2 Flashcards

1
Q

A weak/ strong (tidal) current is setting …. degrees

A

Un faible/ fort courant de marée porte au … (degrés).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

The direction of the (tidal) current will change in …

hours.

A

La direction du courant de marée changera dans … heures.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Fog/ mist/ dust/ rain/ snow/ … is in the area.

A

Il y a du brouillard/ de la brume/ de la poussière/ de la pluie/
de la neige/ … dans la zone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Automatic fog signal is switched on.

A

Le signal automatique de brume est allumÈ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

The wind increased/ decreased (within last …

hours).

A

Le vent a franchi/ molli (au cours des … dernières heures).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The wind is … (cardinal points) force Beaufort … .

A

Le vent vient du … (référence cardinale), force …

Beaufort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

The wind changed from …. (cardinal points) to ….

cardinal points

A

Le vent a viré du … au … (références cardinales).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

The sea state is expected to change (within ….

hours).

A

On prévoit un changement de l’état de la mer (dans les …

prochaines heures).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A smooth/ moderate/ rough/ heavy sea/ slight/
moderate/ high swell of … metres from …(cardinal
points) is expected (within …. hours).

A

On prévoit une mer belle/ agitée/ forte/ grosse, une houle
faible/ modérée/ forte d’une hauteur de … mètres venant du
… (référence cardinale) (dans les … prochaines heures).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A tsunami/ an abnormal wave is expected by …

UTC.

A

Un raz-de-marée/ Une vague d’une hauteur exceptionnelle

est prévu(e) d’ici … UTC.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Visibility is … nautical miles.

A

La visibilité est de … milles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Visibility is reduced by fog/ mist/ dust/ rain/ snow/

A

La visibilité est réduite en raison de brouillard/ brume/

poussière/ pluie/ neige/… .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Visibility is expected

A

Il est prévu que la visibilité

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

~ to decrease/ increase to … nautical miles (within

… hours).

A

~ décroisse/ s’accroisse pour atteindre … milles (dans les …
prochaines heures).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

~ variable between … and … nautical miles (within

…. hours).

A

~ varie entre … et … milles (dans les … prochaines heures).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Next weather report is at … UTC.

A

Le prochain bulletin météorologique est à … UTC.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Atmospheric pressure is … millibars/hectopascals.

A

La pression atmosphÈrique est de … millibars/ hectopascals

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Barometer is steady/ dropping (rapidly)/ rising

rapidly

A

La pression baromÈtrique est stable/ chute (rapidement)/

croit (rapidement).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

There was a gale warning/ tropical storm warning

for the area … at … UTC.

A

Il y a eu un avis de coup de vent/ tempête tropicale pour la

zone … à … UTC.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Standing orders for the period from … to … UTC

… are : … .

A

Les consignes permanentes pour la période de … à … UTC

sont : … .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Standing orders for the area … are: … .

A

Les consignes permanentes pour la zone … sont : … .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Take notice of changes in the standing orders.

A

Faites attention aux changements dans les consignes

permanentes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Do you understand the standing orders?

A

Comprenez-vous les consignes permanentes ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Yes, I understand the standing orders.

A

Oui, je comprends les consignes permanentes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

No, I do not understand, please explain.

A

Non, je ne comprends pas, pouvez-vous me les expliquer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Read/ Sign the standing orders.

A

Lisez/ Signez les consignes permanentes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

The latest fire patrol was at … UTC.

A

La dernière ronde d’incendie a eu lieu à … UTC.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

The latest security patrol was at … UTC.

A

La dernière ronde de sécurité a eu lieu à … UTC.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Everything is in order.

A

Tout est en ordre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

The following was stated: … .

A

On a relevé ce qui suit : … .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

The following measures were taken: … .

A

Les mesures suivantes ont été prises : … .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

The following requires attention: … .

A

Il faut s’occuper de ce qui suit : … .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

The lookout is standing by.

A

L’homme de veille est paré.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

The helmsman is standing by.

A

L’homme de barre est paré.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Call the Master at … UTC/ in position … .

A

Appelez le commandant à … UTC/ au point … .

36
Q

See also A1/3 “Safety communications”.

A

Voir aussi A1/3 Communications relatives à la sécurité.

37
Q

There was an engine alarm at … UTC due to ……

A

Il y a eu une alarme machine à … UTC, due à … .

38
Q

Speed was reduced at … UTC due to ……

A

La vitesse a été réduite à … UTC en raison de … .

39
Q

Engine(s) was/ were stopped at … UTC due to … .

A

La (Les) machine(s) a (ont) été stoppée(s) à … UTC en

raison de … .

40
Q

Course was altered at … UTC due to ….

A

On a changé de cap à … UTC en raison de … .

41
Q

The Master/ Chief Engineer was called at … UTC

due to … .

A

Le commandant/ chef mécanicien a été appelé à … UTC en

raison de … .

42
Q

The …(equipment) temperature minimum/

maximum is

A

La température minimale/ maximale du … (matériel) est

43
Q

~ … degrees (centigrade)/ to maintain.

A

de… degrés (centigrades)/ à maintenir.

44
Q

~ … above / below normal.

A

~ supérieure/ inférieure de … à la normale.

45
Q

~ critical.

A

~ critique.

46
Q

Do not exceed a minimum/ maximum temperature

of … degrees.

A

Ne dépassez pas une température minimale/ maximale de …

degrés.

47
Q

The …(equipment) pressure minimum/ maximum is

A

La pression minimale/ maximale du … (matériel) est

48
Q

~ … kiloponds / bars/ to maintain.

A

~ de … kilogrammes-force/ bars/ à maintenir.

49
Q

~ above / below normal.

A

~ supérieure/ inférieure à la normale.

50
Q

Do not exceed a pressure of … kiloponds / bars.

A

Ne dépassez pas une pression de … kilogrammes-force/

bars.

51
Q

Ballast/ fresh water/ fuel/ oil/slop sounding is …

metres/ cubic metres.

A

La sonde de la capacité de ballastage/ d’eau douce/ à
combustible/ à huile/ à résidus est de … mètres/ indique ….
mètres cubes.

52
Q

Sounding of

~ no … cargo tank is … metres/ cubic metres.

A

La sonde de
~ la citerne à cargaison n° … est de … mètres/ indique ….
mètres cubes.

53
Q

~ no … cargo hold is … centimetres.

A

~ la cale n° … est de …. centimètres.

54
Q

(present) revolutions of the main engine(s) are …

per minute.

A

Le nombre de tours (actuel) de la (des) machine(s)

principale(s) est de … par minute.

55
Q

(present) output of the main engine(s)/ auxiliary

engine(s) are … kilowatts.

A

La puissance de sortie (actuelle) de la (des) machine(s)

principale(s)/ auxiliaire(s) est de… kilowatts.

56
Q

(present) pitch of the propeller(s) is … degrees.

A
Le pas (actuel) de la (des) hélice(s) est de … (degrés)
(NDT : exprimé habituellement en pourcentage).
57
Q

There are no problems.

A

Il n’y a pas de problème.

58
Q

There are problems with … .

A

Il y a des problèmes avec … .

59
Q

~ with the main engine(s)/ auxiliary engine(s).

A

~ la (les) machine(s) principale(s)/ auxiliaire(s).

60
Q

Call the watch engineer (if the problems continue).

A

Appelez le mécanicien de quart (si les problèmes

continuent).

61
Q

Call the watch engineer … minutes before the

arrival at … / at … UTC.

A

Appelez le mécanicien de quart … minutes avant l’arrivée à

…/ à … UTC.

62
Q

There is no pumping at present.

A

Il n’y a pas de pompage en cours.

63
Q

We are filling/ we filled (no.) … double bottom

tank(s)/ the ballast tanks / the … tank(s).

A

On est en train de remplir/ On a rempli la (les) citerne(s) de
double fond n° …/ les citernes de ballastage/ la (les)
caisse(s) / soute(s)… .

64
Q

Fill up … tonnes/ sounding …/ ullage …/ level …/

to the alarm point.

A

Remplissez … tonnes/ jusqu’au sondage …/ creux …/ niveau
…/ point d’alarme.

65
Q
We are discharging/ we discharged (no.) ... double
bottom tank(s)/ the ballast tanks/ the ... tank(s).
A

On est en train de décharger/ On a déchargé la (les)
citerne(s) de double fond n° …/ les citernes de ballastage/ la
(les) caisse(s) / soute(s) … .

66
Q

We are transferring/ we transferred fuel/ ballast/
fresh water/ oil from (no.) … tank(s) to (no.) …
tank(s).

A

On est en train de transférer/ On a transféré du combustible/
de l’eau de ballastage/ eau douce/ huile de la (des) caisse(s) /
capacité(s)/ soute(s) n° … à la (aux) caisse(s) / capacité(s) /
soute(s) n° … .

67
Q

We require a further generator to operate

anºadditional pump.

A

On a besoin de la puissance complémentaire d’un autre
groupe électrogène pour actionner une pompe
supplémentaire.

68
Q

There was a breakdown of the main engine(s) (at …

UTC/ from … to … UTC).

A

Il y a eu une panne de la (des) machine(s) principale(s) à …
UTC/ de … à …. UTC).

69
Q

There was a breakdown of … (at … UTC/ from …

to … UTC).

A

Il y a eu une panne de … (à … UTC/ de … à … UTC).

70
Q

There was a total blackout (at … UTC/ from … to …

UTC).

A

Il y a eu une disjonction générale (à … UTC/ de … à …

UTC).

71
Q

There was a blackout in …(at … UTC/ from … to …

UTC) .

A

Il y a eu une disjonction dans … (à … UTC/ de … à … UTC).

72
Q
Main engine(s) was/ were stopped (at ... UTC/ from
... to ... UTC) due to ... ..
A

La (Les) machine(s) principale(s) a (ont) été stoppée(s) (à …
UTC/ de … à … UTC) en raison de … .

73
Q

Speed was reduced (at … UTC/ from … to … UTC)

due to … .

A

La vitesse a été réduite (à … UTC/ de … à … UTC) en

raison de … .

74
Q

Call the Master/ Chief Engineer if the revolutions

of the main engine(s) are below … per minute.

A

Appelez le commandant/ le chef mécanicien si le nombre de
tours par minute de la (des) machine (s) principale(s) est
inférieur à … .

75
Q

Call the Master/ Chief Engineer/ Watch Engineer if

A

Appelez le commandant/ chef mécanicien/ mécanicien de

service si …

76
Q

The log books/ record books are completed and

signed.

A

Les journaux de bord/ registres sont remplis et signés.

77
Q

The note book entries will be copied (into the log

books/ record books) after the watch.

A

Les mentions portées sur les carnets seront recopiées (dans

les journaux de bord/ registres) après le quart.

78
Q

Change the paper of the data logger/ echo sounder/

… recorder.

A

Changez le papier de l’enregistreur des données/ du sondeur

à ultrasons/ de l’enregistreur de … .

79
Q

Refill the toner/ ink of the data logger/ echo

sounder/ … recorder

A

Rechargez le toner/l’encre de l’enregistreur des données/ du

sondeur à ultrasons/ de l’enregistreur de … .

80
Q

The Master/ Chief Engineer or an (engineer) officer

handing over the watch should say:

A

Le capitaine/ chef mécanicien ou l’officier (mécanicien)

passant le quart devrait dire :

81
Q

You have the watch now.

A

À vous le soin maintenant.

82
Q

The relieving officer should confirm and say:

A

L’officier de relève devrait confirmer et dire :

83
Q

I have the watch now .

A

Je prends.

84
Q

The Master/Chief Engineer when called to the

A

Le capitaine/ chef mécanicien, lorsqu’il est appelé à la

85
Q

bridge/ engine (control) room and formally taking

over the watch, should confirm and say:

A

passerelle/ à la (au) (poste de commande de la) machine et
lorsqu’il prend officiellement la responsabilité du quart,
devrait confirmer et dire :

86
Q

The officer of the watch should confirm and say:

A

L’officier de quart devrait confirmer et dire :

87
Q

You have the watch now.

A

À vous le soin maintenant.