P036 Flashcards

(15 cards)

1
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.45 Anuṣṭubh (Śloka)
तोरण n.

A

तोरण n. (gaRa ardharcadi-) an arch, arched doorway, portal, festooned decorations over doorways (with boughs of trees, garlands, etc.) etc. (in fine compositi or ‘at the end of a compound’ f(ā-).)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.45 Anuṣṭubh (Śloka)
सुमुहूर्ते

A

सुमुहूर्ते == ‘at an auspicious moment’
मुहूर्त m. n. a moment, instant, any short space of time etc. (in the beginning of a compound,in a moment; muhūrtena tena- ind.after an instant, presently)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.46 Anuṣṭubh (Śloka)
सम्बाध m.

A

SO सुसंबाधे == ‘in a goodly throng or crowd’
सम्बाध m. a throng, crowd, a “crush” of people ; सम्बाध m. contracted space (in fine compositi or ‘at the end of a compound’ [f(ā-).]= “crowded with”,”full of”,”abounding with”) etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.47 Anuṣṭubh (Śloka)
सुवासिनी f.

A

सुवासिनी f. (सुवासिन् ) सुवासिनी suvāsinī noun (feminine) a term of courtesy for a respectable woman whose husband is alive (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a woman married or single who resides in her father’s house (Monier-Williams, Sir M. (1988))

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.47 Anuṣṭubh (Śloka)
परितस् ind.

A

परितस् ind. paritas परितस् ind. (Usually with a noun in the acc., sometimes by itself) 1 All around, on all sides, round about, in all directions, everywhere, on every side; रक्षांसि वेदीं परितो निरास्थत् Bk.1.12; Śi.5.26;9.36; Ś.4.8;3.26. Ki.1.14; गाहितमखिलं गहनं परितो दृष्टाश्च विटपिनः सर्वे Bv.1.21,29. -2 Towards, in the direction of, आपेदिरे$म्बरपथं परितः पतङ्गाः Bv.1.17; R.9.66.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.47 Anuṣṭubh (Śloka)
निष्क m.

A

निष्क m. niṣkaḥ निष्कः कम् 1 A golden coin (of different values, but generally taken to be equal to one Karṣa or Suvarṇa of 16 Māsas; ‘वराटकानां दशकद्वयं यत् सा काकिणी ताश्च पणश्चतस्रः । ते षोडश द्रम्म इहावगम्यो द्रम्मैस्तथा षोडशभिश्च निष्कः ॥ मांसभेत्ता तु षष्णिष्कान् (दण्डः) Ms.8.284. -2 A weight of gold equal to 18 or 15 Suvarṇas q. v. -3 A golden ornament for the neck or the breast; हरिचक्रेण तेनास्य कण्ठे निष्कमिवार्पितम् Ku.2.49; निष्ककण्ठीः (उपदेववरस्त्रियः) Bhāg.4.3.6. -4 Gold in general. -5 A golden vessel. -6 A die or dice; L. D. B. -7 Departure, going away; Nm. -ष्कः A Chāndāla.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.47 Anuṣṭubh (Śloka)
कण्ठी f.

A

कण्ठी f. kaṇṭhī कण्ठी 1 Neck, throat. -2 A necklace, a collar. -3 A rope round the neck of a horse. -Comp. -रवः 1 a lion. -2 an elephant in rut; कण्ठीरवो महाग्रहेण न्यपतत् Dk.7. -3 a pigeon. -4 explicit declaration or mention; इति कण्ठीरवेणोक्तम्).
\
== कण्ठ m. neck, throat; voice, sound

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.52 Anuṣṭubh (Śloka)
शर्व m.

A

शर्व m. == Śiva (HERE, AS OFTEN, PAIRED WITH Brahmā)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.52 Anuṣṭubh (Śloka)
साक्षत mfn.

A

साक्षत mfn. containing uncrushed or whole grain (not deprived of husk), having grains of barley
\
स +
अक्षत akṣata अक्षत a. [न. त.] (a) Uninjured, unhurt; त्वमनङ्गः कथमक्षता रतिः Ku.4.9; ˚विग्रहा वाहाः Dk.3; प़ञ्चाक्षतास्ते वयं Ve.6.45.4.4; Mu.6.8; R.2.56; (b) Unbroken, whole; not crushed, undivided; मम नासिकामक्षतां कुर्वन्तु Pt.1, ˚सक्तूनां नवं कलशं पूरयित्वा Āśvalāyana. -तः 1 Śiva. -2 Thrashed and winnowed rice dried in the sun; (pl.) whole grain, entire unhusked and pounded rice washed with water, and used as an article of worship in all religious and sacred ceremonies; अक्षताः पान्तु पान्त्वक्षता इति श्राद्धमन्त्रः; अक्ष- तैर्नार्चयोद्विष्णुं न तुलस्या विनायकम् इति तन्त्रम्; साक्षतपात्रहस्ता R.2.21; आर्द्राक्षतारोपणमन्वभूतां 7.28. -3 Barley (यवाः); अक्षताश्च यवाः प्रोक्ताः sometimes neuter also (दूर्वाक्षतानि). -तम् 1 Corn, grain of any kind. -2 Absence of loss or ruin; good, wellbeing; अक्षतं चारिष्टं चास्तु इति श्राद्धमन्त्रः. -3 Eunuch (also m.). -ता 1 a virgin, a maiden not deflowered, blemished or enjoyed; अक्षता वा क्षता वापि. -2 N. of a plant कर्कटशृङ्गी (Mar. काकडशिंगी). -Comp. -योनिः a virgin, not yet blemished by sexual intercourse; सा चेदक्षतयोनिः स्यात् Ms.9.176; पत्नीष्वक्षतयोनिषु 1.5.
\
अ +
क्षत akṣata PPP √क्षन् VIII क्षणोति (or kṣaṇ-) cl.8 P. kṣaṇ/oti- (Aorist akṣaṇīt- ; see a-kṣaṇvat-), to hurt, injure, wound (infinitive mood kṣaṇ/itos-, ) ; to break (a bow) : A1. kṣaṇut/e- (Aorist subjunctive 2. sg. kṣaṇiṣṭhās-,Pot kṣaṇvīta-), to hurt one’s self, be injured or wounded ; ([ see for ?])

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.52 Anuṣṭubh (Śloka)
साक्षतोदकपूर्वकम् indc.

A

साक्षतोदकपूर्वकम् indc. ‘having first made offerings of water and unbroken grains of rice’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.55 Anuṣṭubh (Śloka)
क्षीराब्धि m.

A

क्षीराब्धि m. == क्षीरधि m. (THE DEITY WHOSE PHYSICAL FORM CONSISTED OF) the ocean of milk (WHO ONCE GAVE LAKSHMI IN MARRIAGE TO MAHAVISHNU)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.55 Anuṣṭubh (Śloka)
अउरसी f.

A

अउरसी f. a legitimate daughter,
\
FEM. FROM
aurasa औरस a. (-सी f.) [उरसा निर्मितः अण्] 1 Produced from the breast, born of oneself, legitimate; Ś.7; V.5; इत्थं नागस्त्रिभुवनगुरोरौरसं मौथिलेयम् R.16.88. -2 Physical, bodily; विद्याबलमुपाश्रित्य न ह्यस्त्यस्यौरसं बलम् Mb.3.11.31. -3 Natural; निदर्शयन् वै सुमहच्छिक्षौरसकृतं बलम् Mb.7.37.2. -4 Manly, virile; Mb.12.65.5. -सः, -सी A legitimate son or daughter; औरसो धर्मपत्नीजस्तत्समः पुत्रिकासुतः Y.2.128.

SEEMS TO BE A vṛddhi DERIVATIVE FROM
उरस् n. ( ṛ- ), the chest, breast, bosom etc. (urasi kṛtvā-,or uraskṛtya -kṛtya- ind.having assented or adopted, but only urasi kṛtvā-in the sense of having put upon the breast )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.51 Anuṣṭubh (Śloka)
तदपो acc pl. f.

A

तदपो acc pl. f. == ‘his (Rāma’s) water’ OR EVEN ‘the water from that’
I.E. THE WATER FROM WASHING RAMA’S FEET (SOMETHING WHICH HAS JUST OCCURRED EARLIER IN THE LINE) WHICH IS NOW USED AS HOLY WATER BY THE OTHER IMPORTANT WEDDING GUESTS
(transl.) has ‘that water’ BUT THIS FAILS TO DO JUSTICE TO WHAT MUST BE A COMPOUND HERE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.56 Anuṣṭubh (Śloka)
भ्रातृकन्यका f.

A

भ्रातृकन्यका f. == ‘a niece, daughter of one’s brother’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

BĀLA KĀṆḌAM
06.46 Anuṣṭubh (Śloka)
मण्डप m.

A

मण्डप m. maṇḍapaḥ मण्डपः [मण्डं भूषां पाति पा-क, मण्ड्-कपन् वा] 1 A temporary hall erected on ceremonial occasions, an open hall; विवाहमण्डप. -2 A tent, pavilion; दीर्घेष्वमी नियमिताः पटमण्डपेषु निद्रां विहाय वनजाक्ष वनायुदेश्याः R.5.73. -3 An arbour, a bower, as in लतामण्डप; प्रत्यासन्नौ कुरबकवृतेर्माधवी- मण्डपस्य Me.8. -4 A building consecrated to a deity. -Comp. -प्रतिष्ठा the consecration of a temple.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly