Phrases Flashcards

1
Q

Arabiago

A

Arabic

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Chuugokugo

A

Chinese

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Doitsu

A

Germany

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ejiputo

A

Egypt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

いいえ

A

Iie = No (no problem, not a big deal, but can be upset)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

いって ください

A

Itte Kudasai = Please say it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

いません

A

Imasen = Not (he’s not here)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

おさき に しつれえします

A

Osaki ni shitsureeshimasu = Sorry I’m leaving (goodbye)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

おつかれさま でした

A

Otsukaresama deshita -

Colleagues say “otsukaresama desu” to each other when they first arrive to work, meeting each other at the hallway, when they pick up the phone or before hanging up. The seemingly general greeting is thus turned into something with a larger meaning because you are also acknowledging each other’s hard work.
In the Japanese workplace “otsukaresama desu” could be used for whatever reason throughout a work day, such as as an opening or ending to an individual or a group task. An example can be when you and a colleague are talking about his/her dealing with a difficult case. Saying “otsukaresama desu” will mean his/her time and effort are recognized and appreciated (as part of teamwork).

“Otsukaresama deshita” is also used as a Japanese “cheers,” especially among colleagues who go for drinks together after work.

Similarly, “otsukaresama” is used at the end of a workday between colleagues to show each other support. However, here you will have to be a bit careful: while leaving on time or earlier than your teammates is not “wrong” in any sense, most Japanese workers tend to stay longer than required to show their enthusiasm towards their work. In old-fashioned workplaces, workers may be considered rude to leave before their bosses or superiors do.
Hence, a good-willed “otsukaresama desu” (i.e. present tense) might not be appreciated especially by those who are staying behind at work, or some might even take it as mockery. That said, leaving work at reasonable times is more commonplace in modern Japanese companies and in that case, “osaki ni shitsurei-shimasu” (please pardon my leaving earlier; お先に失礼します) would be used, and in reply you will hear, “otsukaresama deshita” (i.e. past tense).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

おばあさん

A

Obaasan = Grandma

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

おばさん

A

Obasan = Aunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

きいて ください

A

Kiite Kudasai = Please listen to me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

きょうかしょ

A

Kyoukashyo = Textbook

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

きょしつ

A

Kyoshitsu = Classroom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

しぶーさん います か

A

Shibu-san imasu ka = is Mr. Shiv here? (school)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

すみません やすみます

A

Sumimasen. Yasumimasu = Sorry, I’m taking a day off

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

すみません。 おくれます。

A

Sumimasen. Okuremasu = I’m sorry. I’ll be late.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

せんせい、 きょおしつ って どお ゆう いみ です か

A

Sensei, “kyooshitsu” tte doo yuu imi desu ka - Teacher, what is Kyooshitsu?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

たけし くん

A

Takeshi-kun = for little kids, but also siblings

20
Q

たけし ちゃん

A

Takeshi-chan = Older people call someone younger than them -chan

21
Q

ちょっと しつれえします

A

Chotto Shitsureeshimasu = I’ll excuse myself

22
Q

ちょっと まって ください

A

Chotto matte kudasai = please wait a moment

23
Q

ですね

A

Confirming “oh so that’s true”

24
Q

どおぞ よろしく おねがいします

A

Doozo Yoroshiku Onegaishimasu = Pleased to meet you

25
Q

はい、すこし できます。べんきょうちゅうです。

A

Hai, sukoshi dekimasu. Benkyoo-chuu desu. = Yes, I can speak a little. I’m studying at the moment.

26
Q

ぺあ で はなして ください

A

Pea de hanashite kudasai - talk to each other

27
Q

まだ です

A

mada desu = not yet (he’s not here yet)

28
Q

みて ください

A

Mite Kudasai = Please look

29
Q

もお いちど おねがいします

A

Mou ichido onegaishimasu = Say it one more time please

30
Q

もお すこし ゆっくり いって ください

A

Mou sukoshi yukkuri itte kudasai = Please say this slower

31
Q

わかり です か

A

Wakari desu ka = Do you understand?

32
Q

わかりました and わかりません

A
Wakarimashita = Understood 
Wakarimasen = I do not know
33
Q

A

Kuni = Country

34
Q

じゅぎょう お おわります

A

Jugyou o owarimasu = I’m ending the class

35
Q

かいしゃいん

A

Kaishain = Computer office worker

36
Q

でんきこうがく

A
denkikogaku = 
Electrical engineering (major)
37
Q

えんじにありんぐ こんさるたんと

A

enjiniaringo konsarutanto =

Engineering Consultant

38
Q

エンジニアリング

A

Enjiniaringu = Engineering (major)

39
Q

でんきこうがく えんじにあ

A

denkikogaku enginia = Electrical Engineer

40
Q

あけましておめでとうございます。

A

Akemashite omedetōgozaimasu. = Happy New Years (after)

41
Q

あけましておめでとうございます。

A

Akemashite omedetōgozaimasu. = Happy New Years (after)

42
Q

しつもんが あります。

A

shitsumanga arimasu = I have a question

43
Q

あけました。

A

Akemashita = I opened it

44
Q

良かった

A

Yokatta) is used as a relief meaning “Thank god” or “I’m so glad”

45
Q

だいじょうぶですよ。

A

Daijobu desu yo = Don’t worry, it’s okay