Texte 4 Flashcards

1
Q

Comment peut-on traduire “au contraire” dans un contexte ou il veut dire “au lieu de”

A

Instead of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Comment traduit-on effrayé ?

A

Frightened

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Comment fait-on lorsqu’il y a un futur dans le passé ?

A

Au lieu de mettre un futur simple comme “will” on met “would”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Comment traduire le “déroulement” ?

A

The progress

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Comment traduire “le cours normal” ?

A

The natural pace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quelle connotation a le verbre “impressed” en anglais ?

A

Il a une connotation forcement positive : quand il est négatif il convient donc de le traduire par “shocked”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Comment dit-on “j’ai encore vieillit” ?

A

I have aged again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Comment dit-on “rides”?

A

Wrinkles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Que veut dire “collapse” ?

A

S’effondrer, s’affaisser..

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Comment dit-on “affaissé” ?

A

collapse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Que veut dire “wrinkles”

A

rides

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Comment dit-on des “traits fins”

A

Fine features

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Que veut dire “fine features”

A

traits fins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Comment dit-on “contours” pour le visage ?

A

Drawlines

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Que veut dire “drawlines” ?

A

il peut signifier “contours” en désignant le visage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Par quoi peut se traduire le mot “matière” dans certains contextes ?

A

Substance

17
Q

Que veut dire “substance”

A

Cela peut vouloir dire la matière

18
Q

Comment dit-on “la traversée” ?

A

The crossing

19
Q

Que veut dire “crossing”

A

La traversée

20
Q

Lorsque l’on parle des saisons dans lesquels nous sommes que dit-on ?

A

On ne dit jamais “we are in…” mais “it’s….”

21
Q

Comment traduit-on “unique” la plupart du temps ?

A

Single

22
Q

On sait que lorsqu’on parle d’une chose proche et d’une chose éloignée, on utilise pas les mêmes mots, dans quel contexte l’applique t-on également ? Donnez les mots qui changent

A

Cela s’applique aussi lorsque l’on parle d’un autre temps :
Here = there
now = then
this-these = that-those
today = that day
yesturday = the day before/the previous day
tomorrow = the day after/the following day

23
Q

Comment traduire “j’étais déjà agé” ?

A

i was already old

aged non.

24
Q

Comment dit-on un hall ?

A

An entrance

25
Q

Que veut dire an entrance ?

A

Un hall

26
Q

Comment dit-on “se présenter” ?

A

To introduce oneself

27
Q

Comment dit-on “je vous connait depuis toujours”

A

I’ve known you forever

28
Q

Comment peut-on traduire “dévasté”

A

Ravaged

29
Q

Quelle est la différence entre think about et think of ?

A

Think of :

En ce qui concerne to think of, il peut y avoir l’idée d’imagination, de trouver, de donner son avis, quand une idée me vient à l’esprit…

  • Penser à quelqu’un
  • Se souvenir de qqchose
  • S’imaginer quelque chose

Think about :

Quand on se sert de to think about, il y a l’idée de réfléchir à quelque chose, on est concentré sur la question ; il y a une plus grande attention

  • Penser à quelqu’un
  • Reflechir à quelque chose
  • Envisager quelque chose
30
Q

Comment traduire “émerveillant”

A

Amaizing

31
Q

Quelle est la différence entre between et among ?

A

Between est utilisé lorsque l’on parle de choses clairement séparées (ex : the house is between the sea and the moutains)
Among est utilisé lorsque l’on parlent de choses dont la séparation n’est pas claire par qu’elles font partie d’un ensemble (ex : The house is among the trees)

32
Q

Comment traduire “prendre une autre direction” ?

A

To shift toward another direction

33
Q

Comment traduire “je ne sais pas si c’est comme ça pour tout le monde” ?

A

On ne peut pas vrmt traduire “I don’t know if it’s like this for everyone”
Selon le contexte on traduis avec le evrbe qui correspond (ex : I don’t know if it happens to everyone)

34
Q

Comment traduire “on m’a parlé de” ?

A

On peut utiliser la voix passive par ex : I was told

35
Q

Comment traduire “une poussée de qqchose”

A

“A blast of something”

36
Q

Comment traduire “qqchose te frappe” au sens figuré ?

A

“Something hits you”

37
Q

Comment dit-on “s’emparer de”?

A

“take over”

38
Q

Comment dit-on “le regard” ?

A

The gaze