外交辞令 Flashcards
(96 cards)
negotiations and consultations
谈判和协商
provoking incidents
挑起事端
with sincerity and in good faith
真诚
face history squarely
正视历史
streamline administration and delegate government power
简政放政
in-depth and candid talks
深入坦诚的对话
have been a source of mutual inspiration
相互借鉴
core interests and major concerns
核心利益和重大关切
witness fruitful results
成果颇丰
under the firm leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) headed by General Secretary Xi Jinping
在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下
building a moderately prosperous society in all respects.
全面建成小康社会
made solid progress in
迈出坚实步伐
economy operated within an appropriate range
经济运行处于合理区间
We have risen to the challenge
我们迎难而上
promote coordinated development among regions
推动区域协调发展
We must be adamant in pursuing economic development as our central task
毫不动摇坚持以经济建设为中心
hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics
高举中国特色社会主义伟大旗帜
follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development
以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导
comprehensively implement the guiding principles of the 18th National Party Congress and the third and fourth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee
全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中全会精神
put into practice the guiding principles from General Secretary Xi Jinping’s major speeches
贯彻落实习近平总书记系列重要讲话精神
give greater priority to transforming the growth model and making structural adjustments
把转方式调结构放到更加重要位置
get the right balance between carrying out reform, pursuing development, and ensuring stability
处理好改革发展稳定关系
promote all-round socialist economic, political, cultural,social, and ecological advancement
全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设
remain fully committed to peaceful development
始终不渝走和平发展道路