Book 2 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Question 1

Je serai absent du bureau ______________.

  1. Mardi prochain
  2. Jeudi
  3. mardi dernier
  4. mardi prochain
A

Question 1 (Bonne réponse 4)

  • En français, le nom des jours de la semaine s’écrit sans lettre majuscule.
  • Dans cette phrase, le verbe est au futur. L’indicateur de temps doit aussi être au futur.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Question 2

Les personnes ______________ peuvent s’inscrire en ligne.

  1. intéressantes
  2. intéressées
  3. qui s’intéressent
  4. d’intérêt
A

Question 2 (Bonne réponse 2)

  • Attention de ne pas confondre « intéressant » interesting et « intéressé » interested, concerned.
  • Le verbe « s’intéresser » s’emploie obligatoirement avec un complément introduit par « à ».
  • « d’intérêt » of interest n’a aucun sens dans ce contexte.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Question 3

Veuillez me faire savoir si vous ______________ de participer à cet événement.

  1. voulez
  2. avez l’intention
  3. pensez
  4. vous planifiez
A

Question 3 (Bonne réponse 2)

  • Il faut choisir un verbe qui s’emploie avec la préposition « de » ce qui n’est pas le cas du verbe « vouloir » : « … si vous voulez participer… »
  • Il faut choisir un verbe qui s’emploie avec la préposition « de » ce qui n’est pas le cas du verbe « penser » dans ce contexte : « … si vous pensez participer… »
  • Dans le contexte, le verbe « planifier » utilisé de façon pronominale « … vous vous planifiez… » n’a pas de sens.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Question 4

______________ de la traduction ou de la révision des publications?

  1. Votre responsabilité
  2. Est-ce que vous occupez
  3. Êtes-vous responsable
  4. Occupez-vous
A

Question 4 (Bonne réponse 3)

  • La réponse doit obligatoirement contenir un verbe.
  • Pour que la réponse 2 soit acceptable, le pronom « vous » devrait être doublé. « Est-ce que vous vous occupez de… »
  • Attention de ne pas confondre le verbe « occuper » to occupy et le verbe « s’occuper de » to be in charge of, to take care of.
  • Pour que la réponse 4 soit acceptable, le pronom « vous » devrait être doublé. « Vous occupez-vous de… »
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Question 5

Il ______________ avec nous depuis cinq ans.

  1. a travaillé
  2. avait travaillé
  3. travailles
  4. travaille
A

Question 5 (Bonne réponse 4)

  • Dans ce contexte, seul le présent est possible. La forme progressive anglaise I have been (doing)… for/since… doit être traduite par le présent en français.
  • Le verbe « travailler » doit s’accorder avec le sujet : « Il travaille… »
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Question 6

Nous ______________ une réunion à 14 h 30 demain.

  1. auront
  2. avons eu
  3. allons
  4. avons
A

Question 6 (Bonne réponse 4)

  • Dans ce contexte, un verbe au futur est possible, mais il doit s’accorder avec le sujet : « Nous aurons une… »
  • Un verbe au passé est incompatible avec l’indicateur de temps « demain ».
  • Pour que la réponse 3 soit acceptable, il faut ajouter la préposition « à » : « Nous allons à une réunion… »
  • Pour le futur proche, il manque un verbe à l’infinitif « Nous allons avoir une… »
  • Comme en anglais, c’est possible en français d’utiliser un verbe au présent pour exprimer le futur proche : The plane arrives at 7:35 tomorrow evening.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Question 7

Cet accord ______________ dès le mois prochain.

  1. sera de rigueur
  2. entrera en vigueur
  3. est effectivement
  4. est entré en vigueur
A

Question 7 (Bonne réponse 2)

  • Dans le contexte, l’expression « sera de rigueur » n’a pas de sens.
  • La bonne expression pour traduire to come into force est « entrer en vigueur ».
  • Dans le contexte, l’expression « est effectivement » n’a pas de sens. « effectivement » se traduit par actually ou in fact.
  • Le verbe conjugué au passé « est entré » est incompatible avec un indicateur de temps du futur « dès le mois prochain ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Question 8

Cela dépend ______________ poste que vous occupez.

  1. du
  2. le
  3. sur le
  4. de
A

Question 8 (Bonne réponse 1)

  • Attention à la traduction directe. Si en anglais le verbe to depend nécessite la préposition on, en français c’est la préposition « de » qu’il faut utiliser. « Ça dépend de quelque chose ou de quelqu’un ».
  • Un article est nécessaire devant le nom poste. La préposition « de » et l’article défini « le » se contractent en « du ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Question 9

_____ travaillez-vous dans cette division?

  1. Ça fait comment de temps
  2. Pour combien
  3. Depuis combien de temps
  4. Depuis longtemps
A

Question 9 (Bonne réponse 3)

  • Dans le contexte, la bonne préposition à utiliser avec « combien » est « Depuis » : « Depuis combien de temps travaillez…? »
  • Le mot interrogatif pour s’informer d’une période de temps est « combien » : « Ça fait combien de temps que…? »
  • « Depuis longtemps » est utilisé pour exprimer une réponse à une question. Dans ce cas-ci, il faut un mot interrogatif puisque cette phrase est une question : « Depuis combien… »
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Question 10

Consultez la liste en annexe ______________.

  1. pour besoin
  2. par besoin
  3. au besoin
  4. de besoin
A

Question 10 (Bonne réponse 3)

« pour besoin, par besoin » et « de besoin » n’ont pas de sens dans cette phrase. La bonne expression est « au besoin » if necessary, as needed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Question 11

Les fonctionnaires de tous niveaux (1) sont admissibles (2) à ce prix et les mises en candidature doivent présenter (3) par courriel.

  1. de tous niveaux
  2. admissibles
  3. présenter
  4. aucune correction
A

Question 11 (Bonne réponse 3)

Dans la phrase, le verbe « présenter » doit être utilisé à la forme passive. Il faut donc ajouter l’auxiliaire être et accorder le participe passé correctement : « … les mises en candidature doivent être présentées par courriel. »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Question 12

Nous avons concentré nos (1) efforts sur l’affectation de fonds correspondant aux analyses de cas qui ont été élaborées (2) en janvier. Je sais que la rédaction des propositions pour ses (3) analyses de cas a nécessité beaucoup de travail.

  1. nos
  2. ont été élaborées
  3. ses
  4. aucune correction
A

Question 12 (Bonne réponse 3)

Il faut employer l’adjectif démonstratif « ces » et non l’adjectif possessif « ses » : « … pour ces analyses… »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Question 13

Le comité reconnaît (1) l’engagement admirable des fonctionnaires et veux (2) vous remercier (3) de votre contribution.

  1. reconnaît
  2. veux
  3. remercier
  4. aucune correction
A

Question 13 (Bonne réponse 2)

Le verbe « vouloir » a pour sujet « Le comité », il doit donc s’écrire : « veut », troisième personne du singulier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Question 14

Dans cet (1) édifice, le service de la rémunération (2) se trouve au 21e plancher (3).

  1. cet
  2. rémunération
  3. 21e plancher
  4. aucune correction
A

Question 14 (Bonne réponse 3)

« Plancher » est la traduction directe de floor. En français, dans ce contexte, la bonne traduction est « étage » : « … le service de la rémunération se trouve au 21e étage. »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Question 15

Les personnes intéressées par cette position (1) voudront bien nous faire parvenir leur (2) curriculum vitae dès que possible (3).

  1. par cette position
  2. leur
  3. dès que possible
  4. aucune correction
A

Question 15 (Bonne réponse 1)

« Position » est ici un faux ami. En français, dans ce contexte, l’expression à utiliser est « poste » : « Les personnes intéressées par ce poste voudront bien… »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Question 16

Vous pouvez ______________ par Internet à l’adresse www.tests_de_langue.com.

  1. vous inscrivez
  2. s’inscrire
  3. vous inscrire
  4. inscrire
A

Question 16 (Bonne réponse 3)

  • Le verbe qui suit un semi-auxiliaire (pouvoir, devoir, vouloir, etc.) s’écrit à l’infinitif.
  • Le verbe « pouvoir » et le verbe « s’inscrire » doivent référer à la même personne, la deuxième personne du pluriel dans ce cas-ci : « Vous pouvez vous inscrire… »
  • Dans le contexte, il faut employer le verbe pronominal « s’inscrire » to register oneself et non le verbe « inscrire » to note down, to write down.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Question 17

Si vous ______________ d’un comité de ce type, veuillez communiquer avec moi.

  1. faites partir
  2. faites part
  3. participez
  4. faites partie
A

Question 17 (Bonne réponse 4)

  • La bonne expression est « faire partie de… » to be part of.
  • Attention de ne pas confondre « faire partie de » to be part of et « faire part de » to announce, to inform.
  • Le verbe « participer » nécessite l’usage de la préposition « à » : « participer à un comité ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Question 18

Pourriez-vous ______________ ces dossiers, s’il vous plaît?

  1. classer
  2. classifier
  3. classeuriser
  4. insérer
A

Question 18 (Bonne réponse 1)

  • « Classer » signifie to file, to classify.
  • À la fonction publique, on emploie « classifier » surtout dans le sens d’attribuer une catégorie de sécurité à un élément d’information : confidentiel, secret et très secret.
  • Le mot « classeuriser » n’existe pas en français. On « classe » des documents dans un « classeur ».
  • « insérer » n’a pas beaucoup de sens dans ce contexte. « Insérer » signifie to insert.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Question 19

______________ que chaque stagiaire a bien reçu une vignette de stationnement.

  1. Veillez
  2. Veuillez
  3. Assurez-vous
  4. Faites sûr
A

Question 19 (Bonne réponse 3)

  • L’utilisation du verbe « veillez » + que, to make sure that, nécessite la préposition « à » suivie de « ce que » : « Veillez à ce que chaque stagiaire… »
  • Le verbe « veuillez », utilisé généralement pour donner des directives, est toujours suivi d’un verbe à l’infinitif.
  • La traduction de « vignette de stationnement » est parking permit.
  • L’expression « faites sûr » n’existe pas en français. C’est un calque de l’anglais to make sure. L’expression française est « s’assurer de ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Question 20

Quant à moi, j’aimerais vous signaler que je suis intéressé ______________.

  1. par ce poste
  2. dans ce poste
  3. en ce poste
  4. de ce poste
A

Question 20 (Bonne réponse 1)

  • « Quant à moi » peut être traduit par as for me, as far as I’m concerned.
  • Dans ce contexte, la bonne expression est « être intéressé par quelque chose ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Question 21

J’ai le plaisir de vous annoncer que Pierre Grenier, ______________ avec nous depuis l’hiver dernier, a accepté de rester jusqu’à la fin de l’année financière.

  1. qui a travaillé
  2. qui travaille
  3. qui avait travaillé
  4. que travaille
A

Question 21 (Bonne réponse 2)

  • L’action se continue, Pierre Grenier travaille toujours au même endroit. Le present perfect progressive « he has been working since/for » se traduit par le présent en français.
  • Il faut employer le pronom relatif « qui », sujet du verbe « travaille ». « Qui » remplace « Pierre Grenier ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Question 22

Nous sommes heureux d’annoncer que la première séance, ______________ il y a deux semaines, a été une réussite.

  1. qui se tient
  2. qui a eu lieu
  3. qui aura lieu
  4. qui se tenu
A

Question 22 (Bonne réponse 2)

  • « Il y a deux semaines » two week ago est un indicateur de temps du passé. Ça nécessite donc un verbe conjugué au passé.
  • La réponse « qui se tenu » est impossible en français. « tenu » étant un participe passé, il manque l’auxiliaire « être » : « qui s’est tenue ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Question 23

Veuillez ______________ d’envoyer des cartes de Noël électroniques à vos collègues, cela surcharge inutilement le réseau.

  1. freiner
  2. cessé
  3. ne pas
  4. vous abstenir
A

Question 23 (Bonne réponse 4)

  • « Freiner » signifie to brake et ne convient pas dans ce contexte.
  • Après un semi-auxiliaire, « vouloir » dans ce cas-ci, le verbe s’écrit à l’infinitif.
  • La préposition « d’ » devant le verbe « envoyer » suggère qu’il manque un verbe nécessitant cette préposition.
  • « S’abstenir » signifie to refrain.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Question 24

Nous désirons rappeler ______________ qui n’ont pas encore eu l’occasion de répondre au sondage que la date limite pour le faire est le 15 de ce mois.

  1. sur les membres du personnel
  2. les membres du personnel
  3. aux membres du personnel
  4. des membres du personnel
A

Question 24 (Bonne réponse 3)

  • Dans ce contexte, le verbe « rappeler » to remind doit être suivi de la préposition « à ». On rappelle quelque chose à quelqu’un.
  • « aux » est la contraction de « à les ».
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Question 25

Afin de respecter l’échéance du 29 mars, les spécialistes ______________ aux demandes de renseignements qu’entre 13 h et 16 h.

  1. répondront seulement
  2. ne répondront
  3. ne répondront pas
  4. répondront
A

Question 25 (Bonne réponse 2)

  • Pour exprimer une restriction on peut soit utiliser une structure avec « ne … que », soit utiliser l’adverbe « seulement », mais pas les deux en même temps.
  • Pour exprimer une restriction avec « ne … que », le mot « pas » n’est pas nécessaire. « Je ne pourrai venir qu’à 5 heures. »
  • Cette phrase exprime une restriction avec la structure « ne … que ». L’indicateur de négation « ne » doit être présent avant le verbe.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Question 26

Vous n’êtes pas autorisé ________________ prendre ce genre de décisions.

  1. à
  2. de
  3. par
  4. pour
A

Question 26 (Bonne réponse 1)

Le verbe « autoriser » se construit avec la préposition « à » devant un infinitif : « Vous n’êtes pas autoriser à prendre ce genre de décisions. »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Question 27

Vous prenez ________________ vous avez besoin dans le classeur bleu.

  1. qui
  2. que
  3. ce que
  4. ce dont
A

Question 27 (Bonne réponse 4)

Le verbe « avoir besoin » s’emploie avec la préposition « de ». C’est donc le pronom relatif « dont » qu’il faut utiliser accompagné de « ce », car l’objet dont on a besoin n’est pas précisé (Vous avez besoin de quoi? On ne sait pas.) : « Vous prenez ce dont vous avez besoin… »

28
Q

Question 28

Il entre souvent dans mon bureau sans ________________.

  1. frappant
  2. frappe
  3. frapper
  4. frappeur
A

Question 28 (Bonne réponse 3)

  • Attention au calque de l’anglais without knocking. En français, il faut employer un verbe à l’infinitif après une préposition autre que « en » : « Il entre souvent dans mon bureau sans frapper. »
  • « la frappe » signifie strike, striking, punch.
  • « le frappeur » est un terme de baseball qui signifie batter.
29
Q

Question 29

Il faudrait que le bruit cesse, ça _________________ de travailler.

  1. me pêche
  2. m’empêche
  3. me prévient
  4. me prévoit
A

Question 29 (Bonne réponse 2)

  • Attention de ne pas confondre le verbe français « prévenir » to warn, to inform et le verbe anglais to prevent « empêcher, éviter » : « Il faudrait que le bruit cesse, ça m’empêche de travailler. »
  • L’emploi du verbe « pêcher » to fish n’a pas de sens dans ce contexte.
  • Le verbe « prévoir » en français a le sens de to foresee, to anticipate.
30
Q

Question 30

Aussitôt que vous arriverez au bureau, allez dire à mon collègue _______________.

  1. de m’attendre
  2. d’attendre pour moi
  3. de moi attendre
  4. d’attendre moi
A

Question 30 (Bonne réponse 1)

  • En français, le pronom objet se place devant le verbe qu’il soit conjugué ou à l’infinitif : « …allez dire à mon collègue de m’attendre. »
  • « attendre pour moi » est un calque de l’anglais to wait for me.
  • Le pronom objet à utiliser dans ce contexte est « me » première personne du singulier. Le pronom disjoint « moi » est utilisé comme pronom d’insistance : « Moi, je travaille ici. C’est moi qui ai fait cette correction. »
31
Q

Question 31

Saviez-vous qu’elle ________________.

  1. a résigné
  2. avait résigné
  3. était démissionnée
  4. avait démissionné
A

Question 31 (Bonne réponse 4)

  • « démissionner » est la bonne traduction du verbe to resign. Attention de ne pas traduire le verbe to resign par « se résigner » qui est un faux ami. « se résigner » en français signifie to resign oneself to, to put up with.
  • Le verbe « démissionner » to resign est un verbe qui se conjugue avec l’auxiliaire « avoir » et ne peut pas être employé au passif.
32
Q

Question 32

As-tu appris la nouvelle _________________ de Paula comme directrice intérimaire.

  1. de l’appointement
  2. de la nomination
  3. du rendez-vous
  4. de la dénomination
A

Question 32 (Bonne réponse 2)

  • « nomination » est la bonne traduction du mot anglais appointment.
  • « appointement » est un faux ami du mot anglais appointment. « Appointements », mot rarement utilisé en français, a le sens de stipend, fixed salary.
  • L’emploi de « rendez-vous » qui signifie appointment (meeting) n’a pas de sens dans le contexte de cette phrase.
  • L’emploi de « dénomination » qui signifie designation, naming n’a pas de sens dans ce contexte.
33
Q

Question 33

Les quelque (1) plaintes reçues cette année ont été traitées (2) ou sont sur le point de (3) l’être.

  1. quelque
  2. ont été traitées
  3. sur le point de
  4. aucune correction
A

Question 33 (Bonne réponse 1)

  • L’adjectif indéfini « quelque », généralement au pluriel, s’accorde avec le nom auquel il se rapporte : « Les quelques plaintes reçues… »
  • « Être sur le point de » signifie to be about.
34
Q

Question 34

L’actuel (1) message a pour but de vous informer (2) que la politique sur la sécurité est maintenant affichée (3) sur notre site Web.

  1. L’actuel
  2. informer
  3. affichée
  4. aucune correction
A

Question 34 (Bonne réponse 1)

La bonne expression du vocabulaire de la correspondance est « Le présent message a pour but de… » qui pourrait se traduire par we hereby inform you that… ou the purpose of this message is to…

35
Q

Question 35

Nous encourageons (1) les membres du personnel à consulter les organismes communitaires (2) et les médias locaux pour voir les événements prévus dans leur région afin de commémorer (3) cette journée importante.

  1. encourageons
  2. communitaires
  3. commémorer
  4. aucune correction
A

Question 35 (Bonne réponse 2)

Le mot « communautaires » s’écrit « communautaires ».

36
Q

Question 36

Un comité de sélection pourra étudier (1) une candidature à un processus de dotation envoyée au-delà de la date limite pourvu qu’il (2) n’ait pas terminé l’évaluation les (3) autres candidatures.

  1. étudier
  2. pourvu qu’il
  3. les
  4. aucune correction
A

Question 36 (Bonne réponse 3)

La préposition « de » est nécessaire dans ce contexte : « … terminé l’évaluation des autres candidatures. » (« de les » se contracte en « des »)

37
Q

Question 37

Lors de (1) cette conférence, on organisera (2) des discussions de groupes et des ateliers traitent (3) de divers sujets tels que le recrutement et la formation du personnel.

  1. Lors de
  2. organisera
  3. traitent
  4. aucune correction
A

Question 37 (Bonne réponse 3)

Le temps de verbe nécessaire ici est le participe présent « traitant ». Prenez garde de ne pas confondre le présent de l’indicatif « traitent » et le participe présent « traitant ».

38
Q

Question 38

Le poste (1) qu’elle a obtenu comprend beaucoup plus des (2) responsabilités que le précédent. Elle devra suivre (3) une formation pendant deux mois.

  1. Le poste
  2. plus des
  3. suivre
  4. aucune correction
A

Question 38 (Bonne réponse 2)

Le comparatif employé avec un nom s’écrit toujours avec « de » même si le nom qui suit est au pluriel : « plus de, autant de, moins de ». « Le poste qu’elle a obtenu comprend beaucoup plus de responsabilités que le précédent. »

39
Q

Question 39

De pair (1) avec les valeurs en dotation que notre organisation s’est engager (2) à protéger ainsi que les notions de service et de qualité qui sont enracinées dans nos pratiques, les nouvelles valeurs nous aideront (3) à atteindre nos objectifs.

  1. De pair
  2. s’est engager
  3. aideront
  4. aucune correction
A

Question 39 (Bonne réponse 2)

  • Le participe passé « engagé » s’accorde avec le sujet « organisation » féminin singulier : « … notre organisation s’est engagée à… »
  • « De pair avec » signifie together with, along with.
40
Q

Question 40

Les trois primes accordées cette année soulignent (1) les contributions remarquables que (2) le Ministère a apportées (3) et continuera d’apporter.

  1. soulignent
  2. que
  3. a apportées
  4. aucune correction
A

Question 40 (Bonne réponse 4)

Il n’y a aucune correction à apporter dans cette phrase.

41
Q

Question 41

En réponse à (1) votre courriel de ce matin, la réunion du groupe de travail aura lieu (2) le dernier lundi (3) de chaque mois.

  1. En réponse à
  2. aura lieu
  3. lundi
  4. aucune correction
A

Question 41 (Bonne réponse 4)

Il n’y a aucune correction à apporter dans cette phrase.

42
Q

Question 42

Si vous pourriez (1) me transmettre l’information le plus rapidement possible (2), je vous en (2) serais reconnaissante.

  1. pourriez
  2. le plus rapidement possible
  3. en
  4. aucune correction
A

Question 42 (Bonne réponse 1)

Dans une phrase de condition, le verbe qui suit la conjonction « si » ne peut être conjugué ni au conditionnel ni au futur. Dans ce cas-ci, le contexte de la phrase nécessite : Si + imparfait + conditionnel présent. « Si vous pouviez me transmettre…, je vous en serais reconnaissante. »

43
Q

Question 43

Dans la mesure du possible (1), nous ferons effectuer les travaux le soir afin que (2) vous aillez (3) accès à votre poste de travail pendant la journée.

  1. Dans la mesure du possible
  2. afin que
  3. aillez
  4. aucune correction
A

Question 43 (Bonne réponse 3)

Le verbe « avoir » au subjonctif est mal écrit : « … afin que vous ayez accès à… »

44
Q

Question 44

Veillez (1) à ce que tout le personnel reçoive une trousse d’information avant la réunion. Elle est essentiel (2) pour y (3) participer.

  1. Veillez
  2. essentiel
  3. y
  4. aucune correction
A

Question 44 (Bonne réponse 2)

  • L’adjectif qualificatif « essentiel » s’accorde avec le sujet du verbe « Elle », qui remplace « trousse », féminin singulier : « Elle est essentielle pour y participer. »
  • « Trousse » peut se traduire par kit.
  • « Veillez à ce que » se traduit par make sure that ou ensure that.
45
Q

Question 45

Un représentant de la Commission de la fonction publique était présent à la réunion, et le comité l’a proposé (1) d’expliquer la position (2) de son ministère sur les nominations intérimaires au sein (3) de la fonction publique fédérale.

  1. l’a proposé
  2. position
  3. au sein
  4. aucune correction
A

Question 45 (Bonne réponse 1)

Dans le contexte, l’expression « proposer à quelqu’un de faire quelque chose » nécessite l’utilisation du pronom personnel objet indirect « lui » pour remplacer « au représentant » : « … le comité lui a proposé d’expliquer… »

46
Q

Question 46

Je vous demanderais donc ______________ que vos messages d’accueil téléphonique soient en français et en anglais.

  1. de veiller à ce
  2. d’assurer
  3. vérifier
  4. de soyez certain
A

Question 46 (Bonne réponse 1)

  • L’expression « veiller à ce que » se traduit par to make sure that.
  • Pour que la réponse 2 soit bonne, il faudrait utiliser le verbe pronominal « s’assurer » to make sure et non le verbe « assurer » to assure : « Je vous demanderais donc de vous assurer que… »
  • Pour que la réponse 3 soit bonne, il manque la préposition « de » avant le verbe : « … vous demanderais donc de vérifier que vos… »
  • L’expression « de soyez certain » n’existe pas en français.
47
Q

Question 47

Je profite de l’occasion ______________ tous ceux et celles qui ont déjà répondu au sondage.

  1. pour remercier
  2. à remercier
  3. de remercier
  4. remercier
A

Question 47 (Bonne réponse 1)

L’expression « profiter de l’occasion » s’emploie avec la préposition « pour » suivie d’un verbe à l’infinitif : « Je profite de l’occasion pour + verbe à l’infinitif ».

48
Q

Question 48

Veuillez ______________ de tous les désagréments que pourrait vous avoir occasionnés cette coupure de courant.

  1. vous excusez
  2. nous excusons
  3. excuser
  4. nous excuser
A

Question 48 (Bonne réponse 4)

  • La réponse 1 n’a pas de sens. On ne peut pas demander à quelqu’un de s’excuser pour une faute qu’il n’a pas commise.
  • Le verbe qui suit le verbe « veuillez » doit être à l’infinitif.
  • Le verbe « excuser » s’emploie avec au moins un objet direct. « Veuillez excusez qui? Nous. » : « Veuillez nous excuser de… »
49
Q

Question 49

La licence spécifie ______________ de faire une copie de ce DVD pour un usage interne seulement.

  1. que nous autorisons
  2. que veuillez
  3. qu’il est permis
  4. qu’il faut
A

Question 49 (Bonne réponse 3)

  • L’expression « autoriser quelqu’un à faire quelque chose » s’emploie avec la préposition « à » et non « de » comme c’est le cas dans cette phrase.
  • Cette expression n’a aucun sens. L’expression « Veuillez + verbe à l’infinitif » est utilisée pour donner des ordres, des directives et non pour donner des explications. Elle ne s’emploie jamais précédée de « que ».
  • Le verbe « falloir » s’emploie sans préposition.
50
Q

Question 50

______________ ce document puisse vous aider dans vos recherches, vous devriez également consulter notre site Web.

  1. Bien que
  2. Toutefois
  3. Pourtant
  4. Pourvu que
A

Question 50 (Bonne réponse 1)

  • « Bien que » although ou though nécessite l’emploi du subjonctif.
  • « Toutefois » however et « Pourtant » yet ou nevertheless ne nécessitent pas l’emploi du subjonctif.
  • Le sens de « pourvu que » est provided that, ce qui ne convient pas dans le contexte du message.
51
Q

Question 51

Les personnes désirant se prévaloir d’un tel congé ______________ de consulter le site intranet, qui leur fournira l’ensemble des lignes directrices.

  1. sont demandées
  2. se demandent
  3. veuillez
  4. sont priées
A

Question 51 (Bonne réponse 4)

  • La réponse 1 est un calque de l’anglais are asked. En français le verbe « demander » est rarement utilisé à la voix passive. On utilise la voix active avec le pronom sujet « on » : « on demande à quelqu’un de faire quelque chose ».
  • Le verbe « se demander » to wonder n’a pas de sens dans ce contexte.
  • Le verbe « veuillez » est généralement suivi d’un verbe à l’infinitif, sans préposition, ce qui n’est pas le cas ici. De plus, la phrase contient déjà un sujet, « les personnes », on ne peut donc pas employer un verbe à l’impératif.
  • Dans le contexte, le verbe « être prié de » se traduit par le verbe to be asked to.
52
Q

Question 52

Si tu veux mon avis, tu ferais bien mieux ________________ le nouvel employé occasionnel. Il n’a pas l’air de travailler toutes les heures qu’il devrait.

  1. de garder une oreille sur
  2. d’avoir aux yeux
  3. d’avoir à l’œil
  4. de garder les yeux sur
A

Question 52 (Bonne réponse 3)

L’expression idiomatique recherchée est « avoir à l’œil quelqu’un » qui se traduit par to keep an eye on someone : « …, tu ferais bien mieux d’avoir à l’œil le nouvel employé… »

53
Q

Question 53

À la lumière d’un processus exhaustif de consultation et de recherche, nous en sommes actuellement à transformer nos activités et nos façons de faire dans le but de mieux répondre aux besoins d’apprentissage actuels et futurs de la fonction publique. Au cours des prochaines semaines, nous __________________ l’efficacité de nos programmes de formation aussi bien à l’interne qu’à l’externe.

  1. avons dû évaluer
  2. devions évaluer
  3. devrons évaluer
  4. évaluerions
A

Question 53 (Bonne réponse 3)

  • « devrons évaluer » will need to assess est la réponse la plus logique puisque l’action se situe dans le futur.
  • « avons dû évaluer » et « devions évaluer » sont des expressions au passé alors que le contexte nécessite un autre temps.
  • Le conditionnel présent « évaluerions » n’est pas un temps de verbe logique car la phrase n’est pas une hypothèse. De plus, le sens de la phrase nécessite l’emploi d’un verbe semi-auxiliaire.
54
Q

Question 54

Le Ministère doit (1) d’améliorer son recrutement en ressources humaines (2), sinon une grave pénurie de main-d’œuvre (3) nous guette.

  1. doit
  2. ressources humaines
  3. main-d’œuvre
  4. aucune correction
A

Question 54 (Bonne réponse 1)

Parce que le verbe « devoir » est suivi de « de (d’) » on doit l’utiliser à la forme pronominale : « Le ministère se doit d’améliorer… » The department is duty bound to…

55
Q

Question 55

Afin que (1) le personnel soit au courrant (2) de tous les programmes dont (3) il peut bénéficier, nous vous invitons à consulter la nouvelle page Web du Service de la formation et du perfectionnement.

  1. Afin que
  2. courrant
  3. dont
  4. aucune correction
A

Question 55 (Bonne réponse 2)

L’expression « être au courant de » to be informed of est mal écrite. « courant » s’écrit avec un seul « r ».

56
Q

Question 56

J’ai le plaisir de vous faire par (1) de la nomination de Serge Courchesne au poste de directeur exécutif. M. Courchesne a une vaste expérience qu’il saura mettre à profit (2) dans son nouveau poste au sein du ministère. Je sais que je peux compter sur vous pour accueillir le nouveau Directeur exécutif et l’assurer (3) de votre collaboration.

  1. faire par
  2. mettre à profit
  3. l’assurer
  4. aucune correction
A

Question 56 (Bonne réponse 1)

  • Dans l’expression « faire part de quelque chose à quelqu’un » to inform somebody of something, le mot « part » s’écrit avec un « t » : « J’ai le plaisir de vous faire part de… »
  • « mettre à profit » se traduit par to take advantage of, to make the most of.
57
Q

Question 57

M. Cottler est titulaire (1) d’un baccalauréat en philosophie de l’Université de Toronto. Il détient un diplôme en éducation du Western College of Education et un autre en administration publique de l’Université Laval. Il est entré au service de la fonction publique fédérale en 1995 et il a acquis (2) depuis, dans les divers postes qu’il ait occupés (3), une solide expérience en gestion de personnel.

  1. titulaire
  2. a acquis
  3. qu’il ait occupés
  4. aucune correction
A

Question 57 (Bonne réponse 3)

  • Aucune expression dans cette phrase ne nécessite l’emploi du subjonctif : « … dans les divers postes qu’il a occupés… »
  • « être titulaire de » se traduit par to hold.
58
Q

Question 58

J’ai été nommée, à titre intermédiaire (1), pour assumer les fonctions de chef du Service des ressources humaines. J’espère être en mesure de vous fournir une aide efficace dans la mise en œuvre (2) de chacun de vos projets. Je souhaite également prendre les décisions appropriées pour le bon fonctionnement du Service et la promotion (3) de ses activités.

  1. à titre intermédiaire
  2. mise en œuvre
  3. promotion
  4. aucune correction
A

Question 58 (Bonne réponse 1)

La bonne expression à employer est « à titre intérimaire » qui veut dire pour une période temporaire, acting en anglais.

59
Q

Question 59

Lorsque vous vous présentez (1) à une entrevue de sélection, faites ressortir l’aspect positif et original de vos contributions. Attardez-vous (2) sur les solutions que vous avez contribué à apporter à différents problèmes au cours de votre carrière. Soulignez également l’influence positive que vous avez eue. Jouez vos meilleures cartes (3) et passez rapidement ou pas du tout sur vos échecs.

  1. vous vous présentez
  2. Attardez-vous
  3. meilleures cartes
  4. aucune correction
A

Question 59 (Bonne réponse 4)

  • Il n’y a aucune correction à apporter à ce texte.
  • « Attardez-vous » n’est pas une question. C’est un verbe pronominal utilisé à l’impératif. Il peut se traduire par focus.
  • « Jouer ses meilleures cartes » veut dire to play one’s best card.
60
Q

Question 60

Si le gouvernement du Canada veut faire sa part pour éviter que ne survienne la destruction irrémédiable (1) de notre environnement, il faut que la révision du processus d’évaluation et d’examen en matière d’environnement débouche sur une nouvelle loi. Dans la perspective d’un développement durable (2) et d’une conservation judicieuse de nos resources naturelles (3), l’évaluation environnementale est un outil essentiel.

  1. irrémédiable
  2. développement durable
  3. resources naturelles
  4. aucune correction
A

Question 60 (Bonne réponse 3)

Le mot « ressources » est mal écrit. En français, le mot « ressource » prend deux « ss ». Cette erreur est assez courante.

61
Q

Question 61

Les zoologistes ne peuvent pas encore (1) nous dire avec exactitude combien d’espèces animales différentes se trouvent sur notre terre. On estime malgré (2) que le nombre d’espèces doit être d’environ (3) 8 700 pour les oiseaux, 4 100 pour les mammifères, 23 000 pour les poissons et 9 300 pour les reptiles et les amphibiens.

  1. ne peuvent pas encore
  2. malgré
  3. doit être d’environ
  4. aucune correction
A

Question 61 (Bonne réponse 2)

« malgré » despite doit être suivi d’un nom. Dans le contexte, on doit utiliser « cependant » ou « toutefois » however, nervertheless.

62
Q

Question 62

Nous ne sommes pas toujours conscients qu’il y a beaucoup de Canadiens parmi (1) les meilleurs scientifiques du monde. Le prix Nobel a récompensé certains de ces as (2), comme John Polanyi, Frederick Banting (il a découvert l’insuline), et Gerhard Herzberg (il a étudié le comportement des molécules dans l’espace). Un quatrième Canadien a déjà reçu le prix Nobel de la paix : c’est l’ancient (3) premier ministre Lester B. Pearson.

  1. parmi
  2. certains de ces as
  3. l’ancient
  4. aucune correction
A

Question 62 (Bonne réponse 3)

  • Le mot « ancien » en français ne prend jamais de « t » à la fin : « … c’est l’ancien premier ministre… »
  • Attention, en français « ancien » a souvent le sens de « précédent » former.
  • Le mot « as » signifie ace.
63
Q

Question 63

On a beaucoup parlé des soi-disant (1) effets nocifs de la caféine. En Amérique du Nord, les journaux l’ont associée (2) au cancer et aux problèmes cardiaques. Ces révélations ont suscité la crainte de la caféine chez de nombreux consommateurs. Les compagnies de café ont réagi en se lancant (3) dans la production de produits exempts de caféine ou en contenant peu.

  1. soi-disant
  2. l’ont associée
  3. en se lancant
  4. aucune correction
A

Question 63 (Bonne réponse 3)

Le mot « lançant » dans l’expression « en se lançant » starting s’écrit avec une cédille : « lançant ». Sans la cédille, on prononcerait « lankant ».

64
Q

Question 64

Veuillez faire part à (1) votre personnel des changements qui se produiront prochainement au sein de votre section. Sachez que (2) nous ferons tout en notre pouvoir pour minimiser les conséquences négatives que de tels changements pourraient avoir sur leur bon fonctionnement (3).

  1. faire part à
  2. Sachez que
  3. sur leur bon fonctionnement
  4. aucune correction
A

Question 64 (Bonne réponse 3)

  • L’adjectif possessif à employer dans l’expression « sur ____ bon fonctionnement » doit être à la troisième personne du singulier puisqu’on fait référence à la section : « … sur son bon fonctionnement. »
  • « faire part » signifie to inform.
  • « sachez que » peut se traduire par know that.
65
Q

Question 65

En réponse à votre dernier courriel (1), je voudrais vous rappeler qu’aucune suite n’a déjà (2) été donnée à « l’affaire Joe Sherry ». Nous prévoyons nous y attaquer (3) au cours des prochains mois.

  1. dernier courriel
  2. déjà
  3. nous y attaquer
  4. aucune correction
A

Question 65 (Bonne réponse 2)

  • En français, « déjà » s’oppose à « pas encore » : « As-tu déjà fini le rapport? – Oui, j’ai déjà fini. – Non, je n’ai pas encore fini. » Dans le présent contexte, on doit dire : « … aucune suite n’a encore été donnée… »
  • « s’attaquer à » peut se traduire par to tackle, to address.