Выражения Flashcards

1
Q

Быть паникером, жаловаться по любому поводу (выражение)

A

Ser un/a agonías

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Быть раздавленным (выражение)

A

Caérsele la casa encima

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Делать из мухи слона (выражение) (3)

A

Hacer una montaña de un grano de arena
Hacer de una pulga un gigante
Hacer de una mosca un elefante

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Вздохнуть с облегчением, гора с плеч свалилась (выражение)

A

Quitarse un peso de encima

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Быть тем, кто принимает решение, быть главным (выражение) (2)

A

Llevar los pantalones

Tener la sartén por el mango

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Быть лишним (выражение)

A

No pintar nada

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Не иметь право голоса; это не твое дело, тебя это не касается (выражение)

A

No tener ni voz ni voto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Быть пустым местом (выражение)

A

Ser o sentirse un cero a la izquierda

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Быть выскочкой, пустым местом (выражение)

A

Ser un don nadie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ему влетит; ему достанется (выражение)

A

Caérsele el pelo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Отругать, отчитать (выражение) (2)

A

Echar una bronca
Echar un sermón

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Тыкать в лицо, выговаривать (выражение)

A

Echar en cara

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Поносить, бранить (выражение)

A

Poner verde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Строго отчитать, постыдить (выражение)

A

Leer la cartilla

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Устроить скандал, закатить сцену (выражение)

A

Montar un pollo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Сплоховать (выражение)

A

No dar pie con bola

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Лажануться, сесть в лужу, наломать дров (выражение) (2)

A

Cagarla

Meter la pata

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Выйти наоборот, шиворот-навыворот (выражение)

A

Salir el tiro por la culata

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Человеку свойственно ошибаться (выражение)

A

Quien tiene boca se equivoca

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Действовать вслепую, толком не разобравшись (выражение)

A

Dar palos de ciego

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Не справляться, быть в завале (выражение)

A

No dar abasto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Паниковать по пустякам (выражение)

A

Ahogarse en un vaso de agua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Дать от ворот поворот (выражение)

A

Dar calabazas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Обхаживать, приударять, клеиться (выражение)

A

Tirar los tejos a alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Иметь случайную связь (выражение)

A

Tener un desliz

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Наставить рога (выражение)

A

Poner los cuernos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Загулять, гульнуть, изменить (выражение)

A

Echar una caña al aire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Не везет с представителями противоположного пола (выражение)

A

No comerse una rosca

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Быть слабохарактерным, тряпкой (выражение)

A

Ser un mandado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Плыть против течения; идти своим путем (выражение)

A

Ir a contracorriente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Быть безвольным; слепо следовать за остальными (выражение)

A

Ser un borrego

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Быть решительным; иметь мужество/яйца (выражение) (4)

A

Tener agallas
Tener cojones/huevos
Tener ovarios

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Преодолеть себя; сделать через не могу (выражение)

A

Hacer de tripas corazón

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Идти ва-банк (выражение)

A

Ir a por todas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Иметь злой или дурной характер (выражение) (3)

A

Tener mala leche / mala uva / malas pulgas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

кто-то просто чудо (выражение)

A

Ser un sol/ un cielo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Быть паршивой овцой, гадким утенком, белой вороной (выражение)

A

Ser la oveja negra de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Быть наглым, бесстыжим, бессовестным (выражение)

A

Tener (mucha/o) cara/ morro / jeta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Золотое сердце, доброй души человек (выражение)

A

Ser un trozo de pan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Отвечать за свои поступки (выражение)

A

Dar la cara

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Жить надеждами, мечтаниями, витать в облаках (выражение)

A

Tener pájaros en la cabeza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Смотреть свысока, относиться с презрением (выражение)

A

Mirar por encima del hombro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Трезво смотреть на вещи, быть реалистом (выражение)

A

Tener los pies en el suelo/ la tierra

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Быть себе на уме; быть эгоистичным (выражение)

A

Ir a lo suyo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Никогда этого не будет (выражение для выражения крайнего скепсиса)

A

No caerá esa breva

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Утро вечера мудренее (выражение) (2)

A

Mañana será otro día
Consultar algo con la almohada

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Не зарекайся (выражение)

A

Nunca digas de esta agua no beberé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Лиха беда, да избывчива; все наладится (выражение)

A

No hay mal que cien años dure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Вдруг посчастливится (выражение)

A

Por si suena la flauta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Надуть, обмануть, подшутить (выражение) (3)

A

Tomar el pelo

Quedarse con alguien

Dársela con queso

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Облапошить, нагреть, подсунуть кота в мешке (выражение)

A

Dar gato por liebre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Сглупить, свалять дурака, быть обманутым (выражение)

A

Hacer el primo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Льстить, подлизываться (выражение)

A

Hacer la pelota

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Внушить, запудрить мозги (выражение)

A

Vender la moto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Так себе; не фонтан (выражение)

A

No para tirar cohetes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Ни то, ни сё (выражение)

A

Ni fu ni fa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Круто, класс (выражение)

A

De puta madre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Быть крутым, классным (выражение) (3)

A

Ser la caña
Ser la pera
Ser la polla en vinagre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Ну вообще (выражение) (2)

A

Ser la leche
Ser la hostia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Ничего особенного (выражение)

A

Nada del otro mundo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Переесть, перепить что-то (выражение)

A

Ponerse morado de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Задыхаться (от работы), ничего не успевать (выражение)

A

Estar hasta el cuello de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Перейти все границы (выражение)

A

Pasarse tres/diez/mil pueblos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Как в последний раз в жизни (выражение)

A

Como si no hubiera un mañana

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Из огня да в полымя; куда уж больше, здесь и так дышать нечем (выражение)

A

Éramos pocos y parió la abuela

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Остановить, поставить на место (выражение)

A

Parar los pies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Отдалиться, дистанцироваться (выражение)

A

Poner tierra por medio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Сбежать, смотать удочки (выражение)

A

Poner pies en polvorosa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Завязать; порвать отношения (выражение)

A

Cortar por lo sano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Сгладить углы, смягчить конфликт (выражение)

A

Quitarle hierro al asunto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Метания туда-сюда; яростная борьба, дискуссия (выражение)

A

Un tira y afloja

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Уходить от ответа; морочить голову; медлить с ответом (выражение)

A

Dar largas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Заварить кашу, влипнуть по уши, натворить (выражение)

A

Liarla (parda)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Впутаться в историю; лезть не в свое дело; создавать себе проблемы (выражение) (2)

A

Meterse en camisa de once varas
Meterse en un berenjenal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Делать неприятные дела; быть козлом отпущения; с больной головы на здоровую (выражение)

A

Comerse un marrón

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Поступиться принципами; переступить через себя; плясать под чужую дудку (выражение)

A

Pasar por el aro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Разжигать конфликт; подливать масло в огонь (выражение)

A

Echar leña al fuego

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Говорить без умолка (выражение)

A

Hablar por los codos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Не закрывать рот; тараторить (выражение)

A

No callar ni debajo del agua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Чесать языком; заговорить (кого-то) (выражение)

A

Enrollarse como las persianas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Болтать как сорока, без умолку (выражение)

A

Ser una cotorra

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Все уши прожужжать, достать (выражение)

A

Dar la tabarra con

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Быть немногословным, молчуном; не любить болтать попусту (выражение)

A

Ser de pocas palabras

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Молчание - знак согласия (выражение)

A

El que calla otorga

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Наговориться вдоволь, поговорить по душам (выражение)

A

Hablar largo y tendido

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Проболтаться (выражение)

A

Irse de la lengua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Тянуть за язык, выпрашивать (выражение)

A

Tirar a alguien de la lengua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Быть болтуном; не уметь держать язык за зубами (выражение)

A

Ser un bocazas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Прикусить язык (выражение)

A

Morder la lengua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Не проговориться; не выдать секрет (выражение) (2)

A

No soltar prenda

Ser una tumba

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Отправиться на тот свет (выражение)

A

Irse a otro barrio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Уйти в лучший мир; уйти в мир иной (выражение)

A

Pasar a mejor vida

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Протянуть ноги; дать дубу; откинуть копыта (выражение)

A

Estirar la pata

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Кормить червяков; лежать в могиле (выражение)

A

Estar criando malvas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Сдохнуть; помереть (выражение) (3)

A

Palmarla
Diñarla
Espicharla

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Лелеять, баловать, потакать (выражение)

A

Tener en palmitas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Жить в достатке; купаться в роскоши (выражение)

A

Vivir a cuerpo de rey

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Быть сокровищем (выражение)

A

Ser la niña de sus ojos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Умиляться; таять от удовольствия (выражение)

A

Caérsele la baba con algo o alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Назвался груздем, полезай в кузов (выражение)

A

A lo hecho, pecho

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Быть капризным, изменчивым: семь пятниц на неделе (выражение)

A

Ser un/a veleta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Проявить инициативу; сделать ход (выражение)

A

Mover ficha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

Гулять так гулять (выражение)

A

De perdidos al río

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Решить сгоряча; на горячую голову (выражение)

A

Liarse la manta a la cabeza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Неожиданно увлечься, помешаться на чем-то (выражение)

A

Le dio por algo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Сходить с ума по чему-то или кому-то (выражение)

A

Estar loco por algo o alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Слюнки текут (выражение) (2)

A

Se me ponen los dientes largos

Se me hace agua la boca

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Засесть в голове (выражение)

A

Tener entre ceja y ceja

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Заставлять себя упрашивать (выражение)

A

Hacerse de rogar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Размечтаться; просить слишком многого, невозможного (выражение)

A

Pedirle peras al olmo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Ужасно хотеть (выражение) (2)

A

Morirse por algo
Mataría por algo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Мечтать не запретишь; мечтами сыт не будешь (выражение)

A

Soñar es gratis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Я сгораю от любопытства; почему-то хочется (выражение)

A

Me pica el gusanillo de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Страсть как хочется (выражение)

A

Tener mono

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Выручать; приходить на подмогу (выражение)

A

Arrimar el hombro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Надрываться, лезть из кожи вон (выражение)

A

Dejarse la piel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Собраться; включиться в работу; пробудиться от спячки (выражение)

A

Ponerse las pilas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Засесть за учебу; ботать (выражение)

A

Hinchar/ clavar los codos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Встряхнуть; поднапрячь; замотивировать (выражение)

A

Meter caña

120
Q

Страдать фигней; валять дурака; плевать в потолок (выражение)

A

Rascarse la barriga

121
Q

Сидеть сложа руки (выражение)

A

Estar de brazos cruzados

122
Q

Реализовать; завершить; исполнить (выражение)

A

Llevar a cabo

123
Q

Поставить на ноги; вывести в люди; выкормить (выражение)

A

Sacar adelante

124
Q

Добиться, чего хотел (выражение)

A

Salirse con la suya

125
Q

Повезло, так повезло; подфартило (выражение)

A

Llegar y besar el santo

126
Q

Стоять на своем; не сдавать свои позиции (выражение)

A

No dar su brazo a torcer

127
Q

Пойти насмарку, коту под хвост (выражение)

A

Llevarse un batacazo

128
Q

Выйти победителем; всех обскакать (выражение)

A

Llevarse el gato al agua

129
Q

Перелистнуть страницу (выражение)

A

Pasar pagina

130
Q

Простить и забыть; с чистого листа (выражение)

A

Hacer borrón y cuenta nueva

131
Q

Много воды утекло, и не стоит вспоминать (выражение)

A

Agua pasada no mueve molino

132
Q

Что было, то прошло (выражение)

A

Lo que pasó, pasó

133
Q

Мертвому плач, живому калач (выражение)

A

El muerto al hoyo, y el vivo al bollo

134
Q

Лучше поздно, чем никогда (выражение)

A

Más vale tarde que nunca

135
Q

Все своим чередом (выражение)

A

No por mucho madrugar amanece más temprano

136
Q

Тише едешь, дальше будешь; поспешишь, людей насмешишь (выражение)

A

Vísteme despacio que tengo prisa

137
Q

Обещанного три год ждут (выражение)

A

Las cosas de palacio van despacio

138
Q

Сделанного не воротишь, поезд ушел (выражение)

A

A buenas horas mangas verdes

139
Q

Ничего не успел сделать (выражение)

A

Me ha pillado el toro

140
Q

Сделать что-то в последний момент (выражение)

A

Por los pelos

141
Q

Опоздаем (выражение)

A

Nos dan las uvas

142
Q

Рано или поздно умирать (выражение)

A

De algo hay que morir

143
Q

Если нельзя, но очень хочется, то можно (выражение)

A

Una vez al año no hace daño

144
Q

То, что не убивает, делает сильнее (выражение)

A

Lo que no mata, engorda

145
Q

Все хорошее когда-нибудь кончается (выражение)

A

Todo lo que sube, baja

146
Q

Надо жить, пока живется (выражение)

A

A vivir, que son días

147
Q

Подрастешь, сам будешь принимать решения (выражение)

A

Cuando seas padre, comerás carne/huevos

148
Q

Почивать на лаврах; прославиться на всю страну (выражение)

A

Cría fama y échate a dormir

149
Q

Родился в сорочке (выражение)

A

Ha nacido con una flor en el culo

150
Q

Черная полоса (выражение)

A

Le ha tocado la negra

151
Q

Сам бог пришел на помощь; посчастливилось (выражение)

A

Dios le ha venido a ver

152
Q

Сглазили (выражение)

A

Le ha mirado un tuerto

153
Q

Притягивать все несчастья (выражение)

A

Ser gafe

154
Q

Крупно повезло (выражение)

A

Le ha tocado la lotería

155
Q

Это плохая примета; это не к добру (выражение)

A

Ser de mal agüero

156
Q

Куча (выражение) (2)

A

A manta
A mansalva

157
Q

Хватит за глаза; предостаточно (выражение)

A

Va que chuta

158
Q

Всего ничего; кот наплакал (выражение)

A

Cuatro gatos

159
Q

Большое количество (выражение)

A

Por un tubo

160
Q

Выпускать когти; показывать когти (выражение)

A

Sacar las uñas

161
Q

Ткнуть носом в собственное дерьмо (выражение)

A

Restregárselo en/por la cara

162
Q

Сорваться; потерять контроль (выражение)

A

Perder los papeles

163
Q

Разругаться в пух и прах; перессориться (выражение)

A

Armarse la de Dios es Cristo

164
Q

Нагло отвечать; хамить (выражение)

A

Ponerse gamba

165
Q

Бродить вокруг да около; томить (выражение)

A

Dar rodeos

166
Q

Вдаваться в ненужные подробности (выражение)

A

Irse por las ramas

167
Q

На пальцах; для чайников (выражение)

A

De andar por casa

168
Q

Увильнуть от ответа (выражение)

A

Salirse por la tangente

169
Q

Говорить прямо; не уклоняться от ответа (выражение)

A

Ir al grano

170
Q

Действовать очень осторожно, хитро (выражение)

A

Hilar muy fino

171
Q

Называть вещи своими именами (выражение)

A

Al pan, pan y al vino, vino

172
Q

Расставить точки над и (выражение)

A

Poner los puntos sobre las íes

173
Q

Говорить открыто; иметь язык без костей; не уметь держать язык за зубами (выражение)

A

No tener pelos en la lengua

174
Q

Сказать правду в глаза (выражение)

A

No cortarse un pelo

175
Q

Клеветать; иметь ядовитый язык (выражение)

A

Tener una lengua viperina

176
Q

Быть красноречивым, иметь дар речи (выражение)

A

Tener labia

177
Q

Говорить по человечески (выражение)

A

Hablar en cristiano

178
Q

Одного поля ягода; два сапога пара (выражение)

A

Ser tal para cual

179
Q

Быть совершенно непохожим (выражение)

A

No tener nada que ver

180
Q

Не сравнить; небо и земля (выражение)

A

No hay color

181
Q

Какие родители, такие и дети; яблоко от яблони недалеко падает (выражение)

A

De tal palo tal astilla

182
Q

Он унаследовал лучшее от родителей (выражение)

A

De casta le viene al galgo el ser rabilargo

183
Q

Сапожник без сапог, портной без порток (выражение)

A

En casa del herrero, cuchillo de palo

184
Q

Как две капли воды (выражение)

A

Como dos gotas de agua

185
Q

Быть на уровне; не оплошать (выражение)

A

Estar a la altura

186
Q

Играть первую скрипку (выражение)

A

Llevar la voz cantante

187
Q

Быть настоящим командиром (выражение)

A

Cortar el bacalao

188
Q

Тебя не спрашивали; тебя это не касается (выражение)

A

¿Quién te ha dado la vela en este entierro?

189
Q

Быть последним дерьмом (выражение)

A

Ser el último mono

190
Q

Никто; ноль без палочки (выражение)

A

Ni pincha ni corta

191
Q

Закончиться хуже некуда (выражение)

A

Terminar como el rosario de la aurora

192
Q

Ничем хорошим не кончится (выражение)

A

No llegar/llevar a buen puerto

193
Q

Пойти как по маслу (выражение)

A

Salir a pedir de boca

194
Q

От добра добра не ищут; скажи еще спасибо (выражение)

A

Darse con un canto en los dientes

195
Q

Разочаровать; не оправдать надежд (выражение)

A

Salir rana

196
Q

Что тут уж поделаешь; делать нечего (выражение)

A

Mi gozo en un pozo

197
Q

Еще работать и работать (выражение)

A

Estar a años luz

198
Q

Так быстро, что не заметили (выражение)

A

Visto y no visto

199
Q

Ни месяца (не продлится) (выражение)

A

(No durarán) ni un telediario

200
Q

В один миг (выражение)

A

En un pliqui

201
Q

Не успеешь и глазом моргнуть (выражение) (2)

A

En menos de lo que canta un gallo
En un abrir y cerrar de ojos

202
Q

Как-то незаметно; заболтаться (выражение)

A

Entre pitos y flautas

203
Q

С пасхи до вербного воскресенья; крайне редко (выражение)

A

De Pascuas a Ramos

204
Q

Мгновенно; за пять минут (выражение)

A

De la noche a la mañana

205
Q

Выдать кого-то; разоблачить (выражение)

A

Tirar de la manta

206
Q

Раскрыть обман; узнать всю правду (выражение)

A

Descubrir el pastel

207
Q

Хватит сказки рассказывать (выражение)

A

Tener más cuento que Calleja

208
Q

У него на лбу написано (выражение)

A

Vérsele el plumero

209
Q

(Сказать) положив руку на сердце; честно (выражение)

A

Con el corazón en la mano

210
Q

Намекать на что-то другое (выражение)

A

Ir / hablar / decir/ venir con segundas

211
Q

Ты это кому-то другому расскажи (выражение)

A

A otro perro con ese hueso

212
Q

Дай ему палец, а он всю руку откусит (выражение) (2)

A

Le das la mano y te coge/ agarra el brazo
Le das la mano y te toma el codo

213
Q

Быть нараспашку; у тебя на лице все написано (выражение)

A

Ser un libro abierto

214
Q

Быть молчаливым, пассивным, необщительным (выражение)

A

Ser un/a seta

215
Q

У нее/него ветер в голове; быть беззаботным, безответственным (выражение) (2)

A

Ser un viva la Virgen
Ser un viva la Pepa

216
Q

Быть тряпкой, под каблуком (выражение) (2)

A

Ser un calzonazos
Ser un pelele

217
Q

Иметь голову на плечах (выражение)

A

Tener la cabeza bien amueblada

218
Q

Считать себя пупом земли (выражение)

A

Creerse el ombligo del mundo

219
Q

Поругается, успокоится (выражение)

A

Perro ladrador poco mordedor

220
Q

Заниматься бесполезным делом (выражение)

A

Echar agua al mar

221
Q

Убить двух зайцев одним выстрелом (выражение)

A

Matar dos pájaros de un tiro

222
Q

Не жалеть расходов (выражение)

A

Tirar la casa por la ventana

223
Q

Голодному любой кусок сладок (выражение)

A

A buen hambre no hay pan duro

224
Q

Кто рано встает, тому Бог подает (выражение)

A

A quien madruga Dios le ayuda

225
Q

Даже когда все плохо, всегда улыбайся (выражение)

A

(Poner) a mal tiempo buena cara

226
Q

Затянуть пояса; экономить (выражение)

A

Apretarse el cinturón

227
Q

Навострить лыжи; готовиться удрать (выражение)

A

Apretarse el gorro

228
Q

Любым способом (выражение)

A

A todo trance

229
Q

Во всю прыть; очень быстро (выражение)

A

A uña de caballo

230
Q

Пьян в стельку (выражение)

A

Borracho como una vaca / uva

231
Q

Везение, удача (выражение)

A

Buena pata

232
Q

Зарабатывать на жизнь; самому решать свои проблемы (выражение)

A

Buscarse la vida

233
Q

Каждый несет свой крест (выражение)

A

Cada palo (que) aguante su vela

234
Q

Свалиться как снег на голову (выражение)

A

Caer como una bomba

235
Q

Сказать пару ласковых; припомнить все грехи и обиды (выражение)

A

Cantar las cuarenta

236
Q

Поймать с поличным (выражение)

A

Coger a alguien con las manos en la masa

237
Q

Взять быка за рога (выражение)

A

Coger al toro por los cuernos

238
Q

Кусать локти (выражение)

A

Comerse las uñas

239
Q

Как рукой сняло (выражение)

A

Como con encanto

240
Q

Знать как свои 5 пальцев (выражение)

A

Conocer algo al dedillo

241
Q

Стоить баснословно дорого (выражение)

A

Costar un ojo de la cara

242
Q

Когда рак на горе свистнет (выражение)

A

Cuando la rana críe pelo

243
Q

После дождичка в четверг (выражение)

A

Cuando lluevan habas

244
Q

Брехня (выражение)

A

Cuento chino

245
Q

Точно в цель; попасть в яблочко (выражение)

A

Dar en el blanco

246
Q

Решительно изменить все волевым действием; изменить ход игры (выражение)

A

Dar la vuelta a la tortilla

247
Q

Затягивать, опаздывать, тормозить (выражение)

A

Dar las uvas a alguien

248
Q

Дать себя обмануть из-за своего незнания (выражение)

A

Dar papaya

249
Q

Обвести вокруг пальца (выражение)

A

Dejar en blanco

250
Q

Время от времени, практически никогда (выражение)

A

De higos a brevas

251
Q

В тесноте, да не в обиде (выражение)

A

Donde comen dos, comen tres

252
Q

Что посеешь, то и пожнешь (выражение)

A

Donde las dan las toman

253
Q

Спать без задних ног (выражение)

A

Dormir a pierna suelta

254
Q

Помочь; дать руку (выражение)

A

Echar una mano

255
Q

Провести как ребенка; обмануть (выражение)

A

Engañar como a un chino

256
Q

Между двух огней (выражение)

A

Entre la espalda y la pared

257
Q

Вилами на воде написано; сомнительно (выражение)

A

Escrito en la arena

258
Q

Накалиться до предела (выражение)

A

Estar al rojo vivo

259
Q

Быть не в своей тарелке (выражение)

A

Estar como perro en barrio ajeno

260
Q

Быть очень красивой (выражение)

A

Estar como un queso

261
Q

Летать в облаках (выражение)

A

Estar en Babia

262
Q

Быть на седьмом небе (выражение)

A

Estar en el séptimo cielo

263
Q

Идти по острию ножа; ходить по канату (выражение)

A

Estar / bailar en la cuerda floja

264
Q

Устать от чего либо (выражение)

A

Estar hasta las narices de

265
Q

Быть здоровым как бык (выражение)

A

Estar más sano que una pera

266
Q

Разозлиться (выражение) (2)

A

Estar negro
Ponerse negro

267
Q

Вверх дном (выражение)

A

Estar patas arriba

268
Q

Не иметь ни гроша за душой (выражение)

A

Estar sin blanco

269
Q

Мир тесен (выражение)

A

Este mundo es un pañuelo

270
Q

Смотреть сквозь пальцы (выражение)

A

Hacer la vista gorda

271
Q

Идти при полном параде (выражение)

A

Ir de punta en blanco

272
Q

Вести двойную игру; обманывать (выражение)

A

Jugar a dos barajas

273
Q

Играть с огнем (выражение)

A

Jugar con el fuego

274
Q

До смерти испугаться (выражение)

A

Estar / quedarse más muerto que vivo

275
Q

Какая муха тебя укусила? (выражение)

A

¿Qué mosca le / te picó?

276
Q

Встать не с той ноги (выражение)

A

Levantarse con pie izquierdo

277
Q

Лить как из ведра (выражение)

A

Llover a cántaros

278
Q

Да мне до лампочки (выражение)

A

Me importa un pimiento/ pepino

279
Q

Не сомкнуть глаз (выражение)

A

Pasar la noche en blanco

280
Q

Встать намного позже обычного (выражение)

A

Pegarse las sábanas

281
Q

Висеть на волоске (выражение)

A

Pender de un hilo

282
Q

Ссыпать соль на рану (выражение)

A

Poner el dedo en la llaga

283
Q

Очень нервничать (выражение)

A

Ponerse / estar como un flan

284
Q

Пообещать золотые горы (выражение)

A

Prometer el oro y el moro

285
Q

Нет дыма без огня (выражение)

A

Cuando el rio suena agua lleva

286
Q

Остаться при своем (выражение)

A

Mantenerse en sus trece

287
Q

Остаться в одиночестве (выражение)

A

Quedarse en cuadro

288
Q

Быть очень давним (выражение)

A

Ser del año de la pera

289
Q

Когда что-то сделать, раз плюнуть (выражение)

A

Ser pan comido

290
Q

Быть надменным, тщеславным (выражение)

A

Tener muchos humos

291
Q

Иметь кашу в голове (выражение)

A

Tener un cacao mental

292
Q

Сдаваться (выражение)

A

Tirar la toalla

293
Q

Принимать близко к сердцу (выражение)

A

Tomar algo a pecho

294
Q

Клин клином вышибают (выражение)

A

Un clavo saca otro clavo

295
Q

Он того стоит (выражение)

A

Vale la pena

296
Q

смеяться очень громко, от души, хохотать (выражение)

A

Reírse a carcajadas

297
Q

делать грязную работа за кого-то (выражение)

A

sacarle las castañas del fuego a alguien