1.04 English: Language and Ethnicity Flashcards

1
Q

Also an Age and Gender theory

Researched the English usage of Punjabi-speaking Indians in the West London district of Southall

A

Sharma and Sankaran (2011)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Found that: Older men had a broader repertoire and code-switched more than younger men

Younger men had a narrower repertoire, used fewer Indian-English forms and code-switched less than older men

Older women had a narrower repertoire and used more Indian-English forms than older men

Younger women had a broader repertoire and code-switched more than younger men

A

Sharma and Sankaran findings (2011)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Is a sociolect of English that emerged in the late 20th century

Predominantly spoken by young, working class people in the multicultural neighbourhoods of inner-city London and it’s suburbs

Combines elements from Cockney, Jamaican and other Caribbean Englishes

Uses loanwords - EG: man/gyaldem and dutty, which both come from Jamaican Creole

As it gains popularity beyond London, it’s relevance starts to diminish

A

Kerswill: MLE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Kerswill (2014) describes media’s response to it - they referred to it as ‘Jafaican’ and that ‘it sounds black’

Researches at Lancaster University disagree and say it isn’t white kids trying not to sound black, it’s young people who’re exposed to different English varieties and they grow up and incorporate these into their speech

He also refers to comments from David Starkey - who made an explicit link between this type of language, violence and black culture

Starkey also stated that white people had bought into it, becoming black in the process

A

Attitudes to MLE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Two examples:
‘Man’ as a pronoun
• Sometimes meaning general ‘you’ (‘anyone’) and sometimes meaning ‘I’
• Also used as a plural noun
• Using ‘man’ to mean ‘I’ implies solidarity
• Used almost exclusively by males

‘Th-stopping’
• ‘thing’ → ‘ting’
• Different to EE ‘thing’ → ‘fing’
• In Manchester among speakers connected with urban culture, rap and grime (Drummond)
• Used in contexts promoting ‘toughness’
• Not linked to ethnicity

A

MLE: Salient features

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Two examples:
Bare (EG: “This time is bare sick”)
In Standard English, this means sparse however, in MLE it has the opposite meaning
• It means ‘very’ or ‘lots of’

Hench (EG: “That bodyguard is hench, man”)
Means that someone is strong-looking or muscular

A

MLE: Lexical choices

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Studied the MEYD in London

Claims it’s a new dialect that’s emerging from a combination of different ethnicities across London

MLE is still used by teenagers across London, but MEYD is spreading

Code-switching was a prominent feature due to the influence of the education system

Its use by the youth shows no one language is superior and that society is now embracing new dialects from different cultures
• Shows that prescriptivist views have less impact

A

Sue Fox: Multi-Ethnic Youth Dialect

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Replacing MLE due to MLE’s relevance diminishing as it spreads outside of London

A variety of English that incorporates features associated with MLE alongside features from the user’s local accent or dialect

The youth’s own language
• Isolates outsiders (older people etc.)
• The word ‘urban’ has garnered negative connotations from the media - later dropped from the name

A

Rob Drummond: Multi-Cultural Urban British English

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

‘Urban’ removed due to its negative connotations

Variety of English that arguably emerged from MLE

“The language of grime”

Speakers may reject hyper-local features

A

Rob Drummond: Multi-Cultural British English

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A contact language

No native speakers

Simple grammar

Can undergo creolisation - but they don’t always become creoles

They form a temporary communication bridge

Vocabulary is drawn from a dominant language (superstrate)

A

Pidgins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Develop out of pidgins

Becomes a native language

Grammar and pronunciation influenced by substrates

Can undergo decreolisation

Vocabulary is drawn from a dominant language (superstrate)

A

Creoles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Its roots stretch back to the impact of the British colonists of the 17th and 18th centuries, and the use of West African slaves to work the sugar plantations of the island

In the 21st century, most Jamaicans speak a version of Creole with a varying degree of Standard English

Official language of Jamaica is Standard English however, many also speak Patois, which is a separate dialect/language

A

Jamaican Creole

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Based on a Jamaican Creole spoken by Caribbean communities, mainly in London

Some of their culture appeals to young native English speakers who in turn adapt features of BBE speech mixed with their native Cockney

A

Black British English

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Phonology:
• Changes in stress patterns (all syllables made equal)
• Consonant clusters reduced (EG: help → hep)

Lexis:
• Repetition used for emphasis in normal speech
• Phonetic rather than standard spelling is used

Grammar:
• Changes in pronoun use - personal used for possession (EG: her child → she child)
• Copula “to be” omitted: he very good looking

A

Features of Black British English

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Practice of moving back and forth between two languages or between two dialects or registers of the same language at one time

Study in Dudley, West Midlands

Speakers of Jamaican descent and Patois speakers studied

Contexts of the study:
• Formal interview with white researcher
• Discussion in black peer group
• Informal conversation with black fieldworker

A

Viv Edwards: Code-switching

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Patois usage was significantly less (<6%) in the formal interview with the white researcher compared to the other two contexts (43% and (30%)

Suggests ethnicity may be a factor in a person’s speech

A

Viv Edwards: Code-switching findings

17
Q

Polly - young Black British teenager

Her verbal repertoire included:
• Standard English spoken with a West Midlands accent (could be described as Midlands Black English)
• Patois

A

Janet Holmes: Asymmetrical selection - “Polly” example

18
Q

Uses Midlands Black English at home

Uses a more standard variety to her teachers at her hair-dressing course

Uses Patois with her friends - signals friendship and solidarity (symbol of her ethnicity)

Uses standard English with the local accent in most shops, unless she knows the young Black person behind the counter - where she might use Midlands Black English instead

A

Janet Holmes: Asymmetrical selection - “Polly” findings

19
Q

Two case studies in London and Bradford - wanted to investigate new dialects

Bradford study:
• Micro study - spoke to eight teenage boys about the way they spoke and the language they used
• They attended a school where 95% of students were from Pakistani backgrounds

A

Gary Ives: Bradford study

20
Q

Found the boys used a mix of Punjabi and English when communicating with each

The boys identified themselves as ‘British Asian’
• Referred to those who’d recently come over from Pakistan as ‘freshies’ - didn’t feel as connected to them

Social class element to the study
• There was a distinction based on post code

One boy stated Punjabi could be used for swear words ‘but only with certain people’ - said it was like a ‘secret language’
• Played a role in group dynamics and a sense of ‘belonging’

A

Gary Ives: Bradford study findings

21
Q

Creolisation: process of a pidgin becoming a creole

Creoles can decreolise, and a creole continuum develops within a creole-speaking community

Creole continuum:
Basilect → Mesolect → Acrolect
(Creole) / / (Superstrate)

Basilect: / / Acrolect:
Covert prestige / / Overt prestige
Solidarity / / Status
Closed network / / Open network
Divergence / / Convergence
Convergence / / Divergence
Anti-language

The basilectal Jamaican Creole is likely to be used by rather uneducated low-status speakers

The acrolect is a local Jamaican variety of Standard English spoken by educated Jamaicans with high socio-economic status

Mesolectal Jamaican Creole is spoken by the majority of speakers

A

Creole continuum