fia_vocab_lcn_12-19 Flashcards Preview

FIA Vocab > fia_vocab_lcn_12-19 > Flashcards

Flashcards in fia_vocab_lcn_12-19 Deck (463):
1

piece of junk

saloperie

2

you're welcome (the other one)

je vous en prie

3

The sky is overcast

le temps est couvert

4

to catch cold

attraper des rhumes

5

to be sunburnt

attraper un coups de soleil

6

to catch a ball

attraper un balon

7

sunscreen

huile de solaire

8

mind your own business

occupe-toi de tes affaires

9

my leg hurts

j'ai mal a la jambe

10

mail

courrier

11

The weather is terrible

il fait un temps affreux

12

grass/lawn

gazon

13

to return

revenir

14

to go

s'en aller

15

to enter the classroom

entre dans la salle de cours

16

leave the classroom

sortir de la salle de cours

17

to travel down a street

prendre le blvd

18

arrow

fl eche

19

to enter from the road

entre par la rue

20

the hallway

couloir

21

courtyard

cour

22

to find oneself somewhere

se trouver dans quelqueplace

23

notice board

tableau d'affichage

24

dashboard

tableau de bord

25

to wear a skirt

porter une jupe

26

to wear jeans

porter des jeans

27

to carry a sack

porter un sac

28

which

quel

29

what

que/quoi?

30

is it that

est-c que

31

when

quand

32

how

comme

33

where

ou

34

why

pourquoi

35

to wake up

se lever

36

what is robert doing at 10:30 on this beautiful spring day?

que fait robert a diz heure et demi au matin ce beau four du printemps?

37

what is the old woman carrying?

qu'est-ce que la vieille dame porte?

38

what does robert propose?

qu'est que robert propose?

39

what is mireille doing at the same time?

qu'est que mireille fait au meme moment?

40

why is marie-laure not at school?

pourquoi marie-laure n'est-elle pas a l'ecole?

41

what is the weather like in england?

Quel temps fait-il en anglaterre?

42

why is the grass magnificent in england?

pourquoi le gazon est-il magnifique en anglaterre?

43

what does one catch when it is cold?

qu'est-ce qu'on attrape quand il fait froid?

44

what does one use, to protect from sunburn?

qu'est-ce qu'on met pour se proteger des coups de soleil?

45

where does he enter with them?

ou entre-t-il avec eux?

46

through where does mireille arrive?

par ou mireille arrive-t-elle?

47

why does she stop?

pourquoi est-ce qu'elle s'arrete?

48

then

ensuite

49

where does she find herself?

ou se trouve-t-elle?

50

and where is robert at this moment?

et ou est robert a ce moment-la?

51

what idea do the french have of the english weather?

quelle idee les francaise se font-ils du temps on Angleterre?

52

what do they think of the English climate?

que pensent-ils du climat anglais?

53

I don't know where to begin

je ne pense pas par ou commencer

54

to head straight for something

se diriger

55

the head of the line

la tete de la file

56

then

puis

57

down there (?)

la bas

58

to cut in line

resquiller

59

the end of the line

au bout de la file

60

in front of

devant

61

to hold something out to someone

tendre qqchs a qqun

62

lighter

briquet

63

friends

des copains

64

to lead towards

mener

65

the future

l'avenir

66

degree

diplome / maitrise

67

decided

fixe

68

besides

d'ailleurs

69

raincoat

imper (impermeable)

70

There it is!

Ca y est!

71

remember

souvenir

72

new

neuf

73

better

mieux

74

watch

montre

75

to be off / to run away

se sauver

76

stinky / arrogant

puant

77

it kills me

ca me tue

78

to stand in line

faire la queue

79

has robert been in paris long?

est-ce qu'il y a longtemps que robert est a Paris?

80

where is he right now?

ou est-il en ce moment?

81

what does jean ask the young woman?

qu'est-ce que jean demande a la jeune fille?

82

does the young woman respond to him?

est-ce que la jeune fille lui repond?

83

what are the students doing on the second floor of the sorbonne?

que font les etudiants au deuxi eme etage de la Sorbonne?

84

Whom does he approach?

De qui est-ce qu'il s'approche?

85

According to Jean Pierre, where was he when he met the young brunette?

d'apr es jean-pierre, ou et quand a-t-il rencontre la jeune fille brune?

86

marvelous

marveilleuse

87

it is a matter of

il s'agit

88

what is this all about?

de quoi s'agit-il?

89

riiight?

n'est-ce pas?

90

none

aucun

91

a corner of the place saint michele

au coin de la place saint michelle

92

the temperature is lovely (?)

il fait tres doux

93

what is the date?

c'est le combien?

94

it is 29MAY

c'est le 29 mai

95

what day is it?

c'est quel jour?

96

it is thursday

c'est jeudi

97

what time is it?

quel heure est-il? Quel heure il est?

98

it is 11:00

il est 11

99

you are wrong

tu as tort

100

to pick one's nose

se mettre le doit dans la nez

101

cashier

caissier

102

foolish/silly

sot

103

job

metier

104

side by side

a cote

105

across from

en face

106

the sun sets

le soleil se couche

107

to go to bed

se coucher

108

stamp

timbre

109

bridge

pont

110

I don't deserve any credit

je n'ai aucun merite

111

to show

mentrer

112

what does soandso say about something?

Qu'est-ce que quelquun dire a propos de quelquechose?

113

what is the temperature?

comment est la temperature

114

To appear to be doing something

sembler faire quelquechose... Il semble chercher quelquechose.

115

In front of (physical location)

devant (Devant expresses position or location (figurative or literal) and means "before" or "in front of." It can be used only with nouns and pronouns. See evernote (or french.about.com for further info)

116

to walk down a street

se promener dans les rues, traverser la rue

117

enter the court

entrer dans la cour

118

pass under the arches

passer sous les arcades

119

under

sous

120

to leave via the door

sortir par la porte

121

enter the garden

entre dans le jardin

122

to pass on the street

passer dans la rue

123

shabby

minable

124

decent

convenable

125

to spend money

depenser l'argent

126

to intend to do something

compter quelquechose

127

it is on the left up the hill

a gauche en monton

128

on the right down the hill

a droite en descendant

129

to bring something to someone (lead)

amener quelquechose a quelquun

130

to lead something away (to take. To guide.)

emmener

131

yes I'd like some

je veux bien!

132

To lead

mener

133

My birthday is in March

mon anniversaire est en Mars

134

to put a stamp on a post card

mettre un timbre sur une carte postal

135

what is robert doing on 30MAY at 9AM?

Que fait robert le treint mai a neuve heures du matin?

136

in front of (physically)

devant

137

where is a post office box?

ou est-ce qu'il y a une boite au letre?

138

where is there a post office box?

ou y a t-il une boite au letre?

139

it is not the only thing in Paris!

il n'y a pas que ca a Paris!

140

then/now/next

ensuite

141

where is robert going next?

ou robert va-t-il ensuite?

142

what is he doing in the court?

qu'est-ce qu'il fait dans la cour?

143

Hey, you! What are you doing here?

Tien, c'est vous! Qu'est-ce que vous faites-la?

144

Why are you staying at a shabby little hotel?

pourquoi descendez-vous dans un petite hotel minable?

145

My grandparents gave me $100 every Christmas.

mes grand parents me donnaient toujours une centaine de dollar a Noel.

146

You don't want to take your father's money, but you have nothing against your grandparents'.

vous ne voulez pas prendre l'argent de votre p ere, mais vous n'avez rien contre celui de vos grand-parents.

147

I plan on going to see them tomorrow

je compte aller les voir demain.

148

Not yet

pas encore

149

A childhood friend of my mother's

c'est une amie d'enfance de ma m ere

150

When she was studying medicine

quand elle faisait sa medecine.

151

What do you do?

qu'est-ce que vous faites?

152

It might be useful. You never know.

ca peut toujours servir. On ne sait jamais.

153

According to Jeff

d'apr es Jeff

154

If you'd like...

si vous voulez bien

155

Yeah, I like it okay

oui, j'aime assez ca

156

Without a doubt

sans aucun doute

157

It's in July

c'est en juillet / c'est au mois de juillet

158

It's the 23rd of march

c'est le 23 mars

159

I would like a stamp

je voudrais un timbre

160

Do you have any stamps?

est-ce que vous avez des timbres?

161

May I have a stamp, please?

est-ce que je pourrais voir un timbre, s'il vois plait.

162

How much is it?

c'est combien? / ca fait combien?

163

What do I owe you?

je vous dois combien? / combien est-ce que je vous dois?

164

Write the price in numbers

ecrivez en chiffres le prix

165

How much is this skirt?

c'est combien, cette jupe?

166

Yes. You have some for 5euros and 10euros

oui, vous en avez a 5euros et 10euros

167

Each one, everyone

chacun

168

A Purchase

l'achat

169

To cost

couter

170

A dozen

une douzaine

171

According to

selon

172

Sixty-ish

une soixantaine

173

A thousand-ish

un millier

174

Place

endroit

175

Is there a post office in the Latin Quarter?

y a t'il un bureau de poste dans le quartier latin?

176

No, there aren't any (15.25)

non; il n'y en a pas

177

Are there any gumdrops left?

il reste des boules de gomme

178

Yes; there's a lot left

oui; il en reste beaucoup

179

How many benches are in the Luxembourg Garden?

combien de bancs y a-t-il dans le jardin de Luxembourg?

180

There's 100(ish)

il y en a une centaine

181

How many theaters are in the Quarter?

combien est-ce qu'il y a de cinemas dans le quartier?

182

There are four

il y en a quatre

183

Is there a post box on this street?

y a-t-il une boite aux lettres dans cette rue

184

There is one

il y en a une

185

Do you have any money left?

est-ce qu'il vous reste de l'argent?

186

I have a little left

il m'en reste un peu

187

Are there any stamps left?

Il reste des timbres?

188

There are ten-(ish) left

il en reste une dizaine

189

Do you have any gumdrops left

il vous reste des boules de gomme?

190

I have two left

il m'en reste deux

191

To hold

tenir

192

In the distance

au loin

193

She just went over there

elle vient de partir par la

194

Not very cool

n'est pas assez dans le vent (a la mode)

195

Broken down

en panne

196

Unravel yourself

debrouille-toi!

197

Tangled (confused)

emmele / embrouille

198

untangled

desembrouille

199

joke

blague

200

to change the conversation

changer le cour de la conversacion

201

to ask a question

poser une question

202

unexpected

inattendu

203

connection

rapport

204

i don't see the connection at all

je ne vois vraiment pas le rapport

205

to expect

attendre

206

expected

attendu

207

in the summer, there are lots of people, lots of tourists

en ete, il y a beaucoup de monde, beaucoup de touristes

208

it is very busy

il est tres anime

209

there are less people

il y a moins de monde

210

it is more quiet

c'est plus tranquille

211

it isn't animated enough

pas assez anime

212

it isn't cool enough

pas assez a la mode / pas assez dans le vent

213

shrimp

crevette

214

to want to do something

envoyer de faire quelquechose

215

court

tribunal

216

in fact (sort of)

en effet

217

merchants

commercants

218

fabric

tissu

219

cloth / linen

toile

220

both of them

tous les deux

221

by chance?

par hasard?

222

No... the cathedral, I'm familiar with that, you know.

Non, la cathedral, je la connais, vous pensez.

223

at least

au moins

224

as many / as much

autant

225

the day after tomorrow

apres-demain

226

painting

tableau

227

it is very well known

c'est tres connu

228

string

ficelle

229

next to the edge

sur le bord

230

thread/yarn/string/cord

fil

231

not related to

aucun raport de

232

carry the thing under her arm

tener la chose sous la bra

233

he wears me out

il me fatigue

234

i am out of here

je m'en vais

235

I want to go there

j'envie d'y aller

236

how do you know it is spring in the garden?

qu'est-ce qui indique que c'est le printemps au jardin du luxembourg?

237

(in sailing) I am going to make use of (profit enjoy) the wind while there is some.

Je vais profiter du vent tant qu'il y en a.

238

was it true?

est-ce que c'etait vrais?

239

why is Mireille surprised when Robert asks if she knows Basque?

Pourquoi Mireille est-elle etonee quand Robert demande si elle connait le Pays Basque?

240

The day after tomorrow

apr es-demain.

241

The day before yesterday

avant-hier

242

In the past

autrefois

243

In the past we always visited Brittany

autrefois nous allions toujours en Bretagne.

244

It was while my grandparents were in Rochelle that my mother was born.

C'est pendant que mes grand parents etaient a la Rochelle que la m ere est nee.

245

My mother was born when my grandparents where living in Rochelle.

Ma m ere est nee pendant que mes grand parents etaient a la Rochelle.

246

My mother met Madame courtois when my grandparents where in Bayonne.

Ma m ere a rencontre madame courtois pendant que mes grand parents etaient a Bayonne.

247

My grandparents passed when I was 30.

Mes grand parents sont morts quand j'avais 30 ans.

248

She spent several years there when she was a child.

Elle y a passe plusieurs annees quand elle etait enfant.

249

take advantage of the sun by going boating

profiter du soleil pour aller faire du bateau.

250

the weather is nice. he will enjoy it by going for a walk

il fait beau. il en profite pour aller se promener

251

the weather is bad. I will take advantage of it by working

il fait mauvais. J'en profite pour travailler

252

maiden name

nomme jeune fille

253

loads of / pile of

des tas de

254

used to say

ca se disait

255

don't say anymore

ca ne se dit plus

256

to make noise

faire du bruit

257

to lean

pencher

258

to catch/grab

attraper

259

to slip

glisser

260

to fall

tomber

261

one never knows how things will turn out

on ne sais jamais comment les choses vont tourner.

262

what time is it?

quell heure est-il?

263

what's happening at the senate?

qu'est-ce qui se passe dans le senat?

264

where are they?

ou sont eux?

265

how do you spell your name?

comment s'ecrit votre nom?

266

according to Mireille, is it necessary to pay attention to the spelling?

D'apres Mireille, est-ce qu'il faut faire tres attention a l'orthographe?

267

it is 10:00 in the morning

il est dix heures du mantin

268

it is in all the books

c'est dans tous les livres

269

I mean (as in ... uh... I mean...)

je veux dire

270

oh, but that's nothing!

mais, ca ne fait rien! / ca ne veut rien dire

271

besides

d'ailleurs

272

there are a ton of people

il ya des tas des gens

273

butcher

boucher

274

the butcher who sells meat

le boucher qui vend de la viende

275

meat

viende

276

butcher shop

boucherie

277

that I know of

que je sache

278

bread maker

boulanger

279

bakery

boulangerie

280

carpenter

charpentier

281

merchandise

marchandise

282

that's what I wanted to be when I was 12 or 13.

C'est ce que je voulais etre quan j'avais douze ou treize ans.

283

it's funny, the ideas one has when one is young

c'est drole, les idees qu'on a, quand on est petit.

284

to drive at top speed

rouler a toute vitesse

285

to roll on four wheels

rouler sur quatre roues

286

to save

sauver

287

in the middle of

au millieu de

288

but what is happening?

mais, que se passe-t-il?

289

soaked

trempe

290

where did you come from like that?

d'ou sors-tu comme ca?

291

ornamental lake/pool/pond

bassin

292

spit

cracher

293

no spitting

defense de cracher

294

no smoking

defense de fumer

295

life ring

bouee de sauvetage

296

what is a baker?

qu'est-ce que c'est qu'un boulanger?

297

what did Mireille want to be when she was young?

qu'est-ce que mireille voulait etre quand elle etait petite?

298

what does robert think now of the ideas he had when he was young?

qu'est-ce que robert pense maintenant des idees qu'il avait quand il etait petit?

299

why did he want to be a fireman?

pourquoi voulait-il etre pompier?

300

what happened to marie-laure?

qu'est-ce qui est arrive a marie-laure?

301

what should marie-laure do now?

qu'est-ce que marie-laure doit faire maintenant?

302

Is the profession "informaticien" a very old profession?

Est-ce que la profession d'informaticien est une profession tr es ancienne?

303

Why are there not very many bouviers in France today?

pourquoi n'y a-t-il plus beaucoup des bouviers en France aujourd'hui?

304

Who are Gustave and Andre?

qui sont Gustave et Andre?

305

What did one use for agricultural work, in the past?

qu'est-ce qu'on utilisait pour les travaux agricoles, autrefois?

306

And now, what does one use?

et maintenant? Qu'est-ce qu'on utilise?

307

In your opinion, why did Robert want to be a firefighter?

a votre avis, pourquoi Robert voulait-il etre pompier?

308

Where does Marie-laure come from?

D'ou Marie-Laure sort-elle?

309

Why will Marie-Laure's mother not be content?

Pourquoi est-ce que la maman de Marie-Laure ne va pas etre contente?

310

In your opinion, is it dangerous to plunge into the Luxembourg pool?

a votre avis, est-ce qu'il est dangereux de plonger dans le bassin du Luxembourg?

311

Is there a lot of water?

est-ce qu'il y a assez d'eau?

312

Is it necessary to know how to swim to play near the pool?

est-ce qu'il faut savoir nager pour jouer pr es du bassin?

313

On a green bench, M & R are still talking

sur une banc verte, M et R parlent toujours.

314

She has gone to change at her house.

elle est allee se changer chez elle

315

At the end of the day

en fin de compte

316

She works at her father's office as a stenographer.

elle travaille dans le bureau de son papa comme dactylo.

317

ML approaches, smiling

ML s'approche en souriant.

318

That's like my friend...

c'est comme mon ami

319

You again?

c'est encore toi?

320

what are you doing here?

qu'est-ce que tu fais la?

321

am i annoying you?

je te derange?

322

it's not yours

ce n'est pas a toi

323

to belong to

appartenir a

324

the country (the state)

l'Etat

325

they are mine as much as yours

ils sont a moi autant qu'a toi

326

as much as

autant

327

standing

debout

328

work

boulot

329

tap/faucet

robinet

330

if a client calls, when you don't want to go to work, you rest at home.

Si un client vous appele, et qu'on n'a pas envie d'aller travailler, on reste chez soi.

331

whereas

tandis que

332

inevitably/obviously

forcement

333

to succeed

reussir

334

to bear/tolerate

supporter

335

to prevent/stop

empecher

336

to become

devenir

337

football player

joueur de football

338

brother in law

beau-frere

339

pair

paire

340

tire

pneu

341

to run/spin/dash

filer

342

to design

dessiner

343

I have a friend who, in his youth, wanted to be a preacher

j'ai un ami qui, dans sa jeunesse, voulait se faire pretre

344

the problem, with the cinema...

l'ennui, avec le cinema...

345

One never knows what will happen

on ne sais jamais ce qui va se passer

346

You are still here?

Tu es encore la?

347

where does the Belleau family live?

ou habitent les Belleau?

348

what did Robert's friend want to do, when he was young?

que voulait faire l'ami de Robert, quand il etait petit?

349

what does he do now?

qu'est-ce qu'il fait maintenant?

350

who owns the benches in the luxembourg?

a qui sont les bancs au luxembourg?

351

why doesn't marie-laure want to be a lawyer?

pourquoi ML ne veut-elle pas etre avocate?

352

to pull down/to draw

tirer

353

what conclusion can one make?

quelle conclusion est-ce qu'on peut tirer?

354

what do all of Mireille's friends want to do?

que veulent faire tous les amis de Mireille?

355

what is the problem with the cinema?

qu'est-ce que c'est, l'ennui, avec le cinema?

356

when one plays the piano, with what does one touch the keys?

quand on joue du piano, avec quoi est-ce qu'on tape sur les touches de clavier?

357

why will it be convenient for ML to be a senator?

pourquoi est-ce que ce serait commode pour ML d'etre senateur?

358

in your opinion, why did jeane-denis want to be a trucker?

a votre vais, pourquoi jean-denis voulait-il etre routier?

359

compare the job of truck driver and that of jewelry designer.

comparez le metier de conducteur de camions et celui de createur de bijoux.

360

which requires the most physical force?

lequel demande le plus force physique?

361

what does robert think of the cinema as a profession?

qu'est-ce que robert pense du cinema, comme profession?

362

teacher

enseignant

363

does one always know what will happen?

est-ce qu'on sait toujours ce qui va se passer?

364

can one always be sure of everything?

est-ce qu'on peut toujours etre sur de tout?

365

one can never be sure of anything

on ne peut jamais etre sur de rien

366

one cannot do what one likes

on ne peut pas faire ce qu'on veut.

367

clean/pure

net/nette

368

to avoid

eviter

369

husband

mari

370

wife

femme

371

one rests at home

on reste chez soi

372

he rests at home

il reste chez lui

373

she rests at home

elle reste chez elle

374

they (m) rest at home

ils restent chez eux

375

they (f) rest at home

elles restent chez elles

376

after

avant

377

before

devant

378

demanding

exigeant

379

leave her alone

laisse-la tranquille

380

it is a matter of

il s'agit de

381

when one has talent, one does not always succeed

quand on a du talent, on ne reussit pas toujours

382

without talent, one never succeeds

sans talent, on ne reussit jamais

383

it doesn't always work

ca ne marche pas toujours

384

it never works

ca ne marche jamais

385

it doesn't work

ca ne marche pas

386

it doesn't work any more

ca ne marche plus

387

never

jamais

388

any more (in the negative sense)

ne...plus

389

to start again from the beginning

recommencer depuis le debut

390

Is ML still here?

Est ML encore la?

391

No, she is no longer here.

No, elle n'est plus la.

392

she is never here

elle n'est jamais la

393

She has been at the university one year

elle est a la fac depuis un ans

394

Shall we speak informally?

on peut se tutoyer?

395

the rest of the time

le reste du temps

396

clock

horloge

397

I am still on New York time

j'ai encore l'heure de New York

398

what is there for an aperatif very french?

qu'est-ce qu'il y a comme aperitifs bien francias?

399

delight

delice

400

to smear/cover

barbouiller

401

unbeatable

imbattable

402

later

plus tard

403

that evening

le soir meme

404

to start/to undertake

entreprendre

405

ceiling

plafond

406

the same

pareil

407

more or less

a peu pres

408

nothing but

rien que

409

as far as

jusque

410

choice

choix

411

to almost do something (usually past tense)

faillir

412

what else

quoi encore

413

to learn poorly

enseigner plutot mal

414

all the way/to the bottom / totally

a fond

415

you could say that

vous pouvez le dire

416

so / so much

tellement

417

treat

regal

418

i agree with you

je pense comme toi

419

more ...than

plus ... que

420

you are taller than her

vous etes plus grand qu'elle

421

less ... than

moins ... que

422

you are less tall than them

vous etes moins grand qu'eux.

423

as ... as

aussi que

424

you are as tall as he is

tu es aussi grand que lui

425

as much as / as many as

autant ... que

426

you have as many cars as he does

vous avez autant de voitures que lui

427

where does mireille take a class?

ou mireille suit-elle un cours?

428

Because she takes a greek art class there.

parce qu'elle y suis un cours d'art greque.

429

Because he still had New York time.

Parce qu'il avait encore l'heure de New York.

430

If you worked, we would have money.

Si tu travaillais, on aurais de l'argent. (If, imparfait, then, conditionnel. For hypothetical situations. "Would have" in English.)

431

You could have gotten ready earlier this morning.

Tu aurais pu te preparer plus vite ce matin. (Past conditional. Avoir pu is often used as a reproach or a regret. The past conditional of the auxiliary verb plus the past participle of the other verb.)

432

Then we would have had lunch earlier.

comme ca on aurais dejeune tot.

433

what are some typical french aperitifs?

qu'est-ce qu'il y a comme aperitifs bien francias?

434

clock

horloge

435

what time is it?

quelle heure est-il?

436

it is 6:00.

Il est six heures.

437

do you have the time?

vous avez l'heure?

438

it should be about six or six thirty

il doit etre vers six heures, six heures et demie

439

do you know what time it is?

vous savez quelle heure il est?

440

i'm sorry, but I don't have the time

excusez moi, mais je n'ai pas l'heure.

441

can you tell me what time it is?

vous pouvez me dire quelle heure il-est?

442

I don't have a watch

je n'ai pas de montre

443

(formal) can you tell me what time it is?

pourriez-vous me dire quelle heure il-est?

444

(super formal) can you tell me what time it is?

pourriez-vous me dire l'heure qu'il est?

445

my watch doesn't work

ma montre ne marche pas

446

my watch has stopped

ma montre est arretee

447

there is no clock here

il n'y a pas d'horloge ici

448

there is a six hour time difference between paris and New York?

il y a six heures de decalage entre Paris et New York.

449

have you taken a class in French?

Est-ce que tu as suivi un cours de francais?

450

Robert pleases her

Robert lui plait

451

Mireille pleases him

Mireille lui plait.

452

Robert pleases them

Robert leur plait

453

The Belleaus please him

Les Belleaus lui plait.

454

The Belleaus please me

Les Belleaus me plait

455

Mireille pleases you (inf)?

Mireille te plait?

456

Mireille pleases us

Mireille nous plait

457

Mireille pleases you all?

Mireille vous plait?

458

It pleased me (passe compose)

ca m'a plu

459

It pleased them.

ca leur a plu

460

They (female) please me

elle me plaisent

461

He pleased me immensely

il m'a beaucoup plu

462

They pleased me immensely

ils m'ont beaucoup plu

463

Good thing!

C'est heureux! (Heureusement)