тест, лапша, выражения 2 Flashcards

1
Q

to be up to ears in smth

A

быть по уши в

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

быть по уши в

A

to be up to ears in smth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

to take/follow the line of least resistance

A

идти по пути наименьшего сопротивления

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

идти по пути наименьшего сопротивления

A

to take/follow the line of least resistance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to bury one’s head in the sand

A

прятать голову в песок

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

прятать голову в песок

A

to bury one’s head in the sand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

to fight with the windmills

A

бороться с ветряными мельницами

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

бороться с ветряными мельницами

A

to fight with the windmills

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

to be at crossroads

A

быть на перепутье

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

быть на перепутье

A

to be at crossroads

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

to rest on one’s laurels

A

почивать на лаврах

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

почивать на лаврах

A

to rest on one’s laurels

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

to cut the Gordian knot

A

разрубить Гордеев узел

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

разрубить Гордеев узел

A

to cut the Gordian knot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

to take smb under one’s wing

A

взять под крыло

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

взять под крыло

A

to take smb under one’s wing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Draconian laws

A

драконовские законы

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

драконовские законы

A

Draconian laws

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

to throw sand in the wheels

A

вставлять палки в колеса

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

вставлять палки в колеса

A

to throw sand in the wheels

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

to set the Thames on fire

A

достать звезду с неба

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

достать звезду с неба

A

to set the Thames on fire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

to be hand in glove with smb

A

рука об руку

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

рука об руку

A

to be hand in glove with smb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
to escape by a hair's breadth
быть на волоске
26
быть на волоске
to escape by a hair's breadth
27
to pull the wool over one's eyes
пускать пыль в глаза
28
пускать пыль в глаза
to pull the wool over one's eyes
29
to be born with a silver spoon in one's mouth
родиться с серебряной ложкой во рту
30
родиться с серебряной ложкой во рту
to be born with a silver spoon in one's mouth
31
to go through thick and thin
пройти через огонь, воду и медные трубы
32
пройти через огонь, воду и медные трубы
to go through thick and thin
33
to buy a pig in a poke
кот в мешке
34
кот в мешке
to buy a pig in a poke
35
to wear one's heart on one's sleeve
душа на распашку
36
душа на распашку
to wear one's heart on one's sleeve
37
to cry over a spilt milk
слезами горю не поможешь
38
слезами горю не поможешь
to cry over a spilt milk
39
to make a killing on smth
нажиться на чести
40
нажиться на чести
to make a killing on smth
41
to call a spade a spade
называть вещи своими именами
42
называть вещи своими именами
to call a spade a spade
43
to have a finger in every pie
в каждой бочке затычка
44
в каждой бочке затычка
to have a finger in every pie
45
to draw the line at smth
устанавливать границу дозволенного
46
устанавливать границу дозволенного
to draw the line at smth
47
to be on the ball
быть экспертом
48
быть экспертом
to be on the ball
49
to mind one's p's and q's
следить за языком
50
следить за языком
to mind one's p's and q's
51
to throw in the towel
сдаться
52
сдаться
to throw in the towel
53
to have other fish to fry
иметь другие варианты
54
иметь другие варианты
to have other fish to fry
55
to pay through the nose
платить втридорога
56
платить втридорога
to pay through the nose
57
to keep up with the Joneses
быть не хуже других
58
быть не хуже других
to keep up with the Joneses
59
to cut smb off with shilling
не оставить ни гроша
60
не оставить ни гроша
to cut smb off with shilling
61
to talk shop
говорить по делу
62
говорить по делу
to talk shop
63
to smell rat
чуять беду
64
чуять беду
to smell rat
65
a prodigal son
блудный сын
66
блудный сын
a prodigal son
67
a doubting Thomas
фома неверующий
68
фома неверующий
a doubting Thomas
69
the slaughter/massacre of the innocent
избиение младенцев
70
избиение младенцев
the slaughter/massacre of the innocent
71
the horn of plenty
рог изобилия
72
рог изобилия
the horn of plenty
73
the Holy of Holies
святая святых
74
святая святых
the Holy of Holies
75
Solomon's judgement
соломоново решение (=мудрое)
76
соломоново решение
Solomon's judgement
77
a dog in the manger
собака на сене
78
собака на сене
a dog in the manger
79
Buridan's ass
буриданов осел
80
буриданов осел
Buridan's ass
81
Noah's ark
ноев ковчег
82
ноев ковчег
Noah's ark
83
salt of the Earth
соль земли (=образец для подражания)
84
соль земли
salt of the Earth
85
ten commandments
десять заповедей
86
десять заповедей
ten commandments
87
the stumbling stone
камень преткновения
88
камень преткновения
the stumbling stone
89
writing on the wall
письмена на стене (=неизбежные события)
90
письмена на стене
writing on the wall
91
man shall not live by bread alone
не хлебом единым жив человек
92
не хлебом единым жив человек
man shall not live by bread alone
93
nothing is secret that shall not be made manifest
все тайное становится явным
94
все тайное становится явным
nothing is secret that shall not be made manifest
95
he who sows the wind shall reap the whirlwind
кто сеет ветер, пожнет бурю
96
кто сеет ветер, пожнет бурю
he who sows the wind shall reap the whirlwind
97
by the sweat of one's brow
в поте лица
98
в поте лица
by the sweat of one's brow
99
to separate the wheat from the chaff
отделить зерна от плевел
100
отделить зерна от плевел
to separate the wheat from the chaff