Кои са най-често използваните български фрази и изрази Flashcards

https://www.actualno.com/curious/koi-sa-naj-chesto-izpolzvanite-bylgarski-frazi-i-izrazi-news_1746928.html (47 cards)

1
Q

А дано, ама надали

A

Уж изразяваме надежда, но без изгледи за добър резултат.

And hopefully, but hardly
We are expressing hope, but with no prospect of a good result.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

аз карам влака

A

Аз командвам, аз решавам и се разпореждам.

I drive the train
I command, I decide and I dispose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

аз коля и беся

A

Аз съм тотален и всевластен господар, всички трябва да ми се подчиняват.

I slaughter and beat
I am the total and omnipotent master, all must obey me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

аз съм пас

A

Не желая да участвам, бездействам, нямам мнение.

I am pass
I do not wish to participate, I do not act, I have no opinion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

азбучна истина

A

твърдение, което не подлежи на съмнение и дискусии

alphabet truth
a statement that is beyond question and debate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ако му стиска

A

ако има смелост, ако събере кураж

if he has the courage
if he gathers the courage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

акълът ми не го побира

A

недоумявам, не мога да повярвам, изглежда ми невероятно

my mind can’t take it
I don’t believe it, I can’t believe it, it seems unbelievable to me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ала-бала

A

нещо несериозно, без значение и смисъл

ala-bala
something frivolous, irrelevant and meaningless

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Бабина ти трънкина!

A

С това възклицание се изразява несъгласие и пренебрежение към изказаното мнение.

Your grandmother’s thorn!
This exclamation expresses disagreement and disdain for the opinion expressed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

бабини деветини

A

невероятни неща, измислици, нелепости, пълни глупости

grandmother’s nonsense
unbelievable things, fabrications, nonsense, complete nonsense

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

безгласна буква

A

човек, който няма авторитет и чието мнение не се зачита

voiceless letter
a man who has no authority and whose opinion is not respected

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

вари го, печи го

A

Каквито и усилия да се полагат, този човек не подлежи но благородна промяна и въздействие.

boil it, bake it
No matter what efforts are made, this man is not subject to noble change and influence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

важна клечка

A

човек с високо обществено и служебно положение

important stick
a man of high social and official position

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

да ти видя гърба

A

доста груб израз, със значение на ”Махай се!”

to see your back
a rather crude expression, with the meaning of “Get lost!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

дебела глава

A

Упорит и непреклонен човек, който трудно възприема нещо различно от собственото си мнение. Използва се с негативен оттенък.

thick-headed
A stubborn and unyielding person who has difficulty accepting anything other than his own opinion. Used with a negative connotation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

дим да ме няма

A

Изчезвам стремглаво без всякаква следа, “изпарявам се”.

smoke me out
I disappear rapidly without any trace, “evaporate”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

задънена улица

A

трудна ситуация, без изход

dead end
a difficult situation with no way out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

за нула време

A

бързо, моментално, за много кратко време

in no time
quickly, instantly, in a very short time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

за нищо на света

A

в никакъв случай, по никой начин, никога, при никакви обстоятелство

for nothing in the world
under no circumstances, in any way, ever, under any circumstance

20
Q

изкарвам акъла на някого

A

стряскам някого, силно го изплашвам

I scare the wits out of someone
I scare someone, I scare them badly

21
Q

измивам си ръцете

A

бягам от отговорност, измъквам се

I wash my hands
run away from responsibility, get away with it

22
Q

кажи-речи

A

горе-долу, почти

say,
up and down, almost

23
Q

камък ми падна от сърцето

A

Олеква ми от нещо, което дълго време ме е мъчило.

A stone has fallen from my heart
I’m relieved about something that’s been bothering me for a long time.

24
Q

карам през пръсти

A

Нехаен и небрежен съм, не съм прецизен в работата, не се старая.

I drive through my fingers
I’m careless and sloppy, I’m not precise in my work, I don’t try.

25
лапам въдицата
заблуждават ме, мамят ме и аз се хващам I'm grasping at straws I'm being fooled, I'm being cheated, and I'm getting caught
26
Мара подробната
Човек (може да е и от двата пола), който е прекалено любопитен и детайлен, досаден в обясненията си. Mara the detailed A person (can be either sex) who is overly curious and detailed, tedious in his explanations.
27
минавам метър
Оставам незабелязан, измъквам се от нещо неприятно, спасявам се. I pass a meter I go unnoticed, I wriggle out of something unpleasant, I save myself.
28
облизвам си пръстите
Ям нещо много вкусно. I lick my fingers I eat something very delicious.
29
падам духом
Отчайвам се, унивам, губя кураж. I fall in spirit I despair, I despond, I lose courage.
30
разбивам на пух и прах
Побеждавам напълно, сразявам, разобличавам някого. I smash to smithereens I completely defeat, shame, expose someone.
31
развързвам си езика
Говоря за нещо, за което трябва да мълча и да пазя в тайна, раздрънквам се, разприказвам се. I loosen my tongue I talk about something I should keep quiet and secret, I untangle myself, I unravel myself.
32
свалям шапка
Изразявам почит, уважение към някого. I take my hat off I'm paying my respects, my respect to someone.
33
сърбам си попарата
Нося си последствията от постъпките. I'm eating my own poop I'm bearing the consequences of my actions.
34
удрям кьоравото
Успявам да спечеля нещо, обикн. бързо и нечестно. I hit the bull's-eye I manage to win something, love. quickly and dishonestly.
35
удрям на камък
Оставам излъган в очакванията си, не успявам да постигна нещо. I hit the rock I am deceived in my expectations, I fail to achieve something.
36
филмирам се
Драматизирам излишно, преувеличавам опасностите. I film myself I dramatize unnecessarily, exaggerate dangers.
37
фурнаджийска лопата
човек, който си мени мнението според обстоятелствата и облагите които евентуално ще получи, без твърда позиция veneer shovel a person who changes his mind according to circumstances and the benefits he will eventually receive, without a firm position
38
цапнат в устата
циничен човек, който говори нецензурно, не мисли много tongue in cheek cynical person who speaks obscenities, doesn't think much
39
цъфнал и вързал съм
Изпаднал съм в тежко материално положение. I'm bloomed and tied I've fallen on hard times materially.
40
черно на бяло
документ, писмено доказателство за нещо black on white document, written proof of something
41
шапка на тояга
Нямам проблеми, всичко ми е наред, не се тревожа за нищо. hat on a stick I have no problems, everything is fine, I don't worry about anything.
42
широко ми е около врата
Нямам проблеми, грижи, не се притеснявам за абсолютно нищо. It's wide around my neck I have no problems, no worries, I'm not worried about anything.
43
шито с бели конци
неумело е прикрита лъжата, ясно се вижда измамата It's wide around my neck I have no problems, no worries, I'm not worried about anything.
44
я камилата, я камиларя
Не се знае какво ще стане, по-скоро нищо да не се очаква. It's wide around my neck I have no problems, no worries, I'm not worried about anything.
45
шито с бели конци
неумело е прикрита лъжата, ясно се вижда измамата sewn with white threads the lie is clumsily concealed, the deception is clearly visible
46
я камилата, я камиларя
Не се знае какво ще стане, по-скоро нищо да не се очаква. either the camel or the camel driver One does not know what will happen, rather nothing is to be expected.
47