtunk volna meg.
If we’d known that you can’t behave when you drink, we surely wouldn’t have invited you.
150
Mindenesetre legközelebb jobban vigyázunk.
We’ll take better care next time anyway.
151
Nem hagyjuk zavarni köreinket.
We won’t let our circles be disturbed!
152
Szinte sosem találkozunk az új szomszédainkkal.
We hardly ever meet our new neighbours.
153
De ezt nem is nagyon sajnáljuk.
But we aren’t very sorry for that.
154
Ne légy rosszindulatú, igazán rendes embereknek néznek ki.
Don’t be ill-minded, they look like really decent people.
155
Szerinted ők mit gondolnak rólunk?
What do you think they think of us?
156
Megsérült, alig tud menni.
He’s injured, he can hardly walk.
157
Elég furcsán nézne ki, ha elvenné a volt anyósát.
It would look pretty strange if he married his ex-mother-in-law.
158
Nem az a fajta ember, akit érdekel, hogy mit mondanak az emberek.
He’s not the kind of person who cares about what people say.
159
Imádja megdöbbenteni az előkelő társaságot.
He loves to shock high society.
160
Ami történt, elmúlt, csak a jövő számít.
What happened is over, only the future counts.
161
Soha nem láttam még ilyen összeillő párt.
I’ve never seen a couple that fit together so much.
162
Mi a bajod?
What’s wrong with you?
163
Fáj a fejem, már reggel óta nem akar elmúlni.
I have a headache; it doesn’t want to go away since morning.
164
Van még kérdés?
Any more questions?
165
Akkor mára végeztünk, köszönöm.
Then we’re finished for today, thank you.
166
Tegnap este felhívott a férjem.
My husband called me last night.
167
Nem fogod elhinni, hogy mit mondott.
You won’t believe what he said.
168
Azt mondta, hogy el kellene felejtenünk a múltat és újrakezdeni a házasságunkat.
He said we should forget the past and rebegin our marriage.
169
Nem tudtam, hogy hihetek-e a saját fülemnek.
I didn’t know if I can believe my own ears.
170
És azt is mondta, hogy a szíve mélyén jobban szeret, mint valaha.
And he also said that in the bottom of his heart he loves me more than ever.
171
Gondold meg kétszer, mielőtt bármilyen döntést hozol!
Think twice before you make any decision!
172
Próbálj ellenállni a kísértésnek!
Try to resist the temptation!
173
Ennél jobb tanácsra van szükségem!
I need better advice than this!
174
Miféle barát vagy te?
What kind of a friend are you?
175
Megpróbálsz lebeszélni, ahelyett, hogy vigasztalnál és bátorítanál.
You’re trying to dissuade me out instead of comforting and encouraging me!
176
Én csak meg akarlak óvni még egy csalódástól.
I just want to protect you from another disappointment.
177
Ez lesz életem legnehezebb döntése.
This will be the most difficult decision of my life.
178
Mégis, mire számítottál?
What did you expect anyway?
179
Az élet nem habostorta!
Life is not a piece of cake!
180
Jó előre tudni, nehogy meglepődj.
It’s good to know it in advance so that you won’t be surprised.
181
Elmondod, hogy döntöttél?
Will you tell me how you decided?
182
Senkinek semmi köze hozzá!
It’s nobody’s business!
183
Azt hiszem, először be kellene mutatkoznom.
I think I ought to introduce myself first.
184
Nekem nem mond senki semmit.
Nobody’s telling me anything.
185
Csak meg akartam kérdezni Barbarát, nincs-e egy tiszta köténye.
I just wanted to ask Barbara if she has a clean apron.
186
Most már világos, miért nem tudtak eljönni.
It’s clear now why they couldn’t come.
187
Valld be bűneidet.
Confess your sins!
188
Nincs mit bevallanom.
I have nothing to confess.
189
Bárcsak el tudnánk hinni, amit Ön mond.
I wish we could believe what you say.
190
Nincs már időnk tétovázni, gyorsan kell döntenünk.
We have no more time to hesitate, we have to decide quickly.
191
Mutass nekem egy embert, aki meg tudna győzni téged arról, hogy nincs igazad!
Show me a man who could convince you that you’re wrong.
192
Senki sem látja be szívesen a hibáit.
Nobody gladly admits his mistakes.
193
Pedig mindenki tudja, hogy tévedni emberi dolog.
But everybody knows that to err is human.
194
Ismerkedj meg Joe-val, ő itt az egyik főnök.
Meet Joe, he’s one of the bosses here.
195
Rendes srác, csak egy kicsit bolond.
He’s a good guy, just a little bit foolish.
196
Sosem lehet tudni, mikor beszél komolyan.
You can never know when he’s serious.
197
De nincs miért aggódni.
But there’s nothing to worry about.
198
Túl ritkán komoly, ezért rövidesen kirúgják.
He’s too seldom serious therefore he’ll soon be fired.
199
Tudod mit? Én inkább nem dolgoznék itt.
You know what? I’d rather not work here.
200
Sok különböző ajánlatot kaptunk és nem mindegyik volt rossz.
We got many different offers and not all of them were bad.
201
Egy orvos sem tanácsolna ilyet egy súlyos betegnek.
No doctor would advise such a thing to a seriously sick person.
202
Hogy tudott így megbántani egy embert, aki az életéért küzd?
How could he hurt a person who’s fighting for his life?
203
Minden tőle telhetőt meg kellene tennie, hogy megmentse a betege életét.
He should do his best to save his patient’s life.
204
Szerencsére nem minden orvos ilyen lelkiismeretlen.
Fortunately, not every doctor is so unconscientious.
205
Addig kereste az izgalmas kapcsolatokat, amíg teljesen ki nem égett.
He was looking for exciting relationships until he burnt out completely.
206
Azóta sem érti, mi romlott el.
Ever since then he can’t understand what went wrong.
207
Azt mondja, nem bán semmit sem.
He says he regrets nothing.
208
Ahhoz, hogy legenda legyél, meg kell halnod.
You have to die to become a legend.
209
Ez a legkevesebb, amit megtehetsz.
It’s the least you can do.
210
Méltányolom a humorérzékedet.
I appreciate your sense of humour.
211
Nem vagyok hajlandó személyes kérdésekre válaszolni.
I’m not willing to answer any personal questions.
212
A magánéletem nem tartozik senkire.
My private life is nobody’s business.
213
A hírességeknek nincs magánéletük, mert a nagyközönség mindent tudni akar róluk.
Celebrities have no private life because the public wants to know everything about them.
214
Ezt tekintetbe kell venniük, még akkor is, ha nem mindig kellemes.
They have to consider it even if it’s not always pleasant.
215
Végül is legtöbbjük maga választotta ezt az életstílust.
Most of them chose this lifestyle for themselves after all.
216
Próbáld meg elmagyarázni nekem a játék lényegét.
Try to explain to me the essence of the game.
217
Vacsora előtt érted megyek az irodába.
I’ll pick you up at the office before supper.
218
Ez a srác az egyik legnagyobb reménységünk, annak ellenére, hogy ma nem játszott jól.
This guy is one of our greatest hopes despite that he didn’t play well today.
219
A világot nem a hatalomnak, hanem törvényeknek kellene irányítaniuk.
The world ought not to be governed by power but by laws.
220
Ha végeztél a munkáddal, beszélgetünk.
When you’ve finished your work, we’ll talk.
221
Október vége, november eleje, ilyenkor a legszebb az ősz.
The end of October, beginning of November, autumn is the most beautiful this time.
222
Eddig nem ismertem ezt az emocionális oldaladat.
I haven’t known this emotional side of yours so far.
223
Emlékszem, hogy szereted a jó bort.
I remember you like good wine.
224
Van egy üveggel a fiókomban, megkóstoljuk?
I have a bottle of it in my drawer, shall we taste it?
225
Szerintem csodás íze van, hol vannak az üres poharak?
I think it tastes delicious, where are the empty glasses?
226
Tudod, hogy tilos innunk a munkahelyünkön?
Do you know that we must not drink at our workplace?
227
Mit érne az emberi élet, ha semmit sem tennénk, ami tilos?
What would human life be worth if we didn’t do anything that we mustn’t?
228
Az élet unalmas és elviselhetetlen lenne.
Life would be boring and unbearable.
229
Ezzel a felfogással börtönbe is lehet kerülni.
You can also go to jail with this attitude.
230
Légy nyugodt, senki nem fogja megtudni, hacsak te magad nem mondod el valakinek.
Be quiet, nobody will know it unless you tell it to someone yourself.
231
Ez a gép nem fog működni.
This engine won’t work.
232
Szerinted mi lehet a baja?
What do you think can be wrong with it?
233
Két lehetőség van, vagy tervezési vagy gyártási hiba.
There are two possibilities, either it’s a construction or a fabrication failure.
234
Nincs mód arra, hogy megoldjuk a problémát?
Is there no way to solve the problem?
235
A legrosszabb esetben mindent elölről kell kezdeni.
In the worst case we have to begin everything from the beginning.
236
Mennyi lehet a potenciális veszteségünk?
How much can our potential loss be?
237
Ezt nehéz felbecsülni.
It’s difficult to estimate.
238
Attól függ, milyen gyorsan találjuk meg azt az átkozott hibát.
It depends how quickly we can find that damned failure.
239
Ez jelenthet akár féléves munkát és több tízezer dollárt is.
It can even mean half a year’s work and several tens of thousands of dollars.
240
Úgy tűnik, egy időzített bombán ülünk és cigarettázunk.
It seems like we’re sitting on a time bomb and smoking cigarettes.
241
Azt akarod mondani, hogy elveszíthetünk mindent, amiért évekig dolgoztunk?
You want to tell me that we can lose everything we’ve been working for for years?
242
A helyzet azért nem olyan rossz.
The situation isn’t that bad after all.
243
Konzultálok a legjobb szakértőinkkel, mielőtt döntök.
I’ll consult our best experts before I make any decision.
244
Ez egy kemény meccs lesz!
This will be a hard match!
245
Reméljük a legjobbakat!
Let’s hope for the best!
246
Próbáld meg elmagyarázni neki, mit jelent ez a családunknak.
Try to explain to him what it means to our family.
247
Még maradok egy kicsit, dolgoznom kell.
I'll stay for a while, I have to work.
248
Nem tudom elhinni, hogy vége van.
I can’t believe it’s over.
249
Semmi sem izgalmasabb a valós életnél.
Nothing is more exciting than real life.
250
Miért pont egy repülőn mondod ezt nekem?
Why are you telling me this just aboard an airplane?
251
Bár megkaptad a munkát, ne felejtsd el, hogy bármikor kirúghatnak szakmai inkompetencia miatt.
Although you’ve got the job, don’ forget that you can be fired anytime because of professional incompetence.
252
Ha egy diplomata igent mond, az azt jelenti: talán.
If a diplomat says yes, it means maybe.
253
Ha azt mondja: talán, az valószínűleg nemet jelent.
If he says perhaps, it probably means no.
254
A nőkkel csaknem fordított a helyzet.
The situation is almost opposite with women.
255
Ha egy nő nemet mond, azt jelentheti: talán.
If a woman says no, it may mean perhaps.
256
És egy nő „talán”-ja gyakran jelent igent.
And the perhaps of a woman often means yes.
257
Természetesen ezeket az állításokat még nem bizonyították tudományosan.
Naturally, these allegations haven’t been scientifically proven yet.
258
Nem gondolod, hogy ideje beszélnünk?
Don’t you think it’s time we talked?
259
Ez nem telefontéma, csak személyesen mondhatom el.
It’s not a phone-call subject, I can tell you only personally.
260
A tény, hogy megbánta, amit tett, nem jelenti, hogy sosem fog többé megtörténni.
The fact that he regretted what he had done doesn’t mean it’ll never happen again.
261
Fogalmam sincs, honnan szerzett ennyi pénzt.
I have no idea where he got so much money from.
262
Miről van szó?
What is it all about?
263
Nehéz megítélni, hogy ebben a speciális esetben kinek az oldalán áll a törvény.
It’s difficult to judge on whose side the law is in this special case.
264
Arra kényszerítették, hogy engedelmeskedjen.
She was forced to obey.
265
Nem gyengeségből tette, az életéről volt szó.
She didn’t do it from weakness, it was about her life.
266
Attól tartok, senki nem tudja miről van szó.
I’m afraid no one knows what it is all about.
267
Sok ember arról panaszkodik, hogy tele van az élete kompromisszummal.
Many people complain that their lives are full of compromise.
268
Te tudod, miért ülünk most itt?
Do you know why we’re sitting here?
269
Halvány sejtelmem sincs.
I haven’t the faintest notion.
270
Remélem, hogy hamarosan végzünk.
I hope we’re finished soon.
271
Egyik sem érdemel kevesebbet a másiknál.
Neither deserves less than the other.
272
Gyakran megtörténik, hogy a nők szülés után nem tudnak lefogyni.
It happens often that women can’t lose weight after childbirth.
273
El tudod érni Pétert telefonon? Sajnos nem.
Can you reach Peter on the phone? Unfortunately not.
274
Elfelejtettem felírni a mobil számát.
I forgot to write down his cell phone number.
275
Hívd fel a titkárnőjét, ő bizonyára tudja.
Call his secretary, she must know it.
276
Túl késő, ma péntek van, és délután háromkor már senki nincs bent.
It’s too late, today’s Friday and no one is in at three in the afternoon.
277
Sajnos várnunk kell hétfő reggelig.
Unfortunately, we have to wait till Monday morning.
278
Pénzre van szükségünk, nem ígéretekre.
We need money, not promises.
279
Megpróbáltam pontosan idézni, mert olyan jellemző rá ez a mondat.
I tried to quote him literally because this sentence is so typical of him.
280
Célunk, hogy megtaláljuk a mindkét partner számára megfelelő megoldást.
Our goal is to find the right solution for both partners.
281
Van néhány cég, amely épp olyan keményen dolgozik, mint mi.
There are a few firms that work just as hard as we do.
282
Kell, hogy adjunk valamilyen pluszt, hogy legyőzzük a riválisainkat.
We must give some extra to beat our rivals.
283
Gyakran megtörténik, hogy hajléktalanokat fizikailag bántalmaznak.
It often happens that homeless people are physically assaulted.
284
Ártatlan viccek is sérthetnek érzékeny lelkeket.
Innocent jokes may also hurt sensitive souls.
285
Épp most telefonált, azt mondta fontos.
She’s just phoned, she said it was important.
286
Egy órán belül visszahív a mobilodon.
She’ll call you back on your cell phone within an hour.
287
Minden rendben nálatok? Remélem, igen.
Is everything alright with you? I hope so.
288
Nincs semmi baj a munkával? Remélem nincs.
Is there any trouble with the job? I hope not.
289
A határon a vámosok kérték, hogy mutassuk meg a csomagunkat.
On the border the custom-officers asked us to show them our luggage.
290
Minden bőröndöt kinyittattak.
They had every trunk opened.
291
Még mindig nem tudom, mi után kutattak.
I still don’t know what they were searching for.
292
Elég nehéz megtanulni, hogy kell a szleng-kifejezéseket használni.
It’s pretty difficult to learn how to use slang phrases.
293
Ha tévedsz, könnyen nevetségessé válhatsz.
If you make a mistake, you can easily become ridiculous.
294
Sokat közülük csak speciális helyzetekben használhatsz, gyakorolni pedig igazán csak a célországban tudod.
Many of them you can use only in special situations and you can really practice them only in the native country.
295
Nem próbáltad megakadályozni, hogy visszautasítsák az ajánlatot?
Didn’t you try to hinder them from refusing our offer?
296
Úgy érzem, nekünk ez lett volna a nagy lehetőség.
I feel this would have been the great chance for us.
297
Mi a legújabb pletyka?
What’s the newest gossip?
298
Ennek a lánynak nincsenek gátlásai, bármit megtesz, hogy címlapra kerüljön.
This girl has no inhibitions, she does anything to get on the front page.
299
Meztelenül állt modellt egy new yorki fényképésznek a múlt héten.
She posed naked for a New York photographer last week.
300
Tegnap a képek egy hetilapban megjelentek.
Yesterday the pictures were published in a weekly magazine.
301
A szüleit sokkolta a hír.
Her parents were shocked by the news.
302
Gondoltad volna ezt egy volt osztálytársadról?
Would you have thought it of an ex-classmate of yours?
303
Ő volt a legszebb lány, minden fiú szerelmes volt belé.
She was the most beautiful girl, every boy was in love with her.
304
Mindegyikük vele akart járni.
Each of them wanted to go out with her.
305
De ő túl büszke volt és visszautasította őket.
But she was too proud and refused them.
306
Most megnézhetik, miről maradtak le.
Now they can look at what they missed.
307
Nagyon veszélyes helyzetben voltunk, anélkül hogy tudtunk volna róla.
We were in a very dangerous situation without knowing about it.
308
Mindenki tudta, kivéve minket.
Everybody knew it except us.
309
Úgy érzem magam, mint aki megtudta, hogy egy puskaporos hordón cigarettázott.
I feel like somebody who’s got to know that he smoked sitting on a gunpowder barrel.
310
Az állandó kétségek pokollá teszik az életem.
The constant doubts make my life hell.
311
Az utasokat megkérték, hogy a repülőgép fedélzetén kapcsolják ki a mobil telefonjaikat.
The passengers were asked to switch off their mobile phones aboard the airplane.
312
Te is azt szeretnéd, hogy gyorsan megoldjuk a dolgokat?
Would you like also that we solve things quickly?
313
Végig tudod csinálni?
Can you make it through?
314
Nem biztos, hogy nyersz.
It’s not sure you’ll win.
315
Nincs vesztenivalóm. Nekem sincs.
I have nothing to lose. Neither have I.
316
Annyi barátnője volt, hogy egy telefonkönyv tele lenne velük.
He had so many girlfriends that a telephone book could be filled with them.
317
Ne irigyeld! Tönkre van menve, mert hat gyerek után fizet gyerektartást.
Don’t envy him! He’s broke because he pays child support for six children.
318
Legalább lesz, aki gondját viseli öregkorában!
At least he’ll have someone to look after him when he becomes old.
319
El kellene már döntened végre, mit akarsz.
You ought to decide finally what you want.
320
Az álmom egy romantikus utazás a Karib szigeteken.
My dream is a romantic journey in the Carribean islands.
321
Felhívott azok után, ami történt?
Did he phone you after all that happened?
322
Bizonyára megpróbálta, de nem tudott elérni, mert egész hétvégén vidéken voltam.
He must have tried but he couldn’t reach me because I was in the country all weekend.
323
Most telefonált, mielőtt megjöttél.
He phoned just before you came.
324
Azt üzeni, hogy a holnapi találkozót holnaputánra halasztották.
He lets you know that the meeting tomorrow has been postponed to the day after tomorrow.
325
Ha neked nem felel meg, hívd vissza ma délután öt óráig.
If it doesn’t suit you, call him back today before five o’clock in the afternoon.
326
Ha netán nem lenne bent, a titkárnője átveszi az üzenetedet.
If he shouldn’t be in, his secretary will take your message.
327
Kíváncsi vagyok, mi történhetett.
I wonder what may have happened.
328
Lehet, hogy nehézségek adódtak? Remélem nem.
Might difficulties have arisen? I hope not.
329
Halljuk az Ön verzióját!
Let’s hear your version!
330
A főnök többször próbálkozott, de én minden egyes alkalommal visszautasítottam a közeledését.
The boss tried himself several times, but I declined his advances each and every time.
331
Ezt bizonyítani is tudja?
Can you prove it, too?
332
Hogy tudnám? Mindig kettesben voltunk, amikor ezek a dolgok történtek.
How could I? We were always in private, when these things happened.
333
Sajnos mivel nincsenek tanúk, szinte lehetetlen minden kétséget kizáró bizonyítékot találni.
Unfortunately, since there are no witnesses, it’s almost impossible to find evidence beyond reasonable doubt.
334
Azt mondják, a szexuális zaklatás nem szexuális, hanem hatalmi kérdés.
Sexual harassment is said not to be a question of sex but that of power.
335
Mondd el, mi jár a fejedben?
Tell me, what’s on your mind?
336
Idegesnek látszol, haragszol valakire?
You look nervous, are you angry with somebody?
337
Elég kellemetlen nekem erről beszélni. Miről?
It’s pretty unpleasant for me to talk about this. About what?
338
Én tettem őt naggyá és most olyan hálátlan velem!
I made him great and now he’s so ungrateful towards me.
339
Jobb, ha nem vársz hálát senkitől.
You had better not expect gratitude from anybody.
340
Szerintem túl fiatal ehhez az álláshoz.
I think she’s too young for the job.
341
Én nem osztom ezt a nézetet, de nem kell mindig mindenben egyetértenünk egymással.
I don’t share this view but we needn’t always agree with each other in everything.
342
Az a benyomásom, hogy benne megvan minden képesség, amire szükségünk van.
I have the impression that she has all the abilities we need.
343
Talán az zavar, hogy nő?
Does it perhaps disturb you that she’s a woman?
344
Ugyan már, nem élünk a középkorban!
Come on, we’re not living in the Middle Ages!
345
Hol voltál egész nap?
Where have you been all day?
346
A főnők vár az irodában és dühösnek tűnik.
The boss is waiting for you in the office and he looks upset.
347
Az élet tele van kompromisszumokkal.
Life is full of compromises.
348
Ezt majd te közöld a főnökkel, ne én!
You let the boss know this, not me!
349
Az élet akkor is tele van megalkuvással. A tiéd lehet, az enyém nem.
Life is still full of opportunism. Yours may be, not mine.
350
Életem első felében azért dolgoztam, hogy a második felében szabad legyek.
In the first half of my life I worked to be free in the second half of it.
351
Szabad, intellektuálisan és anyagilag is.
Free, both intellectually and financially.
352
Semmi főnök, semmi hétköznapi gondok.
No bosses, no everyday worries.
353
Magam is kíváncsi voltam, hogy meg tudom-e csinálni.
I myself was also curious if I could do it.
354
Végül sikerült, és most nem cserélnék senkivel.
Finally, I managed and now I wouldn’t change places with anyone.
355
Minden nőnek van egy titka.
Every woman has a secret.
356
Én inkább azt mondanám, minden nő maga egy nagy titok.
I would rather say every woman is a secret herself.
357
Minden férfi szeretné ezt a titkot megfejteni.
Every man would like to unravel this secret.
358
Időtlen idők óta próbálkoznak sikertelenül.
They’ve been trying it for ages without any success.
359
Mindenkinek van egy titka, amit magának sem mer bevallani.
Everybody has a secret that he dares not confess even to himself.
360
A mi kis titkaink.
Our little secrets.
361
Mi van a férjekkel?
What about husbands?
362
Nekik nincsenek olyan titkaik, amelyet a feleségeiknek nem mernek bevallani? Hát persze, hogy vannak!
Don’t they have any secrets that they dare not confess to their wives? Of course they have!
363
Nem szívesen mondom, de ez a titok túl gyakran egy másik nő.
I hate to say it but this secret is too often another woman.
364
Gyere vissza és fejezd be azt, amit elkezdtél!
Come back and finish what you’ve begun!
365
Attól félek, ez a dolog rosszul fog végződni.
I’m afraid this thing will end badly.
366
Senkinek nem lesz baja, ez csak egy ártalmatlan kísérlet.
No one will get hurt, this is just a harmless experiment.
367
Ha megkérdezik, mondd nekik, hogy nem tudsz semmiről.
If they ask you, tell them you know nothing!
368
Miért, van ok aggodalomra?
Why, is there a reason to worry?
369
Nem, egyáltalán semmi ok aggodalomra.
No, there’s absolutely no reason to worry.
370
Ezért minden további kérdés feleslegesnek tűnik.
Therefore, every further question seems to be superfluous.
371
Nem mindenki gondolja így.
Not everybody thinks so.
372
Nem mintha ez engem érdekelne.
Not that I care for it.
373
Nem csoda, mindig is érzéketlen és közömbös kívülállóként viselkedtél a családunkban.
No wonder you’ve always behaved like an insensible and indifferent outsider in our family.
374
Azt hiszem, túl messzire mentél a kritikáddal.
I think you went too far with your critisism.
375
Ideje abbahagynunk ezt az értelmetlen vitát.
It’s time we stopped this senseless discussion.
376
Ki ez az alvó szépség?
Who’s this sleeping beauty?
377
Luca, a kisbabánk. Hát nem bájos?
It’s Luca, our little baby. Isn’t she lovely?
378
Ő a legszebb kisbaba, akit valaha láttam.
She’s the most beautiful little baby I’ve ever seen.
379
Szép nagy kék szeme van.
She has beautiful big blue eyes.
380
Ezt és a kis orrát, száját biztosan anyjától örökölte.
She inherited these and her little nose and mouth from her mother.
381
A füle, feje formája és a keze teljesen olyan, mint az apjáé.
Her ears, the shape of her head and her hands are quite like her father’s.
382
És ha tudnád, milyen határozott egyéniség 6 hónapos korában!
And if you knew, what a determined personality she is at the age of six months!
383
Megvan a saját akarata, ő dönti el mit eszik és kire mosolyog.
She has her own will, she decides what she eats and who she smiles at.
384
Nem lehet befolyásolni semmilyen módon!
She can’t be influenced in any way!
385
Nem szereti az új bébitápját, és ezt világosan kifejezésre is juttatja!
She doesn’t like her new baby-food and she expresses it clearly!
386
Két ember kell, hogy felöltöztessük, az anyukája már nem tudja egyedül csinálni.
We need two people to dress her, her mom can’t do it alone any more.
387
Állandóan mozog, forog, nem bír nyugodtan egy helyben maradni.
She’s moving, turning around all the time, she can’t stay calm in one place.
388
Egy igazi kis energiabomba.
She’s a real little energy-bomb.
389
De olyan aranyos, nem lehet rá haragudni.
But she’s so cute, you can't be angry with her.
390
Sokat mosolyog, nevet ránk, s szinte soha nem sír.
She smiles, laughs a lot at us and hardly ever cries.
391
Beragyogja minden egyes napunkat.
She brightens each and every day of ours.
392
Egész éjjel alszik és nem zavarja az álmunkat.
She sleeps all night long and doesn’t disturb our sleep.
393
Olyan, mint egy igazi kis angyal.
She’s like a real little angel.
394
Biztos tudja, hogy gyakran álmodunk róla!
She surely knows that we often dream of her!