8. Débutant 6 Flashcards
C’est un appartement très lumineux.
È un appartamento luminosissimo.
Comme c’est beau, la cuisine est très spacieuse !
Che bello, la cucina è spaziosissima!
Ils vivent en centre-ville car ils sont très riches.
Vivono in centro perché sono ricchissimi.
Lorsque les adjectifs en -go ou -co se terminent au pluriel par -ghi ou -chi, le superlatif prend également un h (p. ex. lungo - lunghissimo).
beau : une très belle maison
bello: una casa bellissima
ancien : un très vieux meuble
antico: un mobile antichissimo
sympathique : un habitant très sympathique
simpatico: un inquilino simpaticissimo
curieux : une voisine très curieuse
curioso: una vicina curiosissima
ennuyeux, pénible : un propriétaire très pénible
noioso: un proprietario noiosissimo
le loyer
l’affito
l’annonce
l’annuncio
l’appartement deux pièces
il bilocale
le studio, l’appartement une pièce
il monolocale
L’appartement de la Via Trento me plaît.
Mi piace l’appartamento in via Trento.
Puisqu’il ne s’agit que d’un appartement, on utilise piace.
J’aime les maisons lumineuses.
Mi piacciono le case luminose.
L’appartement de la Via Trento te plaît ?
Ti piace l’appartamento in via Trento?
Je n’aime pas les appartements en périphérie.
Non mi piacciono gli appartamenti in periferia.
J’aime beaucoup votre studio.
Mi piace molto il vostro monolocale.
Cristina n’aime pas les appartements en rez-de-chaussée.
A Cristina non piacciono gli appartamenti al piano terra.
À qui plaisent les appartements sombres ?
A chi piacciono gli appartamenti bui?
J’aime les appartements lumineux.
Mi piacciono gli appartamenti luminosi.
Il aime beaucoup Rome.
Gli piace molto Roma.
À qui offrez-vous cette belle plante ?
A chi regalate questa bella pianta?
L’appartement deux pièces de la Via Roma me plaît.
Mi piace il bilocale di via Roma.
Les maisons lumineuses vous plaisent (sing., formel).
Le piacciono le case luminose.
Les endroits calmes te plaisent ?
Ti piacciono le zone tranquille?
Habiter à Milan ne nous plaît pas.
Non ci piace abitare a Milano.
Ce studio me plaît, mais il est malheureusement trop cher.
Quel monolocale mi piace ma purtroppo è troppo caro.
L’appartement du Corso Italia nous plaît beaucoup.
Ci piace molto l’appartamento in corso Italia.
Aimez-vous les maisons mitoyennes ?
Vi piacciono le villette a schiera?
Tu aimes les pièces de cet appartement ?
Ti piacciono le stanze di questa casa?
Il n’aime pas lire les annonces.
Non gli piace leggere gli annunci.
Avez-vous remarqué ? Dans les tournures négatives, les pronoms compléments d’objet indirects se placent devant le verbe, tout comme les pronoms réfléchis.
Si cela ne vous (forme politesse, singulier) plaît pas, j’ai un autre appartement pour vous.
Se non Le piace questo, ho un altro appartamento per Lei.
Aime-t-il vraiment habiter en périphérie ?
Gli piace davvero abitare in periferia?
l’entrée
l’ingresso
Comme en français, le mot ingresso signifie aussi entrée dans le sens d’accès, de lieu de passage.
le salon
il soggiorno
la chambre à coucher
la camera da letto
Les mots camera et stanza sont synonymes et veulent dire pièce. Lorsqu’on fait référence à une pièce spécifique, on emploie plutôt camera.
la salle de bains
il bagno
À qui plaisent les pièces étroites ?
A chi piacciono le camere strette?
J’aime l’aménagement de ton salon.
Mi piace com’è arredato il tuo soggiorno.
À moi, cet appartement me plaît, à lui non.
A me piace quest’appartamento, a lui no.
Toi aussi, tu aimes les pièces lumineuses ?
Anche a te piacciono le stanze luminose?
À moi, cette cuisine me plaît beaucoup, pas à toi ?
A me piace molto questa cucina, a te no?
On souligne ici le contraste entre moi et toi.
À elle, ça lui plaît de vivre à Rome, à son mari non.
A lei piace vivere a Roma, ma a suo marito no.
Là aussi, la différence entre ce qui lui plaît à elle et non à son mari est accentuée.
À nous aussi la couleur de la chambre à coucher nous plaît.
Anche a noi piace il colore della camera da letto.
Vous rappelez-vous ? Anche est toujours suivi d’un a + le pronom accentué.
Nous ne prenons pas cette maison car la salle de bains ne lui plaît pas.
Non prendiamo questa casa perché a lui non piace il bagno.
Ici on insiste implicitement sur le fait que à moi la maison me plaît, mais pas à lui.
Vraiment ?! Les salons spacieux ne vous plaisent pas, à vous (plur.) ?
Davvero?! A voi non piacciono i soggiorni spaziosi?
Dans ce cas, la forme non accentuée aurait suffi, mais en employant la forme accentuée on souligne qu’on est d’un avis différent.
À eux, rien ne leur plaît !
A loro non piace niente!
L’entrée de cette maison est particulièrement sombre.
L’ingresso di questa casa è particolarmente buio.
De quelle couleur allons-nous peindre le salon ?
Di che colore dipingiamo il soggiorno?
La chambre à coucher ne plaît pas à Stefano.
La camera da letto non piace a Stefano.
Où est la salle de bains ?
Dov’è il bagno?
Le quartier est très cher, mais la vue sur la mer est splendide !
La zona è carissima, ma la vista sul mare è splendida!
Notre cuisine est très spacieuse.
La nostra cucina è spaziosissima.
L’appartement n’est pas très central, mais il a l’air joli.
L’appartamento non è centralissimo ma sembra carino.
Je voudrais une salle de bains très lumineuse.
Vorrei un bagno luminosissimo.
L’appartement une pièce de cette annonce a l’air intéressant.
Il monolocale di quest’annuncio sembra interessante.
Le salon et la chambre à coucher donnent sur le côté sud.
Il soggiorno e la camera da letto affacciano sul lato sud.
Je loue un deux pièces à partir du mois prochain.
Prendo in affitto un bilocale dal mese prossimo.
Prendere in affitto est une expression courante qui signifie louer.
L’entrée est très spacieuse, mais la salle de bains est un peu petite.
L’ingresso è molto spazioso, ma il bagno è un po’ piccolo.
Il te plaît cet appartement dans le centre ?
Ti piace quest’appartamento in centro?
Je n’aime pas les maisons sombres.
Non mi piacciono le case buie.
À lui, ça lui plaît de vivre ici, mais moi j’aimerais une nouvelle maison.
A lui piace vivere qui, ma io vorrei una casa nuova.
À vous aussi, cet appartement vous plaît ?
Anche a voi piace questo appartamento?
Ce canapé bleu est très joli.
Quel divano blu è molto carino.
Ce fauteuil est vieux maintenant.
Questa poltrona ormai è vecchia.
Où mettons-nous cette table ?
Dove mettiamo questo tavolo?
Cette étagère te plaît ?
Ti piace quello scaffale?
Ce canapé et ce fauteuil me plaisent.
Mi piacciono questo divano e questa poltrona.
On prend ces deux tables et ces chaises ?
Prendiamo questi due tavoli e queste sedie?