汉字 Flashcards

(48 cards)

1
Q

说谎

A

shuō huǎng говорить неправду, лгать他总是说谎。说谎者。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

启示

A

qǐ shì вдохновение, откровение, урок孩子给我们的启示。启示是一种重要的学习工具。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

老公

A

(неформ.) муж 丈夫

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

爽快

A

shuǎng kuài приятный; прямой, откровенный; готовый (напр., помочь) 我请他帮忙,他非常爽快地答应了。爽快的态度是成功学习的关键。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

独生,独生子,独生女

A

единственный (ребенок), единственный сын,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

朝夕相处

A

zhāoxīxiāngchǔ с утра до вечера быть вместе, все время быть вместе 有个孩子和我们的独生女朝夕相处。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

巴不得

A

очень хотеть, не терпеться, только и мечтать о, ждать не дождаться 我巴不得早点儿回家呢。他巴不得立刻见到你。我爸爸的马上回家见到妈妈。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

和好

A

hé hǎo мириться, улаживать ссору 他俩吵过架又和好了。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A

rǎng кричать, орать; (разг.) шуметь 他嚷了很长时间,嗓子都疼了。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

拿手

A

искусный, умелый, сведущий 拿手戏 - коронный номер

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

拿手菜

A

коронное блюдо, фирменное блюдо我最拿手的菜是北京烤鸭。他拿手菜是西红柿炒鸡蛋。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

佳肴

A

jiā yáo вкусное блюдо, лакомство, деликатес 美味佳肴。要用爸爸最拿手的美味佳肴欢迎客人。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

提出

A

выдвигать, предлагать 提出建议。向自己提出更高的要求。他提出的这个方法特别简捷。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

无私

A

wú sī бескорыстный

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

异常

A

yì cháng необычный, ненормальный; чрезвычайно 最近有什么异常现象发生?异常-特别

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

勤劳

A

qín láo усердный, трудолюбивый 哪个民族是世界上最勤劳的民族?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

摆放

A

ставить, класть, выставлять 他的房间里摆放着各种各样的玩具。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

整齐

A

zhěng qí чистый, аккуратный, опрятный; 她把头发梳理得非常整齐。东西摆放得整整齐齐。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

绅士

A

shēn shì джентльмен 那位绅士

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

英俊

A

yīng jùn (о мужчине) красивый; способный, выдающийся 这小伙子长得挺英俊的。

21
Q

风度

A

хорошие манеры, элегантность поведения 他虽然十分英俊,但是没有学问,没有风度。

22
Q

十足

A

достаточный, полный (об абстрактных понятиях) 他是个十足的笨蛋。他干活的时候劲头十足,但是不够细心。

23
Q

省心

A

освобождать (кого-то) от забот, избавлять от хлопот 我这一生都很省心。

24
Q

督促

A

dū cù подгонять кого-л. закончить задание 做作业不用督促。

25
打架
  драться, конфликтовать 他经常打架。
26
闹别扭
  nào biè niu  не ладить, быть не в ладах  他们俩又闹别扭了,好几天都不说话了。
27
融洽
  róng qià  гармоничный, дружный  同学之间相处得很融洽。关系别提多融洽了。
28
亲密 
qīn mì  близкий  我们之间很亲密。
29
忽略
  hū lüè игнорировать, пренебрегать, не обращать внимания 不要忽略这个问题。
30
嫉妒
  jí dù  завидовать, ревновать  他看到自己的妻子和一个男人跳舞,嫉妒得发狂。我很嫉妒你有那么好的家长。她总是嫉妒别人的成功。
31
滔滔不绝
  tāo tāo bù jué  говорить без остановки, трещать без умолку  他滔滔不绝地说了一个下午。
32
嘲笑
cháo xiào  смеяться над, высмеивать  当别人犯错误的时候,我们不应该嘲笑他们。嘲笑别人。
33
讨好 
tǎo hǎo  искать расположения, заискивать перед  讨好老师。讨好老板。
34
费力不讨好 
неблагодарный  别干费力不讨好的事儿。
35
对视一眼 
посмотреть друг на друга  我和老公对视一眼。
36
议论
  обсуждать  最近很多人都在议论这个问题。背后议论人。
37
郑重
zhèng zhòng  серьезный, важный  他郑重地申明他是无罪的。郑重地走到
38
当面
лицом к лицу, лично  我们还是当面说话
39
人家
он, она, они, я; другой, другие  不要在背后说人家坏话
40
附和
поддакивать  他总是附和老板的意见,好像没脑子似的。我也在旁边附和
41
大伙儿
(разг.) мы все, вы все, все  队长动员大伙儿积极参加这次活动
42
和睦
hé mù  гармоничный, мирный, в согласии  她跟邻居的关系十分和睦。大伙儿要和睦相处。
43
宽容
kuān róng  терпимый, толерантный, снисходительный  对人要宽容。
44
疑惑
yí huò  сомневаться, быть неуверенным; сомнение  对这个问题我有些疑惑
45
反问道
задавать встречный вопрос 老师反问道: “你说呢?”
46
瞬间
shùn jiān  момент, мгновение, миг  飞机瞬间就飞上了天空。他一瞬间溜走了。
47
鸦雀无声
yā què wú shēng  не слышно ни вороны, ни воробья (обр. царит мертвая тишина, стоит гробовое молчание)  屋子里鸦雀无声
48