Unit 6 – What will you do? Flashcards

1
Q

ነገ

nege

A

tomorrow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ጠዋት

t’ewat

A

the morning

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ትሰራለህ

tıseralleh

(from «serra»)

A

you (m.) (will) work

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ትሰሪያለሽ

tıserīyalleš

(from «serra»)

A

you (f.) (will) work

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ይሰራሉ

yıserallu

(from «serra»)

A

you (pol.) (will) work

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ሰራ*

serra

(mesrat, yıseral, serto, sıra, yısra)

A

he worked*

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ውጭ

wıč’č’

A

outside

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ጉዳይ

gudday

A

affair

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ሚኒስቴር

mīnīstēr

A

Ministry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

የውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር

yewıč’č’ı gudday mīnīstēr

A

the Ministry of Foreign Affairs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ቀጠሮ

k’et’ero

A

an appointment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ስለ-

sıle-

A

because

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ስለዚህ

sılezzīh

A

because of this; therefore; so

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

እሄዳለሁ

ehēdallew

(from «hēde»)

A

I (will) go

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ከ-… ጋር

ke-… gar

A

with

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ከማን ጋር?

keman gar?

A

with who?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ሚኒስትር

mīnīstr

A

a Minister

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ተርጓሚ

tergwamī

A

a translator

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ትርጉም

tergum

A

a translation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ኋላ

hwala

A

the back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ከ-… በኋላ

ke-… behwala

A

after

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ከ-… በፊት

ke-… befīt

A

before

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ታደርጋለህ

tadergalleh

(from «aderrege»)

A

you (m.) (will) do

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ታደርጊያለሽ

tadergīyalleš

(from « aderrege »)

A

you (f.) (will) do

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
አደረገ* | aderrege ## Footnote (madreg, yadergal, adrıgo, adrıg, yadrıg)
he did*
26
ስራ | sıra
work
27
ነፃ | net’sa
free
28
እንግዲያማ | engıdīyamma
well then, in that case
29
እቴጌ | etēgē
Empress
30
እንገናኝ | ennıggenaň ## Footnote (from « teggenaňu »)
let’s meet
31
ተገናኙ* | teggenaňu ## Footnote (meggenaňňet, yıggenaňňallu, tegenaňıtew, tegenaňu, yıggenaňu)
they met each other*
32
መልካም | melkam
excellent
33
እመጣለሁ | emet’allew ## Footnote (from « met’t’a »)
I (will) come
34
ጠብቅ | t’ebbık’ ## Footnote (from « t’ebbek’e »)
Wait *(m.)*
35
ጠብቂ | t’ebbık’ī ## Footnote (from « t’ebbek’e »)
Wait *(f.)*
36
ይጠብቁ | yıt’ebbık’u ## Footnote (from « t’ebbek’e »)
Wait *(pol.)*
37
ጠበቀ* | t’ebbek’e ## Footnote (met’ebbek’, yıt’ebbık’al, t’ebbık’o, t’ebbık’, yıt’ebbık’)
he waited*
38
ሱቅ | suk’
a shop
39
ትመጣለህ | tımet’alleh ## Footnote (from « met’t’a »)
you *(m.)* (will) come
40
ትመጫለሽ | tımec’alleš ## Footnote (from « met’t’a »)
you *(f.)* (will) come
41
ታያለህ | tayalleh ## Footnote (from « ayye »)
you *(m.)* (will) see | or: « you (will) look »
42
ታያለሽ | tayalleš ## Footnote (from « ayye »)
you *(f.)* (will) see | or: « you (will) look »
43
አዲስ | addīs
new
44
አበባ | abeba
flower
45
አዲስ አበባ | addīs abeba
Addis Abeba
46
ይጠጣል | yıt’et’t’al ## Footnote (from « t’et’t’a »)
he (will) drink
47
ጠጣ* | t’et’t’a ## Footnote (met’et’t’at, yıt’et’t’al, t’et’t’ıto, t’ıt’t’a, yıt’ıt’t’a)
he drank*
48
ከመሄዱ በፊት | kemehēdu befīt
before he went
49
ትፈልጋለች | tıfellıgalleč ## Footnote (from « fellege »)
she wants | or: she (will) look for
50
እንመጣለን | enmet’allen ## Footnote (from « met’t’a »)
we (will) come
51
በ-… ሰዓት ውስጥ | be-… se’at wıst’
in … hours
52
ታያላችሁ | tayallačču ## Footnote (from « ayye »)
you *(pl.)* (will) see | or: you (will) look
53
ዛሬ | zarē
today
54
ይሄዳሉ | yıhēdallu ## Footnote (from « hēde »)
they (will) go
55
የ- | ye-
of
56
የኔ | yenē
mine
57
ያንተ | yante
yours *(m.)*
58
ያንቺ | yančī
yours *(f.)*
59
የርስዎ | yersıwo
yours *(pol.)*
60
የሱ | yessu
his
61
የሷ | yesswa
hers
62
የርሳቸው | yersaččew
his/hers *(pol.)*
63
የኛ | yeňňa
ours
64
የናንተ | yennante
yours *(pl.)*
65
የነሱ | yenessu
theirs
66
ብርጭቆ | bırč’ık’o
glass | (both the item and the material)
67
ገዛ* | gezza ## Footnote (megzat, yıgezal, gezto, gıza, yıgza)
he bought*
68
ልጅ | lıj
a child
69
ገባ* | gebba ## Footnote (megbat, yıgebal, gebto, gıba, yıgba)
he came in*
70
ነበር | nebber
he was
71
ጠየቀ* | t’eyyek’e ## Footnote (met’eyyek’, yıt’eyyık’al, t’eyyık’o, t’eyyık’, yıt’eyyık’)
he asked*
72
ለምን? | lemın?
why? | (« for what? »)
73
ጊዜ | gīzē
time
74
ምን ጊዜ? | mın gīzē?
what time?
75
ቆየ* | k’oyye ## Footnote (mek’oyyet, yık’oyyal, k’oyyıto, k’oyy, yık’oyy)
he stayed*
76
አመት | amet
a year
77
ይልማ, ነገ ጠዋት ምን ታደርጋለህ? | yılma, nege t’ewat mın tadergalleh?
Yilma, what are you doing tomorrow morning?
78
ነገ ጠዋት, እውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር ቀጠሮ አለኝ ## Footnote nege t’ewat, ewıč’č’ı gudday mīnīstēr k’etero alleň, sılezzīh ezzīya ehēdallew
Tomorrow morning, I have an appointment at the Ministry of Foreign Affairs, so I’m going there
79
ቀተሮው ከማን ጋር ነው? | k’eterow keman gar new?
With who is the appointment?
80
ከውጭ ጉዳይ ሚኒስትሩ ጋር ነው | kewıč’č’ı gudday mīnīstru gar new
It’s with the Minister of Foreign Affairs
81
ከዚያ በኋላ ምን ታደርጋለህ? | kezzīya behwala mın tadergalleh?
What are you *(m.)* doing after that?
82
ከዚያ በኋላ ስራ የለኝም | kezzīya behwala sıra yelleňňım
I don’t have any work after that
83
ነፃ ነኝ | net’sa neň
I am free
84
እንግዲያማ, እቴጌ ሆቴል ልክ በስድስት ሰአት እንገናኝ ## Footnote engıdīyamma, etēgē hotēl lıkkı besıddıstı se’at ennıggenaň
In that case, let’s meet at the Empress Hotel at 12 o’clock sharp
85
መልካም, እመታለሁ | melkam, emet’allew
Perfect, I’ll come
86
ጠብቀኝ | t’ebbık'eň
Wait *(m.)* for me
87
ወደ ሱቅ እሄዳለሁ | wede suk’ ehēdallew
I’m going to the shop
88
ካሜሪካን ኤምባሲ ትመጣለህ | kamērīkan ēmbassī tımet’alleh
You *(m.)* will come from the American embassy
89
ተማሪዎቹን ታያለሽ | temarīwoččun tayalleš
You *(f.)* will see the students
90
እርስዎ ወዳዲስ አበባ መቼ ይሄዳሉ? ## Footnote ersıwo wedaddīs abeba mečē yıhēdallu?
When are you *(pol.)* going to Addis Abeba ?
91
ወደ ከተማ ከመሄዱ በፊት, ቡና ይጠጣል ## Footnote wede ketema kemehēdu befīt, bunna yıt’et’t’al
He drinks coffee before going to town
92
ሆቴል ትፈልጋለች | hotēl tıfellıgalleč
She’s looking for a hotel
93
በሁለት ሰዓት ውስጥ, ወደ ቤት እንመጣለን ## Footnote behulet se’at wıst’, wede bēt enmet’allen
We’re coming home in two hours
94
ቤቱን ዛሬ ታያላችሁ | bētun zarē tayallačču
You *(pl.)* see the house today
95
ካስተማሪያቸው ጋር ወደ ትምህርትቤት ይሄዳሉ ## Footnote kastemarīyaččew gar wede tımıhırtıbēt yıhēdallu
They are going to school with their teacher
96
የተማሪው ቤት | yetemarīw bēt
the student's house
97
ያዲስ አበባ ከተማ | yaddīs abeba ketema
the city of Addis Abeba
98
የረጅም ሰው ቤት | yerejjım sew bēt
the house of the tall person
99
የጥሩዋ ተማሪ መጽሃፍ | yet’ıruwa temarī mets’ıhaf
the book of the good *(f.)* student
100
እዚህ የረጅሟ ቆንጆ ሴት መጽሃፍ አለ ## Footnote ezzīh yerejjımwa k'onjo sēt mets'ıhaf alle
There is here the book of the tall beautiful woman
101
የትልቋና ያስተዋይዋ ተማሪ አባት መጣ ## Footnote yetıllık’wanná yastewaywa temarī abbat met’t’a
the father of the big and intelligent (f.) student came
102
ወደ ተማሪው ቤት ሄደ | wede temarīw bēt hēde
He went to the student’s house
103
ባባቴ ቤት ውስጥ | babbatē bēt wıst’
In my father’s house
104
የኔ ብርጭቆ | yenē bırč’ık’o
my glass
105
ያንተ ብርጭቆ | yante bırč’ık’o
your *(m.)* glass
106
ያንቺ ብርጭቆ | yančī bırč’ık’o
your *(f.)* glass
107
የርስዎ ብርጭቆ | yersıwo bırč’ık’o
your *(pol.)* glass
108
የሱ ብርጭቆ | yessu bırč’ık’o
his glass
109
የሷ ብርጭቆ | yesswa bırč’ık’o
her glass
110
የርሳቸው ብርጭቆ | yersaččew bırč’ık’o
his/her *(pol.)* glass
111
የኛ ብርጭቆ | yeňňa bırč’ık’o
our glass
112
የናንተ ብርጭቆ | yennante bırč’ık’o
your *(pl.)* glass
113
የነሱ ብርጭቆ | yennessu bırč’ık’o
their glass
114
ብርጭቆየ | bırč’ık’oyē
my glass
115
ብርጭቆህ | bırč’ık’oh
your *(m.)* glass
116
ብርጭቆሽ | bırč’ık’oš
your *(f.)* glass
117
ብርጭቆዎ | bırč’ık’owo
your *(pol.)* glass
118
ብርጭቆው | bırc’ık’ow
his glass
119
ብርጭቆዋ | bırč’ık’owa
her glass
120
ብርጭአቆቸው | bırč’ık’oččew
their glass | (or « his/her glass (polite) »)
121
ብርጭቆዋችን | bırč’ık’owaččın
our glass
122
ብርጭቋችሁ | bırč’ık’wačču
your *(pl.)* glass
123
እ…አለሁ | e…allew
I (imperfective)
124
ት…አለህ | tı…alleh
you (sg. m., imperfective)
125
ት…ኢያለሽ | tı…īyalleš
you (sg. f., imperfective)
126
ይ…አል | yı…al
he / it (imperfective)
127
ት…አለች | tı…alleč
she (imperfective)
128
እን…አለን | en(nı)…allen
we (imperfective)
129
ት…አላችሁ | tı…allačču
you (plural, imperfective)
130
ይ…አሉ | yı…lallu
they (imperfective) | (or : « he/she (polite) »)
131
ትከፍታለህ | tıkeftalleh
you *(m.)* (will) open
132
ይ…አሉ | yı…allu
you (polite, imperfective)
133
ትከፍቻለሽ | tıkefčalleš
you *(f.)* (will) open
134
ትሄዳለህ | tıhēdalleh
you *(m.)* (will) go
135
ትሄጃለሽ | tıhējalleš
you *(f.)* (will) go
136
ትመጣለህ | tımet’alleh
you *(m.)* (will) come
137
ትመጫለሽ | tımeč’alleš
you *(f.)* (will) come
138
ታደርሳለህ | tadersalleh
you *(m.)* (will) drive (someone to somewhere)
139
ታደርሻለሽ | taderšalleš
you *(f.)* (will) drive (someone to somewhere)
140
ትገዛለህ | tıgezalleh
you *(m.)* (will) buy
141
ትገዣለሽ | tıgežalleš
you *(f.)* (will) buy
142
ትመሰገናለህ | tımmesegennalleh
you *(m.)* are / will be praised
143
ትመሰገኛለሽ | tımmesegeňňalleš
you *(f.)* are / will be praised
144
እላለሁ | elallew
I (will) say
145
ትላለህ | tılalleh
you *(m.)* (will) say
146
ትያለሽ | tıyalleš
you *(f.)* (will) say
147
ይላሉ | yılallu
you *(pol.)* (will) say
148
ይላል | yılal
he (will) say
149
ትላለች | tılalleč
she (will) says
150
እንላለን | ennılallen
we (will) say
151
ትላላችሁ | tılallačču
you *(pl.)* (will) say
152
ይላሉ | yılallu
they (will) say | (or : « he/she (polite) (will) say »)
153
ከኔ ጋር | kenē gar
with me
154
ካንተ ጋር | kante gar
with you *(m.)*
155
ካንቺ ጋር | kančī gar
with you *(f.)*
156
ከርስዎ ጋር | kersıwo gar
with you *(pol.)*
157
ከሱ ጋር | kessu gar
with him
158
ከሷ ጋር | kesswa gar
with her
159
ከርሳቸው ጋር | kersaččew gar
with him/her *(pol.)*
160
ከኛ ጋር | keňňa gar
with us
161
ከናንተ ጋር | kennante gar
with you *(pl.)*
162
ከነሱ ጋር | kennessu gar
with them
163
ካንድ ሰዓት በፊት | kandı se’at befīt
one hour ago
164
ከትናንት በፊት | ketınnantı befīt
the day before yesterday
165
ከሰዓት በኋላ | kese’at behwala
afternoon
166
ከሰዓት በፊት | kese’at befīt
before noon
167
ከሁለት ሰዓት በኋላ | kehulet se’at behwala
two hours later
168
ከነገ በኋላ | kenege behwala
the day after tomorrow
169
ከመሄዴ በፊት ቡና እጠጣለሁ | kemehēdē befīt bunna et’et’t’allew
I’ll drink coffee before I go
170
ከመሄዴ በፊት ቡና ጠጣሁ | kemehēdē befīt bunna t’et’t’aw
I drank coffee before I went
171
ከሄድኩ በኋላ ቡና ትጠጣለህ | kehēdku behwala bunna tıt’et’t’alleh
You’ll drink coffee after I have gone | (sg. m.)
172
ከሄድኩ በኋላ ቡና ጠጣክ | kehēdku behwala bunna t’et’t’ak
You *(m.)* drank coffee after I was gone
173
እቤት ውስጥ ማደር ማን ይፈልጋል? | ebēt wıst’ı mader man yıfellıgal?
Who wants to spend the night at home ?
174
ማሩና ከበደ ይፈልጋሉ | marunná kebbede yıfellıgallu
Maru and Kebbede want
175
አባይ ነገ የት ትሄዳለች? | abbay nege yet tıhēdalleč?
Where is Abay going tomorrow ?
176
ወደ ሃገሯ ትሄዳለች | wede hagerwa tıhēdalleč
She’s going to her village
177
ወደ ቀጠሮህ ነገ ትሄዳለህ? | wede k’et’eroh nege tıhēdalleh?
Are you *(m.)* going to your appointment tomorrow?
178
አዎ, በሶስት ሰዓት እሄዳለሁ | awo, besostı se’at ehēdallew
Yes, I’ll go at nine o’clock | (3 o’clock Ethiopian time)
179
ትምህርትቤቱን መቼ ይከፍታሉ? | tımıhırtıbētun mečē yıkeftallu?
When do they open the school?
180
ነገ ይከፍታሉ | nege yıkeftallu
They’re opening (it) tomorrow
181
ነገ ጠዋት የት መሄድ ይፈልጋሉ? | nege t’ewat yet mehēd yıfellıgallu?
Where would you *(pol.)* like to go tomorrow morning?
182
ወደ ምግብ ቤት መሄድ እፈልጋለሁ | wede mıgıb bēt mehēd efellıgallew
I’d like to go to a restaurant
183
ለክፍሉ ኪራይ ማን ይከፍላል? | lekıflu kīray man yıkeflal?
Who pays the rent for the room?
184
አቶ ጌታቸውና አባቱ ይከፍላሉ | ato gētaččewınná abbatu yıkeflallu
Mr Getachew and his father are paying
185
ይህን መጽሃፍ ወደ ቢሮ ማን ይወስዳል? | yıhın mets’ıhaf wede bīro man yıwesdal?
Who will take this book to the office?
186
እኔ እወስዳለሁ | enē ewesdallew
I will take (it)
187
እናንተ የት ማደር ትፈልጋላችሁ? | ennante yet mader tıfellıgallačču?
Where do you *(pl.)* want to spend the night?
188
እጊዮን ሆቴል ውስጥ ማደር እንፈልጋለን | egīyon hotēl wıst’ı mader enfellıgallen
We want to spend the night in Ghion Hotel
189
አህመድ መኪናውን ይከፍታል | ahmed mekīnawın yıkeftal
Ahmed is opening his car
190
እናትሽ መቼ ይመጣሉ? | ennatıš mečē yımet’allu?
When is your *(f )* mother coming ? | (polite)
191
ነገ ይመጣሉ | nege yımet’allu
She *(pol.)* will come tomorrow
192
በውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር ውስጥ መስራት ትፈልጋለክ? ## Footnote bewıč’č’ı guday mīnīstēr wıst’ı mesrat tıfellıgallek?
Do you *(m.)* want to work at the Ministry of Foreign Affairs?
193
አስተማሪዎች ተማሪዎቹን ወደ ቤታቸው መጥራት ይፈልጋሉ ## Footnote astemarīwočı temarīwoččun wede bētaččew met’rat yıfellıgallu
The teachers want to invite the students to their home
194
ሔለን መኪናዋን ትዘጋለች | hēlen mekīnawan tızegalleč
Helen is closing her car
195
ለተማሪዎች ስንት መጽሃፎች መስጠት ትፍፈልጊያለሽ? ## Footnote letemarīwočı sıntı mets’ıhafočı mest’et tıfellıgīyalleš?
How many books do you *(f.)* want to give to the students?
196
አስር መጽሃፎች እስጣለሁ | assır mets’ıhafoč est’allew
I’ll give ten books
197
ወደ ባንኩ ማን መምጣት ይፈልጋል? | wede banku man memt’at yıfellıgal?
Who wants to come to the bank?
198
እኛ መምጣት እንፈልጋለን | eňňa memt’at enfellıgallen
We want to come
199
እቃውን በመኪናው ውስጥ ማስገባት ትፈልጋለህ | ek’awın bemekīnaw wıst’ı masgebbat tıfellıgalleh
You *(m.)* want to have the stuff brought into the car
200
ይህ ነገር ምን ይባላል? | yıh neger mın yıbbalal?
How is this thing called?
201
መጽሃፍ ይባላል | mets’ıhaf yıbbalal
It’s called a book
202
መቼ ወዳንቺ ይመጣል? | mečē wedančī yımet’al?
When will he come to you *(f.)*?
203
ዛሬ ይመጣል | zarē yımet’al
He’ll come today
204
መኪናውን መቼ ማየት ትፈልጊያለሽ? | mekīnawın mečē mayet tıfellıgīyalleš?
When do you *(f.)* want to see the car?
205
ነገ ማየት እፈልጋለሁ | nege mayet efellıgallew
I want to see (it) tomorrow
206
በኋላ ምን ታደርጋለክ? | behwala mın tadergallek?
What are you *(m.)* doing after?
207
ወደ ሱቅ እሄዳለሁ | wede suk’ ehēdallew
I’m going to the shop
208
እዚህ ማንን ትጠብቂያለሽ? | ezzīh manın tıt’ebbık’īyalleš?
Who are you *(f.)* waiting for here?
209
ጀማልን እጠብቃለሁ | jemalın et’ebbık’allew
I’m waiting for Jemal
210
ለቤቱ ስንት ይከፍላሉ? | lebētu sıntı yıkeflallu?
How much do you *(pol.)* pay for the house?
211
አስር ሺ ብር እከፍላለሁ | assır šī bırr ekeflallew
I pay 10 000 birr
212
መኪና ለማን መግዛት ትፈልጋለህ? | mekīna leman megzat tıfellıgalleh?
Who do you *(m )* want to buy a car for?
213
ለሚስቴ እገዛለሁ | lemīstē egezallew
I’m buying (it) for my wife
214
አክስቴን ሰለሞን ያደርሳል | akıstēn selemon yadersal
Solomon is driving my aunt
215
አዲስ አበባ ውስጥ የት ታርፊያለሽ? | addīs abeba wıst’ı yet tarfīyalleš?
Where do you *(f.)* rest in Addis Abeba?
216
ሸራተን ሆቴል አርፋለሁ | šeraten hotēl arfallew
I rest at the Sheraton Hotel
217
እርሳስ እፈልጋለሁ | ersas efellıgallew
I want a pencil
218
እርሳስ ትፈልጋለክ | ersas tıfellıgallek
you *(m.)* want a pencil
219
እርሳስ ትፈልጊያለሽ | ersas tıfellıgīyalleš
you *(f.)* want a pencil
220
እርሳስ ይፈልጋሉ | ersas yıfellıgallu
they want a pencil
221
እርሳስ እንፈልጋለን | ersas enfellıgallen
we want a pencil
222
ብር ይከፍላል | bırrı yıkeflal
he’ll pay
223
ብር እከፍላለሁ | bırr ekeflallew
I’ll pay
224
ብር ትከፍላለች | bırrı tıkeflalleč
she’ll pay
225
ብር ይከፍላሉ | bırrı yıkeflallu
he/she *(pol.)* will pay
226
ብር ትከፍላላችሁ | bırrı tıkeflallačču
you *(pl.)* will pay
227
ሜሪን ይጠብቃሉ | mērīn yıt’ebbık’allu
they’re waiting for Merry
228
ሜሪን ትጠብቃለች | mērīn tıt’ebbık’alleč
she’s waiting for Merry
229
ሜሪን ይጠብቃል | mērīn yıt’ebbık’al
he’s waiting for Merry
230
ሜሪን ትጠብቂያለሽ | mērīn tıt’ebbık’īyalleš
you *(f.)* are waiting for Merry
231
ሜሪን እጠብቃለሁ | mērīn et’ebbık’allew
I’m waiting for Merry
232
መቼ ይመጣል? | mečē yımet’al?
When is he coming?
233
መቼ ይመጣሉ? | mečē yımet’allu?
When are they coming?
234
መቼ እንመጣለን | mečē enmet’allen?
When are we coming?
235
መቼ ትመጣለህ? | mečē tımet’alleh?
When are you *(m.)* coming?
236
መቼ ትመጣላችሁ? | mečē tımet’allačču?
When are you *(pl.)* coming?
237
ምን ታደርጋለህ? | mın tadergallek?
What are you *(m.)* doing?
238
ምን ያደርጋሉ? | mın yadergallu?
What are you *(pol.)* doing?
239
ምን ያደርጋሉ? | mın yadergallu?
What is he/she *(pol.)* doing?
240
ምን ታደርጊያለሽ? | mın tadergīyalleš?
What are you *(f.)* doing?
241
ምን ታደርጋለች? | mın tadergalleč?
What is she doing?
242
ቡና ይጠጣል | bunna yıt’et’t’al
He drinks coffee
243
ቡና እጠጣለሁ | bunna et’et’t’allew
I drink coffee
244
ቡና ትጠጫለሽ | bunna tıt’eč’č’alleš
You *(f.)* drink coffee
245
ቡና ትጠጣለች | bunna tıt’et’t’alleč
She drinks coffee
246
መጽሃፉን እንሰጣለን | mets’ıhafun enset’allen
We’ll give the book
247
መጽሃፉን ይሰጣሉ | mets’ıhafun yıset’allu
They’ll give the book
248
መጽሃፉን ትሰጣለህ | mets’ıhafun tıset’alleh
You *(m.)* will give the book
249
መጽሃፉን ይሰጣሉ | mets’ıhafun yıset’allu
He/She *(pol.)* give the book
250
መጽሃፉን ይሰጣሉ | mets’ıhafun yıset’allu
You *(pol.)* will give the book
251
መስራት ይችላል | mesrat yıčılal
he can work
252
መስራት ትችያለሽ | mesrat tıčıyalleš
you *(f.)* can work
253
መስራት ትችላለህ | mesrat tıčılalleh
you *(m.)* can work
254
መስራት ይችላሉ | mesrat yıčılallu
you *(pol.)* can work
255
መስራት ይችላሉ | mesrat yıčılallu
he / she *(pol.)* can work
256
ምን ይላል? | mın yılal?
what will he say?
257
ምን እላለሁ? | mın elallew?
what will I say?
258
ምን ትያለሽ? | mın tıyalleš?
what will you *(f.*) say?
259
ምን ትላለች? | mın tılalleč?
what will she say?
260
ምን ትላለህ? | mın tılalleh?
what will you *(m.)* say?
261
ይህን ቤት ታውቃለች | yıhın bēt tawk'alleč
she knows this house
262
ይህን ቤት ያውቃል | yıhın bēt yawk'al
he knows this house
263
ይህን ቤት ያውቃሉ | yıhın bēt yawk'allu
they know this house
264
ይህን ቤት ታውቃለህ | yıhın bēt tawk'alleh
you *(m.)* know this house
265
ይህን ቤት ያውቃሉ | yıhın bēt yawk'allu
you *(pol.)* know this house
266
ከጴትሮስ ጋር ይገናኛሉ | kep'ētros gar yıggenaňňallu
they'll meet with Peter
267
ከጴጥሮስ ጋር እንገናኛለን | kep'ēt'ros gar ennıggenaňňallen
we are meeting with Peter
268
ከጴጥሮስ ጋር ትገናኛላችሁ | kep'ēt'ros gar tıggenaňňallačču
you *(pl.)* are meeting with Peter
269
አንድ ነገር እናሳያለን | andı neger ennasayyallen
we'll show something
270
አንድ ነገር ያሳያሉ | andı neger yasayyallu
they will show something
271
አንድ ነገር ታሳያለህ | andı neger tasayyalleh
you *(m.)* will show something
272
አንድ ነገር ያሳያሉ | andı neger yasayyallu
he/she *(pol.)* will show something
273
አንድ ነገር ታሳያለች | andı neger tasayyalleč
she will show something
274
ጎንደር ይዞራል | gonder yızoral
he's visiting Gondar
275
ጎንደር እንዞራለን | gonder ennızorallen
we're visiting Gondar
276
ጎንደር እዞራለሁ | gonder ezorallew
I'm visiting Gondar
277
ጎንደር ትዞራለህ | gonder tızoralleh
you *(m.)* are visiting Gondar
278
ጎንደር ትዞራላችሁ | gonder tızorallačču
you *(pl.)* are visiting Gondar
279
ወደ ሐረር እሄዳለሁ | wede harer ehēdallew
I go to Harar
280
ወደ ሐረር እንሄዳለን | wede harer enhēdallen
we go to Harar
281
ወደ ሐረር ይሄዳሉ | wede harer yıhēdallu
you *(pol.)* go to Harar
282
ወደ ሐረር ትሄእዳለህ | wede harer tıhēdalleh
you *(m.)* go to Harar
283
ወደ ሐረር ትሄጃለሽ | wede harer tıhējalleš
you *(f.)* go to Harar
284
በሆቴል ውስጥ ያርፋል | behotēl wıst'ı yarfal
he will rest in a hotel
285
በሆቴል ውስጥ ታርፋላችሁ | behotēl wıst'ı tarfallačču
you *(pl.)* will rest in a hotel
286
በሆቴል ውስጥ እናርፋለን | behotēl wıst' ennarfallen
we'll rest in a hotel
287
በሆቴል ውስጥ አርፋለሁ | behotēl wıst' arfallew
I'll rest in a hotel
288
በሆቴል ውስጥ ታርፋለህ | behotēl wıst'ı tarfalleh
you *(m.)* will rest in a hotel
289
እቃውን ያስገባል | ek'awın yasgebbal
he is bringing his stuff in
290
እቃውን ያስገባሉ | ek'awın yasgebballu
he/she *(pol.)* is bringing his stuff in
291
እቃውን እናስገባለን | ek'awın ennasgebballen
we are bringing his stuff in
292
እቃውን ታስገባለች | ek'awın tasgebballeč
she is taking his stuff in
293
እቃውን ታስገባለህ | ek'awın tasgebballeh
you *(m.)* are bringing his stuff in
294
ተማሪዎቹን ያደርሳል | temarīwoččun yadersal
he drives the students
295
ተማሪዎቹን አደርሳለሁ | temarīwoččun adersallew
I drive the students
296
ተማሪዎቹን እናደርሳለን | temarīwoččun ennadersallen
we drive the students
297
ተማሪዎቹን ያደርሳሉ | temarīwoččun yadersallu
they drive the students
298
ተማሪዎቹን ታደርሳላችሁ | temarīwoččun yadersallačču
you *(pl.*) drive the students
299
ለማን ይነግራል? | leman yınegral?
who will he tell?
300
ለማን እንነግራለን? | leman ennınegrallen?
who will we tell?
301
ለማን ትነግራላችሁ? | leman tınegrallačču?
who will you *(pl.*) tell?
302
ለማን ትነግሪያለሽ? | leman tınegrīyalleš?
who will you *(f.)* tell?
303
ለማን ትነግራለች? | leman tınegralleč?
who will she tell?
304
ራይድ እወስዳለሁ | rayd ewesdallew
I'm taking a Ride
305
ራይድ ይወስዳል | rayd yıwesdal
he's taking a Ride
306
ራይድ እንወስዳለን | rayd ennıwesdallen
we're taking a Ride
307
ራይድ ይወስዳሉ | rayd yıwesdallu
you *(pol.)* are taking a Ride
308
ራይድ ትወስዳለህ | rayd tıwesdalleh
you *(m.)* are taking a Ride
309
ክፍሉን ይዘጋል | kıflun yızegal
he closes the room
310
ክፍሉን ትዘጋለች | kıflun tızegalleč
she closes the room
311
ክፍሉን ይዘጋሉ | kıflun yızegallu
he/she *(pol.)* closes the room
312
ክፍሉን ትዘጋላችሁ | kıflun tızegallačču
you *(pol.)* close the room
313
ክፍሉን እዘጋለሁ | kıflun ezegallew
I close the room
314
ሰውዬውን ይጠራል | sewıyyēwın yıt'eral
he'll call the person
315
ሰውዬውን እጠራለሁ | sewıyyēwın et'erallew
I'll call the person
316
ሰውዬውን እንጠራለን | sewıyyēwın ennıt'erallen
we'll call the person
317
ሰውዬውን ትጠራለህ | sewıyyēwın tıt'eralleh
you *(m.)* will call the person
318
ሰውዬውን ትጠሪያለሽ | sewıyyēwın tıt'erīyalleš
you *(f.)* will call the person
319
ገንዘቡን ከመክፈሌ በፊት መጽሃፉን ወሰድኩ ## Footnote genzebun kemekfelē befīt mets'ıhafun wessedku
I took the book before paying the money
320
ገንዘቡን ከከፈልኩ በኋላ መጽሃፉን ወሰድሁ ## Footnote genzebun kekeffelku behwala mets'ıhafun wessedew
I took the book after I'd paid the money
321
መኪናውን ከዘጋሁ በኋላ ሚስቴ መጣች ## Footnote mekīnawın kezeggaw behwala mīstē met't'ač
my wife came after I'd locked the car
322
መኪናውን ከመዝጋቴ በፊት ሚስቴ መጣች ## Footnote mekīnawın kemezgatē befīt mīstē met't'ač
my wife came before I'd locked the car
323
ነገሩን ከመንገሩ በፊት ገንዘቡን ይወስዳል ## Footnote negerun kemengeru befīt genzebun yıwesdal
he'll take the money before telling the matter
324
ነገሩን ከነገረ በኋላ ገንዘቡን ይወስዳል ## Footnote negerun keneggere behwala genzebun yıwesdal
he'll take the money after having told the matter
325
መኪናውን ከመውሰድሽ በፊት አባትሽን ማየት ትችያለሽ ## Footnote mekīnawın kemewsedıš befīt abbatıšın mayet tıčıyalleš
you *(f.)* can see your father before you take the car
326
መኪናውን ከወሰድሽ በኋላ አባትሽን ማየት ትችያለሽ ## Footnote mekīnawın kewessedš behwala abbatıšın mayet tıčıyalleš
you *(f.)* can see your father after taking the car
327
መስፊንን ከፈለግህ በኋላ አንድ ሰው መጣ ## Footnote mesfīnın kefellegh behwala andı sew met't'a
someone came after you *(m.)* were looking for Mesfin
328
መስፊንን ከመፈለግህ በፊት አንድ ሰው መጣ ## Footnote mesfīnın kemefellegıh befīt andı sew met't'a
someone came before you looked for Mesfin
329
አውቶቡሱን ከመጠበቃችን በፊት ተማሪዎቹን አየን ## Footnote awtobusun kemet'ebbek'aččın befīt temarīwoččun ayyen
we saw the students before we waited for the bus
330
አውቶቡሱን ከጠበቅን በኋላ ተማሪዎቹን አየን ## Footnote awtobusun ket'ebbek'n behwala temarīwoččun ayyen
we saw the students after waiting for the bus
331
ወደ ቤት ከመምጣትህ በፊት እኔን ማየት ትችላለህ ## Footnote wede bēt kememt'atıh befīt enēn mayet tıčılalleh
you *(m.)* can see me before coming home
332
ወደ ቤት ከመጣህ በኋላ እኔን ማየት ትችላለህ ## Footnote wede bēt kemet't'ah behwala enēn mayet tıčılalleh
you *(m.)* can see me after you come home
333
ቤቱን ከመስራታችን በፊት ላቶ ዘለቀ ገንዘብ እንከፍላለን ## Footnote bētun kemesrataččın befīt lato zellek'e genzeb enkeflallen
we will pay Mr Zeleke before building the house
334
ቤቱን ከሰራን በኋላ ላቶ ዘለቀ ገንዘብ እንከፍላለን ## Footnote bētun keserran behwala lato zellek'e genzeb enkeflallen
we will pay Mr Zeleke after having built the house
335
ሱቁን ከዘጉ በኋላ እናቴ መጣች ## Footnote suk'un kezeggu behwala ennatē met't'ač
my mum came after that they'd closed the shop
336
ሱቁን ከመዝጋታቸው በፊት እናቴ መጣች ## Footnote suk'un bemezgataččew befīt ennatē met't'ač
my mum came before they'd closed the shop
337
ቡናውን ከመጠጣህ በፊት ወደ ቤት እሄዳለሁ ## Footnote bunnawın kemet'et't'ah befīt wede bēt ehēdallew
I will go home before you *(m.)* drink the coffee
338
ቡናውን ከጠጣህ በኋላ ወደ ቤት እሄዳለሁ ## Footnote bunnawın ket'et't'ah behwala wede bēt ehēdallew
I will go home after that you *(m.)* will have drunk the coffee
339
ምግቡን ከመስጠቱ በፊት ብር ፈለገ ## Footnote mıgbun kemest'etu befīt bırrı fellege
he wanted money before giving the food
340
ምግቡን ከሰጠ በኋላ ብር ፈለገ ## Footnote mıgbun keset't'e behwala bırrı fellege
he wanted money after he gave the food
341
ልጄን ካደረስኩ በኋላ አባቴን አየሁ ## Footnote lıdjēn kaderresku behwala abbatēn ayyew
I saw my father after I drove my child
342
ልጄን ከማድረሴ በፊት አባቴን አየሁ ## Footnote lıdjēn kemadresē befīt abbatēn ayyew
I saw my father before driving my child
343
አማርኛ ከማወቇ በፊት እንግሊዝኛ ማወቅ ትፈልጋለች ## Footnote amarıňňa kemawek'wa befīt englīzıňňa mawek' tıfellıgalleč
she wants to know English before knowing Amarinya
344
አማርኛ ካወቀች በኋላ እንግሊዝኛ ማወቅ ትፈልጋለች ## Footnote amarıňňa kawwek'eč behwala englīzıňňa mawek' tıfellıgalleč
she wants to know English after having learnt *(known)* Amarinya
345
ትምህርት ቤት ከመግባቱ በፊት ላስተማሪው ነገረ ## Footnote tımıhırtı bēt kemegbatu befīt lastemarīw neggere
he told it to the teacher before getting in the school
346
ትምህርት ቤቱ ከገባ በኋላ ላስተማሪው ነገረ ## Footnote tımıhırtı bēt kegebba behwala lastemarīw neggere
he told it to the teacher after he got in the school
347
ኢትዮጵያን ካየን በኋላ ወደ ኬንያ መጣን ## Footnote ītyop'ıyan kayyen behwala wede kēnya met't'an
we came to Kenya after having seen Ethiopia
348
ኢትዮጵያን ከማየታችን በፊት ወደ ኬንያ መጣን ## Footnote ītyop'ıyan kemayetaččın befīt wede kēnya met't'an
we came to Kenya before seeing Ethiopia
349
ከዌንዲ ጋር ከመገናኘታቸው በፊት እኔ ቤት መጣች ## Footnote kewēndī gar kemeggenaňňetaččew befīt enē bēt met't'ač
before they met with Wendy, she came to my house
350
ከዌንዲ ጋር ከተገናኙ በኋላ እኔ ቤት መጣች ## Footnote kewēndī gar keteggenaňu behwala enē bēt met't'ač
after they'd met with Wendy, she came to my house
351
ተማሪው አሜሪካ ነበር | temarīw amērīka nebber
the student was in America
352
ስለ ስራው ጠየቀች | sıle sıraw t'eyyek'eč
she asked about the work
353
ለምን መጣህ? | lemın met't'ah?
why did you *(m.)* come?
354
ምን ጊዜ ትመጣለህ? | mın gīzē tımec'alleš?
at what time will you *(f.)* come?
355
እዚህ ትቆያለህ? | ezzīh tık'oyyalleh?
are you *(m.)* staying here?
356
ስንት አመትሽ ነው? | sınt ametıš new?
how old are you *(f.)*?
357
ስንት አመትህ ነው? | sınt ametıh new?
how old are you *(m.)*?
358
ስንት አመትዎ ነው? | sınt ametıwo new?
how old are you *(pol.*)?
359
ስንት አመቱ ነው? | sınt ametu new?
how old is he?
360
ስንት አመቷ ነው? | sınt ametwa new?
how old is she?
361
ስንት አመታቸው ነእው? | sınt ametaččew new?
how old are they?
362
አሁን ብርድ ነው | ahun bırdı new
it's cold now
363
አንድ ሰው ወደ ውጭ ሃገር ከመሄዱ በፊት ስለ ሃገሩ ማወቅ ይፈልጋል ## Footnote andı sew wede wıc'c'ı hager kemehēdu befīt sıle hageru mawek' yıfellegal
before anyone goes to another country, they want to know about the country
364
ሮበል በፊት እቻይና ነበር | robel befīt ečayna nebber
Robel was in China before
365
ኦስማን ወደ ቻይና መሄድ ፈለገ | osman wede čayna mehēd fellege
Osman wanted to go to China
366
ስለዚህ የሮበል ቤት ሄደና, ስለ ቻይና ጠየቀው ## Footnote sılezzīh yerobel bēt hēdenná, sıle čayna t'eyyek'ew
so he went to Robel's house and asked him about China
367
ቻይና መሄድ ስለፈለግሁ, አንተን ለማየት መጣሁ ## Footnote čayna mehēd sılefelleghu, anten lemayet met't'aw
since I wanted to go to China, I came to see you
368
እቻይና ለምን ትሄዳለህ? | ečayna lemın tıhēdalleh?
why are you *(m.)* going to China?
369
ለትምህርት ነው | letımıhırtı new
(it's) for studying
370
ጥሩ ነው | t'ıru new
that's good
371
ስንት ጊዜ ትቆያለህ? | sıntı gīzē tık'oyyalleh?
how much time will you *(m.)* stay?
372
ሁለት አመት ነው | hulet amet new
(it's) two years
373
እቤጂንግ ውስጥ ትቆያለህ? | ebējīng wıst'ı tık'oyalleh?
will you *(m.)* stay in Beijing?
374
አዎ | awo
yes
375
ቤጂንግ በጣም ጥሩ ከተማ ነው | bējīng bet'am t'ıru ketema new
Beijing is a very good city
376
ነገርግን ትንሽ ብርድ ነው | negergın tınnıš bırdı new
But it's a little cold
377
ትምህርትቤቱስ እንደምን ነው? | tımıhırtıbētuss endemın new?
how about the school, how is it?
378
በጣም ጥሩ ትምህርትቤቶች አሉ | bet'am t'ıru tımıhırtıbētoč allu
there are very good schools
379
በፊት እቻይና ውስጥ ማን ነበር? | befīt ečayna wıst'ı man nebber?
Who was in China before?
380
ኦስማን ሮበልን ስለ ምን ጠየቀው? | osman robelın sıle mın t'eyyek'ew?
What did Osman ask Robel about?
381
ኦስማን የት ሄደ? | osman yet hēde?
Where did Osman go?
382
ኦስማን ምን ፈለገ? | osman mın fellege?
What did Osman want?
383
ሮበል ኦስማንን ምን ጠየቀው? | robel osmanın mın t'eyyek'ew?
What did Robel ask Osman?
384
ኦስማን እማን ቤት ሄደ? | osman eman bēt hēde?
To whose home did Osman go?
385
ኦስማን ምን አለ? | Osman mın ale?
What did Osman say?
386
ኦስማን ወደ ሮበል ቤት ለምን ሄደ? | osman wede robel bēt lemın hēde?
Why did Osman go to Robel's house?
387
ኦስማን በቻይና ውስጥ ስንት ጊዜ ይቆያል? ## Footnote osman bečayna wıst'ı sıntı gīzē yık'oyyal?
how much time will Osman stay in China?
388
እላለሁ | elallew
I (will) say
389
ትላለህ | tılalleh
you *(m.)* (will) say
390
ትያለሽ | tıyalleš
you *(f.)* (will) say
391
ይላል | yılal
he (will) say
392
ትላለች | tılalleč
she (will) say
393
እንላለን | ennılallen
we (will) say
394
ትላላችሁ | tılallačču
you *(pl.*) (will) say
395
ይላሉ | yılallu
they (will) say | or « he/she (will) say » (polite)
396
ይላሉ | yılallu
you *(pol.)* (will) say
397
መድገም | medgem
to repeat
398
መክፈል | mekfel
to pay
399
መክፈት | mekfet
to open
400
መምሰል | memsel
to seem
401
መንገር | menger
to tell
402
መውሰድ | mewsed
to take (to)
403
መፈለግ | mefelleg
to want / to look for
404
መጠበቅ | met'ebbek'
to wait
405
መክፋት | mekfat
to become bad
406
መምጣት | memt'at
to come
407
መስራት | mesrat
to make
408
መጥራት | met'rat
to call
409
መዝጋት | mezgat
to close
410
መጠጣት | met'et't'at
to drink
411
መስጠት | mest'et
to give
412
ማድረስ | madres
to drive | (lit. « to make arrive »)
413
ማደር | mader
to spend the night
414
ማረፍ | maref
to rest
415
ማወቅ | mawek'
to know
416
ማስገባት | masgebbat
to bring in | (lit. « to make go in »)
417
መሄድ | mehēd
to go
418
መቻል | mečal
to be able to
419
መዞር | mezor
to turn around / to visit
420
ማየት | mayet
to see, to look at
421
ማሳየት | masayyet
to show
422
ማለት | malet
to say
423
መባል | mebbal
to be said
424
መመስገን | memmesgen
to be praised
425
መገናኘት | meggenaňňet
to meet each other