13 B Flashcards
ἀναλαμβάνω (ἀναλαβ-)
pegar de volta, pegar
ἄπαις (ἀπαιδ-)
sem filhos
ἐκπέμπω
mandar embora,
divorciar-se
ἐπιμελέομαι
cuidar de (+ gen.)
ἐρῆμος oν
vazio, ermo; desprovido de (+ gen.)
ἔχω (+ adv.)
estar (em tal condição)
λογισμός, ὁ
cálculo (2a)
μῖσος, τό
ódio (3c)
oἰκεῖoς, ὁ
parente (2a)
οἰκεῖος ᾱ oν
aparentado,
doméstico, familiar
ὀργή, ἡ
raiva (1a)
παλαιός ᾱ´ όν
antigo, velho, de
muito tempo
πρίν (+ inf.)
antes
πρόθῡμος -oν
pronto, ansioso,
ativo
φρᾱ´τηρ (φρᾱτερ-), ὁ
membro de uma fratria (um grupo de famílias com certas funções religiosas e sociais) (3a)
ὡς (+fut. part.)
a fim de
βούλομαι δ’ ὑμῖν παρέχειν ἑτέραν μαρτυρίαν τοῦ τε Φράστορος καὶ τῶν φρατέρων
αὐτοῦ καὶ τῶν γεννητῶν, ὡς ἔστι ξένη Νέαιρα αὑτηί.
I want to provide you with another piece of evidence from Phrastor and the
members of his phratry and of his clan that this Neaira is an alien.
οὐ πολλῷ χρόνῳ γὰρ ὕστερον
ἢ ἐξεπέμφθη ἡ τῆς Νεαίρας θυγάτηρ, ἠσθένησεν ὁ Φράστωρ καὶ πάνυ πονηρῶς
διετέθη καὶ εἰς πᾶσαν ἀπορίαν κατέστη.
For not long
after Neaira’s daughter was divorced, Phrastor fell ill and was in a very bad way
and was in total need.
καί, πρὶν αὐτὸν ἀσθενεῖν, πρὸς τοὺς
οἰκείους αὐτοῦ διαφορὰ ἦν παλαιὰ καὶ ὀργὴ καὶ μῖσος.
Before he was ill there had been a long-standing difference
with his relations, and anger and hatred.
καὶ ἄπαις ἦν Φράστωρ.
And Phrastor was childless.
ἀλλ’ εἰς ἀπορίαν καταστάς, ὑπό τε τῆς Νεαίρας καὶ τῆς Φανοῦς ἐψυχαγωγεῖτο.
But in his
state of need he was courted by Neaira and Phano.
ἐβάδιζον γὰρ πρὸς αὐτόν, ὡς⁀θεραπεύσουσαι⁀καὶ⌈ προθύμως ⌉ἐπιμελησόμεναι
(ἐρῆμος δὲ τῶν⁀θεραπευσόντων ἦν Φράστωρ), καὶ ἔφερον τὰ πρόσφορα τῇ νόσῳ καὶ
ἐπεσκοποῦντο.
For they went to him, to look
after him and to care for him enthusiastically (for Phrastor had no one who would
look after him), and they brought remedies (things useful) for the illness and
visited him.
ἴστε δήπου καὶ ὑμεῖς αὐτοί, ὦ ἄνδρες δικασταί, ὡς ἀξία πολλοῦ ἐστὶ
γυνὴ ἐν ταῖς νόσοις, παροῦσα κάμνοντι ἀνθρώπῳ.
I am sure you know yourselves, jurors, how valuable is a woman in
time of sickness when she is at the side of a man who is suffering.
τοῦτο οὖν ποιουσῶν αὐτῶν, ἐπείσθη Φράστωρ, πρὶν ὑγιαίνειν, πάλιν λαβεῖν τὸ
τῆς Φανοῦς παιδίον καὶ ποιήσασθαι υἱὸν αὑτοῦ.
Since they were doing this, Phrastor was persuaded, before he got better, to
take back Phano’s child and to make him his son.