A Flashcards
(203 cards)
a’an aj wi’
= lo mismo
a’an aj wi’ li xinye aawe
= lo mismo te dije yo
ab’q’a
= puente de hamaca
ch’ina’us li ab’q’a wank sa’ xb’een li nima’
= el puente de hamaca que está sobre el río es bonito
ab’
= hamaca
saasa t’uuyank sa’ li ab’
= es divertido cumpliarse en la hamaca
ab’a’aq ; ab’aq
= hollín
maaka’ch’in ab’aq wank sa kab’l xb’aan li xaml
= en la casa hay mucho hollín por el fuego
ab’ib’aal kab’l
= auditórium
jwal nim li ab’ib’aal kab’l wan sa’ li qatzoleb’aal
= el auditórium de la escuela es muy grande
ab’aj
= testículo
xten rab’aj aj Lu’ chi che’
= Pedro se goleó los testículos con palo
ab’an
= pero
li ch’ina’ixqa’al xk’ira ab’an toj yo chi b’ane’k
= se alivió la niña pero todavía está en tratamiento
ab’anan
= sin embargo
anaqwank tink’e laatumin ab’anan toj tatk’anjelaq
= hoy te daré dinero, sin embargo, tendrás que trabajar
ab’enak ; payok
= encargar
xwab’ena intib re qana’ Ixchel
= encargué carne a doña Ixchel
ab’ink
= oír ; escuchar ; hacer caso ; obedecer
xwab’i li k’a’ ru xye laj k’utunel sa’ tzoleb’aal
= yo escuché lo que dijo el maestro en la escuela
ab’lil aatin
= extranjerismo
sa’ li qaatinob’aal yo xch’ikb’al rib’ naab’al ab’lil aatin
= en nuestro idioma se están introduciendo muchas palabras extranjeras
ab’lil tenamit
= país extranjero
oxej tinxik sa’ jun ab’lil tenamit
= pasado mañana iré a un país extranjero
aj
= caña de carrizo
naab’al aj xqaloq’ chaq sa’ k’ayiil
= compramos mucha caña de carrizo en el mercado
aj aanilanel
= atleta
aj aanilanelin
= soy atleta ;
li wechkab’al aj aanilanel
= mi vecino es atleta
ab’ink
= oír ; escuchar ; hacer caso ; obedecer
laj ch’ina Kalich ink’a’ na’ab’ink chi ru li xna
= Carlitos no le hace caso a su mamá
aj
= indicador de género masculino, acompaña a los hombres
xwulak aj Kalich Karcha
= Carlos llegó a Carcha
aj
= partícula que indica oficio, gentilicio, procedencia
laa’in aj kob’an
= yo soy cobanero
xb’eelom lix Mar aj k’anjel
= el esposo de María es trabajador
aj am ; x’am
= araña
wan jun aj am sa’ xjolom li ch’ina’al
= hay una araña en la cabeza del niño
aj ab’inel
= oyente
laa’o aj ab’inel sa’ li ch’uutam a’in
= en esta reunión nosotros somos oyentes
aj chakach
= cestero ; basket weaver
ink’a’ nasa’ek laj chakach
= el cestero no se ríe
aj awinel
= agricultor ; sembrador
aj awinel linyuwa’ chin
= mi abuelo es agricultor
naq tinwinqilo’q aj awinelaqin
= cuando sea hombre seré agricultor
aj awinel tz’i’
= cardamomero
wan xtumin laj awinel tz’i’
= el cardamomero tiene dinero
laa’at aj awinel tz’i’
= tú eres cardamomero
aj awinel uutz’u’uj
= floricultor
chaq’al ru li rochoch aj awinel uutz’u’uj
= que hermosa es la casa del floricultor
aj b’aanuhom
= ejecutor ; hechor ; constructor
aj b’aanuhom re li kab’l a’an inyuwa’chin
= mi abuelo fue el constructor de esa casa