a cal Flashcards

(2049 cards)

1
Q

von hinten umarmen

A

encoxar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

flohmarkt

A

sebo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

lautsprecher x2

A

altofalante / caixa de som

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

minibar

A

frigobar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

stau x3

A

encongestiamento, bloqueio, engarrafamento

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

kopfhörer

A

fones de ouvido

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

einbahn

A

rua de mão unica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

stoßzeit

A

hora do rush

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

milchkaffee

A

media

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

umkleidekabine

A

provador

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

barcode

A

codigo de barra

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

rinnende nase

A

coriza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

piss off

A

deixar puto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

schlecht drauf sein / spinnen x2

A

ficar de cara amarrada, estar emburrado, ficar zangado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

lauschen

A

estar de orelha em pé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

solucionar um problema

A

por os pingos nos ii

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

gebrochene handgelenke

A

desmunhecar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

korb geben/bekommen x2

A

dar/levar um fora, tomar toco

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

sitzen lassen x2

A

dar bolo / deixar plantado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

stur sein x2

A

burro quando empaca, teimoso

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

abkratzen x4

A

ir pro saco, abotoar o paletó, bater as botas, bater com as dez

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

karotten von unten anschaun

A

estar a sete palmos debaixo a terra

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

geizhals x4

A

pao duro, mao de vaca, lazarento, avarento

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ter muito x2

A

para dar e vender, a dar com o pau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
kostenaufteilung
rateio de custos
26
nickerchen machen x2lh3
tirar uma soneca, fazer um cochilo, puxar uma pa
27
hungernd
azul de fome, faminto
28
schleimer x2
puxa saco, baba ovo
29
depp für alles
mané
30
sich besaufen x3
tomar todas, enfiar o pé na jaca, encher a cara
31
zweideutigkeiten
trocadilhos
32
jemand mental verletzen
dar patada em alguém
33
auf jds. kosten
a custa de alguém
34
etw anstellen
aprontar a.c.
35
betrüger x5
171, vigarista, pilantra, picareta, estelionatario
36
nuttige frau x2
biscate, piriguete
37
gereizt sein
ter um pavio curto
38
bewundern
pagar pau
39
stockbesoffen
bebado como gambá, pra la de marrakesh/baghdad
40
morrer assassinado
dormir com os peixes / acordar com a boca cheia de formigas
41
ruim
uó (o o do borogodo)
42
nao digno (met.)
casa de ferreiro, espeto de pau
43
fazer a.c. com persistencia ate chegar ao objetivo
água mole em pedra dura, tanto bate até que fura
44
wer zuletzt lacht, lacht am besten
quem ri por último, ri melhor.
45
nicht alles dreimal sagen müssen
para bom entendedor, meia palavra basta.
46
einem geschenkten gaul schaut man nicht ins maul
a cavalo dado, não se olham os dentes.
47
schönheit liegt im auge des betrachters
quem ama o feio, bonito lhe parece. - A beleza está nos olhos de quem vê
48
mühsam nährt sich das Eichhörnchen x2
de grão em grão, a galinha enche o papo. , de degrau em degrau se sobe a escada.
49
man hilft sich, wie man kann (met)
quem não tem cão, caça com gato.
50
ein kleiner hinweis reicht (met)
pelo dedo se conhece o gigante.
51
fressen und gefressen werden.
um dia é de caça, o outro de caçador.
52
schirch (met)
feio como o diabo
53
pechschwarz
escuro como breu (piche)
54
terrisch wie a kapelle
surdo como uma porta
55
blitzschnell
rápido como um raio
56
schwarz wie kohle
preto como carvão
57
zuckersüß
doce como mel
58
bitter (met)
amargo como fel
59
spindeldürr
magro que nem um palito, magrelo (col)
60
sehr schwer (met)
pesado como chumbo (blei)
61
federleicht
leve como uma pluma
62
zittern (met)
tremer como vara verde
63
todsicher, treffsicher x4
certo como dois e dois são quatro, tiro e queda, favas contadas, é batata
64
wie ein bär schlafen
dormir como uma pedra
65
mir liegts auf der zunge
estar na ponta da língua
66
(wort) hinuntergefallen
fugiu da mente
67
de mal gosto
brego
68
boss
manda-chuva, patrão
69
die fäden ziehen
puxar os fios
70
ficar impressionado (met)
me da frio na barriga
71
jemanden hänseln, verarschen x5
fazer troça de alguém - tirar sarro de alguém -zombar alguém, sacanear alguém, debochar
72
am arsch der welt
onde judas perdeu as botas, no cafundó de judas
73
sich aufregen
irritar-se / indignar-se / alterar-se / enervar-se / exaltar-se com a.c.
74
hausfrau
gata borralheira
75
arschritze herzeigen
pagar o cofrinho
76
comentários sarcásticos/ sticheleien
alfinetadas
77
trinker x3
pé-de-cana/ manguaça/beberrão
78
ir pra festa x2
cair na gandaia/farra
79
sehr vorsichtig agieren
pisar em ovos, pisar macio - agir com muita cautela
80
calm down (gay)
senta, claudia
81
fazerse a vitima (gay)
fazer de patricia
82
estar aborrecido x3
estar de bobeira - estar entediado - estar sem assunto
83
geld (loc)
reais=pilas=paus, grana, dindin, tutu, bufunfa
84
shit! (loc)
putz! droga! porra!! pica!
85
to be fucked up
estar ferrado
86
glaskugel
bola de cristal
87
mutmaßen / Mutmaßung
conjecturar / conjectura
88
beziehung debattieren (abr)
d.r. - discutir a relacao
89
schwuchtel x5
viado, 24, azamiga, bicha, baitola
90
hure x2
vadia, puta
91
zusammenschlagen
moer de pancada
92
sich rächen x2
vingar-se, ir a forra
93
schmierage, kritzelei
o garrancho
94
gasse
viela
95
alien
alienígena
96
bier x2
brecha, chopp
97
mondgesicht
cara de bolacha, ovalada
98
to douche
fazer axuca
99
causar drama
dar pití
100
erdmännchen
o suricate
101
mulher mal vestida/muito feia x2
baranga, trubufu
102
muito, um monte, bom
um baita
103
restlessen (no fim da feira)
xepa
104
fome depois d fumar maconha
larica
105
dioptrie
grau de miupia
106
insultar (loc)
xingar
107
up-to-date
de antena ligada, antenado
108
blackout
apagão
109
saustall x2 (fig) +verb +subjekt
bagunça/diabo a quatro - zona / bagunçar / bagunçeiro
110
unsinn x3
abobrinha, balela, papo furado
111
discokarte zum zahlen
a comanda
112
aushalten x2
agüentar, suportar
113
pingelig x2
muito meticuloso, cricri
114
ufo
ovni
115
wto
omc
116
who
oms
117
opec
opep
118
ust
iva
119
vpi
ipc
120
lgbt
gls
121
IWF
fmi
122
betrüger (liebe)
corno/corna, costura para fora + mijar fora do penico, pular a cerca
123
enfrentar dificuldades (fig)
comer o pão q o diabo amassou
124
pretender
dar uma de
125
resultado não esperado, azarento x2
dar zebra, dar bode
126
verpassen (fig)
dançar
127
modische person
descolado
128
ciúmes (fig) +proverb
dor-de-cotovelo (o bar não e o doutor que cure ddc)
129
repetir (fig)
bater na mesma tecla
130
ok
falou, blz, fmz
131
algo difícil (fig)
bicho-de-sete-cabeças
132
for the sake of saying so
da boca para fora
133
fazer sucesso
bombar
134
ter q repetir o ano escolar
bombar, levar pau
135
mistkerl x2
cafajeste, canalha
136
geheimkonto polit.
caixa dois
137
bridal shower, baby shower
chá-de-cozinha, chá-de-bebê
138
pain in the ass
chato-de-galochas, o maior pentelho
139
travesti (loc)
mona
140
sich am schädel scheißen lassen
dar a cara a tapa
141
ficken x3
foder, transar, trepar
142
kellner an der schank
balconista
143
FHC
fernando henrique cardoso
144
brieftaube
pombo-correio
145
partymaus x2
arroz/peru-de-festa
146
es hat 20 grad
esta 20 graus
147
tankwart
frentista
148
motor springt nicht an
o motor nao esta pegando
149
auto zu schrott fahren
bater o carro
150
im stau stecken
ficar preso no transito
151
straßenschwelle
lombada
152
anrufbeantworter
secretaria eletronica
153
verwählt
foi engano
154
senior x2
pessoa de terceira idade, idoso
155
blutdruck messen
tirar a pressao de sangue
156
ignorar (fig)
dar uma de miguel
157
bankomat
o caixa eletronico
158
langweilig
entediante
159
schummeln
colar na prova
160
freier wille
livre arbítrio
161
über rot fahren
furar o sinal
162
aasgeier
urubu
163
scheißegal x2
cagando e andando, tô nem aí
164
don juan x3
galinha, conquistador, mulherengo
165
joelhos quebrados
quebradeira
166
aschermittwoch
quarta feira de cinzas
167
nutzlos sein
estar à-toa
168
hintergedanke
conotaçao
169
wer wind sät, wird sturm ernten
quem semeia ventos colhe tempestades
170
estar distraido x3 (+gay)
estar com a cabeça nas nuvens - viajando na maionese, fazer de alice, pensando na morte da bezerra
171
ser atrativo para alguém x2
ter mel (uma queda) para a.c./ alguém
172
gay q roba
fazer a elza
173
einschlafen x2
adormecer, cair no sono
174
desistir de fazer a.c.
miar
175
sich vordrängeln
furar a fila
176
vom pech verfolgt
azarado
177
rennerei
correria
178
löffelchen
dormir de cochinha
179
depp
mala (sem alça)
180
sugardaddy
papa anjo
181
lesbica masulina
cominhoneira
182
don't cry over the spilt milk
águas passadas não movem o moinho
183
kreuzworträtsel
cruzadinhas
184
landarbeiter
boia-fria
185
só como aconselho:
fica a dica, fikdik
186
katzenwäsche
banho de gato, banho frances
187
belämmert (loc)
le-le
188
krügerl
caneca
189
den bach hinuntergehn x2
ir por agua abaixo, estar desmoronando
190
jammern
ficar de mimimi, chorar as pitangas
191
atrevido, nao ouve conselhos (fig) x2
cara de pau, caradura
192
blockschrift
letra de forma
193
zur rechten zeit
na hora H
194
verwöhnt x2
mal acostumado, mimado
195
auf den kopf stellen x2
por de pernas pro ar, de ponta-cabeça
196
schlechtredner(isch), kritiksüchtig + subst.
má-lingua, maledicência
197
hält sich für "was besseres"
metido (a sebo), se acha, vive se vangloriando de suas posses ou habilidades.
198
unfair im spiel, hintergehen
trapaceiro, trapacear
199
choleriker, zyniker
cretino
200
was weiß ich
sei lá
201
obscuro, dificil de entender
enigmático
202
quem controla as suas emocões
fleumático, impassivel
203
festa de despedida
bota-fora
204
ausverkauf
liquidacao
205
acidente rodoviario (loc)
batida
206
jmd, der amtswege erledigt
despachante
207
gute mine zum bösen spiel
a mau tempo, cara boa
208
faseln, um den heißen brei reden x2
(embromar) enrolar
209
verwirrt x3
confuso, embananado, atrapalhado
210
(eine beleidigung) hinunterschlucken
engolir sapo
211
alles unter kontrolle haben
ter a faca e o queijo na mão
212
sich ähneln (fig)
farinha do mesmo saco, parecer-se com
213
schön abrunden
fechar com chave de ouro
214
faul, "owezahra" x2
folgado, mandrião
215
personen x,y,z
fulano, beltrano e sicrano
216
"gang" x2
galera, turma
217
ein paar hanserln
gato-pingado
218
fraß
gororoba
219
öffentliches standing
ibope
220
personen unterschiedlicher Meinung
gregos e troianos
221
das Ruder herumreißen
virar a mesa
222
etw. meisterhaft lösen
jogo de cintura
223
sich etw zu nutze machen
lançar mão
224
(unfreiwilliger) mittelsmann
o laranja
225
strohmann
testa-de-ferro
226
opportunismus (fig)
lei de gérson
227
jedem das seine x2
cada macaco no seu galo, cada um no seu quadrado
228
alter hase
macaco velho
229
auf geht's
manda bala! vai fundo!
230
in der zwickmühle x3
em maus lençóis, passar por uma saia justa, camisa de onze varas
231
geschobene partie
marmelada
232
glück im unglück
há males que vem para o bem.
233
das problem an der wurzel packen
cortar o mal pela raiz.
234
äpfel und birnen mischen
misturar alhos e bugalhos, trocar as bolas
235
augen machen
esbugalhar, com olhos esbugalhados
236
diesiges wetter
mormaço
237
schmuggelware, schmuggler
muamba, muambeiro
238
ramsch-importierer aus paraguai
sacoleiro
239
personen diesen formats
pessoas desse naipe
240
hearts, diamonds, spades, clubs = deck
copas, ouros, espadas, paus = naipe
241
nie im leben x3
nem que chova canivetes, nem que a vaca tussa, nem a pau
242
schlicht und einfach
nu e cru
243
feuern (fig)
despedir --> pôr, jogar, estar no olho da rua
244
telefonzelle
orelhão
245
teil der arbeit
ossos do ofício
246
harte nuss
osso duro de roer
247
affenliebe
mãe, pai de coruja
248
clique
panelinha
249
fashionista
patricinha (perua), mauricinho
250
an jmdm. etw auszusetzen haben
pegar no pé
251
tausendsassa
pau para toda obra
252
to mess up (fig)
pisar na bola, cagar no pau, pisar no tomate
253
beileid x2
pêsames, sentimentos
254
IQ, connections (fig)
QI (quociente de inteligência, quem indica)
255
fracassar (fig)
quebrar a cara
256
den ruf ruinieren
queimar o filme
257
boquiaberto
de queixo caído
258
ruacheln
ralar
259
autofreier tag
rodízio de carro
260
heil
são e salvo
261
unter verschluss
a sete chaves
262
schraubenschlüssel
chave inglesa
263
cool x6
show (de bola), animal, maneiro, irado, da hora
264
zurückschrecken
com sangue de barata
265
punkt für punkt, minuziös
tintim por tintim
266
zitzerlweise
aos trancos e barrancos, aos esbarrões
267
eine hand wäscht die andere
toma-lá-dá-cá
268
problem (col)
treta
269
uni-anfänger
calouro
270
einen streich machen
passer trote em algm.
271
initiationsritual (uni)
trote estudantil, solidario - cidadão
272
versteckte kamera
pegadinha
273
Comics
gibis, histórias em quadrinhos
274
beton
armado
275
stahl
aço
276
schleich dich! verpiss dich!
vaza, cai fora, se manda, va tomar banho, vá plantar batatas / favas - vá te catar, vá catar coquinho, vá para o inferno, vá a merda, vá tomar naquele lugar, vá tomar no cu, vá pentear macacos, vá amolar boi
277
ruck-zuck
vapt-vupt
278
geld zusammenlegen
fazer uma vaquinha
279
genau richtig sein, zum richtigen zeitpunkt
vem a calhar, cair do céu
280
sich verziehen
vazar
281
zum jahreswechsel
na virada do ano
282
eingangstest
vestibular
283
namensgleicher
xará
284
die krux
o xis da questão
285
liebling, liebkind
xodó
286
taugenichts
zero à esquerda
287
unter anführungszeichen
entre aspas
288
klumpert
geringonças
289
unglück x3
infortúnio, desdita, desventura
290
zwilling
gêmeos
291
verschulden
endividar
292
konkurs
falência
293
und so weiter
e assim por diante
294
schuss nach hinten
tiros pela culatra
295
nöte x2, (beklemmung)
atribulacões, (aflicões)
296
hintertür
a porta dos fundos
297
ausrutschen
escorregar
298
näherin
costureira
299
mit vollem mund spricht man nicht.
não fica bem falar de boca cheia.
300
sich (k)einen streit aufhalsen
(não) comprar briga
301
unbändig
indomável
302
hart, steinig, schwierig, rau
áspero, escabroso
303
plötzlich
de chofre, de pancada, de repente
304
aufforstung
arborização
305
plan entwerfen
traçar um plano
306
(schiffs)arbeit
a faina
307
razzia
blitz
308
von A bis Z
de cabo a rabo, de ponta a ponta
309
biologische eltern
progenitores
310
beschlagnehmen
apreender
311
einstecken
enfiar
312
disrespect
desacato / desacatar
313
zurückhalten etw zu sagen
segurar a lingua
314
so oder so
pelo sim pelo não
315
ersetzen x2
repor, substituir
316
voraussehen x3
antever, anticipar, prever
317
aufsteigen, auftauchen, in erscheinung treten
emergir
318
einspruch einlegen
interpor recurso
319
abschwellen (atemwege)
desobstruir (vias respiratórias)
320
kontraproduktiv
contraproducente
321
untervermieten
sublocar, subalugar
322
(danach) passieren
sobrevir
323
abschieben
repatriar
324
zurückkommen, voltar
retornar
325
ausbessern
retocar
326
vordatieren
antedatar
327
vorausgehen (acontecimentos)
anteceder
328
einordnen
enquadrar
329
einschließen (thema)
englobar
330
(sich) einfügen
encaixar(-se)
331
ausweisen
expulsar
332
exkommunizieren, ausschließen
excomungar
333
eintauchen, untertauchen
imergir
334
beschimpfen, schlecht behandeln
destratar
335
abstreiten 2x
desmentir, desdizer
336
unterzeichnen 2x
assinar, subscrever
337
unterernährt
subnutrido
338
unterbeschäftigung
subemprego
339
überlagern
sobrepor
340
mörder
homicida
341
das hohe alter
velhice
342
weißheit
brancura
343
fett
gorduroso
344
sandig
arenoso
345
zuckerrohrplantage
canavial
346
kartonagentreffen, frauenansammlung
velharada, mulherada
347
steinschlag, ellbogenstoß, kniestoß, schuhtritt, Fußtritt
pedrada, cotovelada, joelhada, sapatada, pontapé
348
schnurrbärtig, bärtig, großohrig, großnäsig, haarig
bigodudo, barbudo, orelhudo, narigudo, cabeludo
349
in kindestagen 2x
meninice, infancia
350
trott
mesmice (monotonia)
351
schaffner
cobrador
352
lektor
leitor
353
sammler
colecionador
354
schirchheit
feiúra
355
Witwerstand
a viuvez
356
liquidität
liquidez
357
armseligkeit, kleinkariertheit
mesquinhez
358
fleckenreiniger
o tira-manchas
359
kotflügel
o para-lama
360
rettungsring
o salva-vidas
361
boss
o manda-chuva
362
nussknacker
o quebra-nozes
363
"springer" (im job, uni)
o tapa-buraco
364
familienbeihilfe
o salario-família
365
mädchen (fig, col)
o rabo-de-saia
366
wasserbad
o banho-maria
367
tick-tack
tique-taque
368
gewalttätiger tumult
o quebra-quebra
369
leibwächter
o guarda-costas
370
schlüsselanhänger
o porta-chaves
371
intrigant
o leva-e-traz
372
promenandenmischung
o vira-latas
373
Petition
o abaixo-assinado
374
eisbrecher
o quebra-gelo
375
leier
a lengalenga
376
vor nervosität auf und ab laufen, ein nervenwrack sein
nervos á flor da pele, ficar uma pilha de nervos
377
aus-der-patsche-helfen
o quebra-galho
378
die geduld verlieren
perdendo a esportiva
379
unfairer Kampf (david goliath)
uma briga de foice
380
sichel
a foice
381
hammer
martelo
382
vifer schachzug
boa jogada
383
stunde der wahrheit
hora da verdade, hora da onça beber água
384
abandonar, decepcionar, nao querer coito
deixar na mão
385
keine zeit verlieren x2
rápido no gatilho, ser ligeiro
386
milch und honig
sombra e água fresca
387
die talsohle erreichn
no fundo do poço
388
unter der hand
por baixo do pano
389
offene wunde
em carne viva
390
eine punktlandung treffen
em cima da mosca
391
gerade noch rechtzeitig
em cima da hora
392
sinnloses unterfangen
tiro na água
393
pony
pônei
394
bernstein
âmbar
395
familie der ameisen
saúva ("Ou o Brasil acaba com a saúva, ou a saúva acaba com o Brasil".)
396
magnet
o imã
397
beitreten, haften
aderir
398
nicht zur rechenschaft ziehen
acabar em pizza
399
unter diesem standpunkt
sob esse ponto de vista
400
sie irren sich
está enganado
401
große summen (geld)
altas verbas
402
haufen
acervo
403
muito magro
mirrado/a, magricelo/a
404
im haarband
em bandó
405
furzen
peidar
406
ertrinken
afogar
407
ersticken
sufocar, asfixiar
408
auslöser (arma)
o gatilho
409
a propos
bem lembrado
410
liebschaft
namorico
411
alles stehen und liegen lassen
largar tudo por
412
engelsgeduld x2
paciência de santo, de jô
413
misstrauisch x2
ressabiado, desconfiado
414
passend x2
adequado, propício
415
(zu) viel sein, überbleiben x3
sobrar, sobejar, superabundar
416
leckerbissen
a guloseima
417
appetithäppchen
tira-gosto
418
lohn x2
salario, ordenado
419
schnell wo vorbeischauen
dar um pulo a um lugar
420
spitzen- (Kleidung)
renda
421
schnitt (Kunst)
uma gravura
422
bilderrahmen
a moldura
423
schwatzen x4
prosear, fofocar, bater caixa, jogar conversa fora
424
(ver)streuen, verbreiten
espalhar
425
fallschirm
os paraquedas
426
nach einem Sturz, am boden zerstört
estatelado
427
verwundert x2
estupefato, admirado
428
sich wieder fassen
recompor-se
429
ungeduldig, drängend x2
impaciente, pressuroso
430
strömen (menschen), drängen
acorrer
431
höchstrichter
desembargador
432
pfeife x2
pito, cachimbo
433
zigarre
churato
434
steif
ereto, duro
435
das verschwinden
o sumiço
436
quälen
afligir
437
zuneigung
a afeição
438
eta liebgewinnen
afeiçoar-se a alg.
439
fan x2
o fã, o afeiçoado
440
verzicht, Freistellung, erlass
a dispensa
441
etw hinbekommen x2
dar conta do recado, dar conta de
442
vorausgesetzt, dass x2
desde que, contanto que
443
obwohl x2
embora, se bem que
444
nicht alles was glänzt ist gold.
nem tudo que brilha/reluz é ouro
445
namensschild
o crachá
446
anschreiben lassen (bar), etwas aufhängen
pendurar a.c.
447
anführer
o cabeça
448
badewanne
a banheira
449
die stimmung (sport)
O moral
450
radiosender, radiogerät
a rádio, o rádio
451
tageslohn
a féria
452
verdienst
os vencimentos
453
sieg
a vitória
454
vermögen x2
fortuna, os bens
455
rücken x2
o dorso, as costas
456
knochen
o osso
457
dottergelb
amarelo-gema
458
mausgrau
cinza-rato
459
strähne
a mecha
460
farbakzente (haare, nägel)
reflexos, luzes (azulados, acinzentadas)
461
alltäglich, der alltag
cotidiano
462
verbrüderung
confraternização
463
rassenmischung
miscigenação
464
ausflüchtig, ausweichmanöver
evasivo/a, uma evasiva
465
algerien, algerier
argélia, argelino
466
schlag x3 (schlagen x2)
murro, pancada, traulitada (bater, traulitar, dar um cacete- bekommen: levar um(a) m./p./t.)
467
stämmig
troncudo
468
höcker (kamel), anschwellung
a bossa (do camelo), intumescência, inchaço
469
sich bewegen, agil sein (col)
gingar, o gingado (≈bossa)
470
prügel austeilen x2
dar uma porrada, dar sovas
471
gauner, halunke
malandro
472
bösewicht
malvado
473
spiele dich und verkühle dich
quem joga com o fogo acaba de se queimando.
474
taub werden
ensurdecer
475
verstummen
enmudecer, calar
476
früher oder später
mais dia menos dia
477
schlachtung x2
o abate, a matança
478
niederschlagen, umhauen, vom weg abbringen
abater
479
sich aufrichten
endireitar as costas
480
dann wurde es richtig ungemütlich
engrossou o caldo
481
verlängern (kleidung, abschnitt)
encompridar
482
krumm, verbogen
tortar
483
verbiegen
entortar
484
verunstalten, schirch machen
enfeiar
485
verschöner
embelezar
486
waschlappen, angsthase (5x)
covarde, frouxo, bundão, medroso, boa murcha
487
waschlappen, angsthase (6x)
covarde, frouxo, bundão, medroso, boa murcha, com o cu na mão
488
lockern (nó, corda, regras)
afrouxar
489
geschmeidig machen (pele)
amaciar
490
versinken, absaufen
afundar
491
geld beim Fenster rauswerfen x2
lançar dinheiro pela janela, mão-aberta
492
es ist offensichtlich x3
e aparente, e obvio, esta na cara
493
gelse x2
pernilongo, mosquito
494
auf biegen und brechen
a ferro e fogo
495
fleischer
açougueiro
496
zum preis von
a preço de
497
den faden verlieren
perder o fia da meada
498
hier liegt der hund begraben
isso é o nó do problema
499
sich herumsprechen
andar de boca em boca
500
nicht alle tassen im schrank haben
ter um parafuso a menos
501
an den nagel hängen
pendurar as chuteiras
502
wo ist er bitte angrennt?
o que deu na telha dele?
503
sich auf den weg machen
pôr / botar o pé na estrada
504
sehr - superlativo x2
pra lá de ... / á beça
505
klebstoff, uhu
a cola
506
muito frágil
fragílimo
507
von erster güte
de primer(issim)a qualidade
508
supersüß
lindo de morrer
509
sehr schirch
feio de dar medo
510
stinkreich x2
podre de rico, ricaço
511
handzahm (met)
manso feito um cordeiro
512
lamm
o cordeiro
513
löwenstark (met)
forte como touro
514
rot (met)
vermelho como peru, camarão, pimentão
515
sich abrackern (met) 3
trabalhar feito burro, como mouro, dar duro
516
schneiweiß
branco feito neve
517
patschnass (met)
molhado como pinto
518
strauß, bund
um feixe
519
bienenschwarm
enxame de abelhas
520
putzarbeit
a faxina
521
hacke
enxada
522
spülen
enxaguar
523
schlank
enxuto
524
exodus
êxodo (z)
525
präzision, Exaktheit
precisão, exatidão (z)
526
entlasten, befreien, entbinden
exonerar
527
sühnen
expiar
528
kohärenz x2
o nexo, a coerência
529
durchfluss
fluxo (x)
530
não dá
não adianta
531
reflex
relfexo (x)
532
sich etw jmdn nähern
aproximar-se de
533
schlendern
perambular
534
spuren hinterlassen
deixar rastros
535
tagnachtgleiche
equinócio
536
aufeinander folgen
suceder
537
sonnwende
solstício
538
widerlegen
refutar
539
strenge
rigor
540
regellosigkeit
desregramento
541
starker wind
vendaval
542
vorankündigung, weissagung
prenúncio
543
vorlesen
recitar
544
strafe x2
pena, suplício
545
reskeptvoll x2
respeitoso, reverente
546
erfüllen (necessidade, desejo)
suprir
547
verantwortung übernehmen
assumir responsabilidade
548
konsequenzen tragen, mit etwas leben müssen x 5 (col)
arcar com as consequências, pagar o pato, passarinho que come pedra sabe o cu que tem, quem esta na chuva é para se molhar, quem pariu mateus que o crie
549
ächten, verbannen
banir, desterrar
550
hinterweltlerisch
retrógrado
551
ungehorsam
desobediência
552
siehe da x2
eis, vede
553
kneifer geben
dar um beliscão
554
watsche x3
tapa, bofetada, safanão
555
roboter
robô
556
wie die hosentasche kennen
conhecer como a palma da sua mão
557
durchdacht, sinnvoll
sensato
558
samt, seide
veludo, seda
559
impfung
vacina
560
spritze
seringa
561
schlaff
flácido
562
habgierig, auch beim essen
ávido
563
im / außer dienst sein
estar de plantão / de folga
564
sobald x2
logo que, assim que
565
vorsorgen treffen
tomar providências
566
doppelter boden
fundo duplo
567
leertaste
barra de espaço
568
stab, schiene, stange
barra
569
volksfest
arraial
570
küstenstrich
orla marítima
571
sich einbunkern (zu hause, kalte)
encorujar-se
572
pessoa insignificante, sem importância
joão-ninguém
573
nachtragend
rancoroso
574
rocker
roqueiro
575
christ
cristão, cristã
576
christentum
cristianismo
577
den hut ziehen
tirar o chapéu
578
atemberaubend
de tirar o fôlego
579
blau machen
de papo pro ar
580
unkommentiert lassen
passar em branco
581
sich schlau machen
ficar por dentro
582
sich an etwas halten
ater-se a a.c.
583
erektion
ereção
584
aufstellen
erguer, erguido
585
mit erhobenem haupt
com cabeça erguida
586
ausgaben x3
despesas, custos, gastos
587
schielen, teilweise sehen
entrever
588
noch einmal sehen
rever
589
hand geben
apertar a mão
590
aufhalten, hindern x2
atrapalhar, impedir
591
hemmen
inibir
592
stempeln
carimbar
593
stempel
carimbo
594
eine welle an xxx bricht über das land herein
uma corrente de xxx atravessa o pais
595
notmaßnahme
tratamento de choque
596
nachlassen, verpuffen
perder o vapor
597
anrempeln
esbarrar em
598
unverschämtheit x3
sacanagem, desaforo, descaramento
599
stechender schmerz
agulhadas
600
killerblick geben
fuzilar com o olhar
601
erhängen
forcar
602
köpfen
decapitar
603
fenstertag freinehmen
forcar a 2a feira, 6a feira
604
streit aufnehmen x3
partir para a briga, comprar , quebrar o pau
605
dinge überspringen x2
pular, queimar etapas
606
stich
picada, pontada
607
spalt (tür)
frincha
608
aufzeigen, hand heben
erguer o braço
609
gap, kluft, einen damm brechen
brecha, abrir uma brecha
610
alles vorgekaut bekommen
receber tudo mastigado
611
einen gegenschlag erleiden
levar um contra
612
geduld herausfordern
torrar a paciência de algm
613
fuß einschlafen
sentir os pés formigando
614
sich auf etwas einlassen
embarcar em a.c.
615
durcheinander, verschwommen
embaralhado
616
schwindel
a vertigem
617
drängen, zunehmen, problematisch werden
apertar
618
verwelken, entristecer
murchar
619
doppeladler
águia bicéfala
620
mit fragen löchern
metralhar com perguntas
621
ununterbrochen
ininterrupto
622
besetzung (theater)
elenco
623
herde
rebanho
624
polizeirevier
delegacia
625
schiffsflotte
esquadra de navios
626
atelier
pinacoteca
627
räuberbande
quadrilha de ladrões
628
hunderudel, wolfsrudel
matilha de cachorros, cães, lobos
629
fischschwarm
cardume de peixes
630
rinderherde
gado, boiada
631
in alarmbereitschaft
de alerta
632
obstgarten
o pomar
633
ohne hand und fuß
sem pé nem cabeça
634
hilfts nicht schadets nicht
se não fizer bem, mal não fará
635
glasfläschchen, flakon
frasco
636
neid x2
olhp gordo, inveja
637
funken sprühen
fazer faíscas
638
spritzen (parfum)
borrifar
639
abergläubisch
supersticioso
640
fernhalten, entfernen
afastar
641
bekannt machen
divulgar
642
tv radio ausstrahlen
difundir
643
abergläubische handlung
simpatia
644
fragment x2
fragmento, retalho
645
reiben, schrubben (boden)
esfregar
646
sargnagel
o ultimo prego no caixão de a.c.
647
(zer)mahlen x2
triturar, moer
648
alkoholiker
alcoólatra
649
baumwollplantage
algodoal
650
kautschuk
seringueira
651
gummi
borracha
652
maisfeld
roça de milho, milharal
653
weizenfeld
campo, de trigo, trigal
654
idylle
o idilio
655
überfluss x3 (col 3)
fartura, abundância, mais do que chuchu na cerca
656
viel geld x6
dinheiro a roda, rios de dinheiro, fortuna, olho da cara, um absurdo, a nota preta
657
säugetier
mamífero
658
überragen, in etwas besonders hervorstechen
primar (por a.c.)
659
auf sich warten lassen
fazer-se esperar e rogar
660
das blaue vom himmel versprechen
prometer mundos e fundos
661
reichlich
copioso
662
sintflut, sintfluntartiger regen
dilúvio, chuvas diluvias
663
heiterer/grauer himmel
céu límpido, plúmbeo
664
messe
missa
665
ordensgemeinschaft
confraria
666
weibchen
fêmea
667
feierlichkeit
folguedo
668
zerknirscht
contrito
669
startklar, ausgerüstet x2
pronto, paramentado
670
ausrüstung, ausrüsten
equipamento, equipar
671
reue, gewissensbisse - bereuen x2
remorso(s), compungir-arrepender
672
gebet x2
a oração, a prece
673
keuschheit
castidade
674
im sterben liegen
agonizar
675
frustiert x2
frustrado, agoniado
676
anstarren
fitar
677
einsilbig
monosillábico
678
jedoch
porém, contudo
679
wo ein wille ist, ist auch ein weg.
querer e poder.
680
hilfsbereit
prestativo, solícito
681
hang
a ladeira
682
schimmel(n)
mofo, mofar
683
kopfsteinpflaster
calçamento de paralelepípedos
684
narzistisch (+col)
narcísio = narcisista, ensimesmado, adorar o próprio umbigo
685
ausbessern
remendar
686
alter kram
velharia
687
gummibärchen
bala de goma
688
absplittern, schälen
descascar
689
religionsfanatiker
carola
690
huschen
esgueirar-se
691
stützen
amparar
692
ungelenk
trôpego
693
blättern
folhear
694
verschwitzt (fig)
ensopado
695
verhängnisvoll
fatídico
696
flüstern x2
cochichar, sussurar
697
faltig, runzelig
enrugado
698
seufzen, seufzer
suspirar, suspiro
699
randbemerkung
nota marginal
700
nicht geschlagen geben, nao estar satisfeito
nao se dar por achado
701
unberührt
impassível
702
durchnässen
encharcar
703
devoto
beato
704
entmuntert
cabisbaixo
705
schnaps, Branntwein
aguardente
706
werwolf werden
virar lobisomen
707
mit einer spitzen waffe einen stoß versetzen
golpear com arma pontiaguda
708
acabar fazendo =
acabar por fazer
709
auf den tisch hauen
dar um murro na mesa
710
drossel
o sabiá
711
schlägerei
pancadaria
712
in zwielichtigen geschäften verwickeln
envolver algm. em negociatas
713
erledigung
o afazer
714
pretender (conta)
fazer de conta que, bancar
715
insistir em (conta)
fazer conta de
716
considerar (conta)
levar em conta, tomar em conta
717
ausüben, ausführen
desempenhar
718
besorgnis
a apreensão
719
entzweien, zertrennen
desunir
720
feindseligkeit
inimizade
721
erschüttern, bewegen, aufrütteln
abalar
722
dreckig x2
imundo, sujo
723
rohheit
rudeza, grosseria
724
zerbeißen
trincar
725
kreischen
berrar
726
rennen (fig)
disparar
727
befeuchten
umidecer
728
es bringt nichts
não adianta (nada)
729
benachrichtigen
noticiar
730
rationierung
racionamento
731
autoservice
revisão de carro
732
scheckbuch
talão de cheque
733
etw wagen x2
atrever, ousar
734
sich sehnen x2
almejar, ansiar
735
lende(nwirbel)
o lombo
736
immensheit
a imensidão
737
dorf x2
o vilarejo, a vila
738
steppe, savanne
o cerrado
739
der kammerad
o camarada
740
peitschenhieb, peitsche
a chibatada, a chibata (escr.br.)--> (chicote, açoite)
741
wurf, pass
o lance
742
hochnäsig
besta
743
minus 10 grad
dez graus abaixo de zero
744
an der Sache ist etwas faul.
aqui tem peixe por baixo do angu.
745
aufeinander spinnen (adj.), spinnen (motor, fahrrad, etc), jmdn. sehr verärgern
estar enguiçado, enguiçar
746
gebären (fig) x2
parir, dar a luz
747
com humor variável (met)
ser de lua
748
finalmente
até que enfim
749
aqui começa a dificuldade (met)
agora é que são elas
750
voltar a falar uma língua estrangeira
desenferrujar a língua
751
dar conselhosà quem ja sabe
ensinar o padre-nosso ao vigário
752
lieb zu jmdm sein
estar uma seda com alguém
753
jmdn. "umbringen"
comer alguém vivo
754
indisciplinado, sich nicht unterordnend
insubordinado
755
übrigbleiben (fig)
acabar sobrando
756
sich durchschlagen, zurechtkommen
ir levando
757
so bald wie möglich
o quanto antes
758
vorkommen (de petróleo, petrolífero)
a jazida
759
alles in butter
está tudo azul
760
gekündigt werden x2
receber bilhete azul, ser mandado embora
761
ich sehe schwarz
está tudo preto, o futuro está negro
762
blankoscheck
a carta branca
763
blank unterschreiben
assinar em branco
764
ankreuzen
assinalar
765
weiß wählen
votar em branco
766
zu tode erschrecken
ficar branco de susto
767
rote zahlen schreiben
estar no vermelho
768
grün vor Wut sein x2
ficar vermelho de raiva, estar com a macaca
769
alles rosarot sehen
ver cor-de-rosa
770
fanatiker
adjetivo + roxo
771
monderde
solo lunar
772
schneeweiß
branco níveo
773
pegasus
cavalo alado
774
kaufkraft
poder adquisitivo
775
gewerkschaftswahlen
eleições sindicais
776
affenhaft
simiesco (-> símio)
777
sommerliche hitze
o calor estival
778
Winterlandschaft
paisagem hibernal
779
fischerboot
navio pesqueiro
780
regenwasser
águas pluviais
781
eiseskälte
frio glacial
782
nordwind
a nortada
783
wolkenlos, unbeschwert
sereno
784
flügel schlagen
ruflar
785
zuknöpfen
abotoar
786
swift, geschwind, agil
célere
787
fehlschlagen, vereiteln + adj.
malograr + malogrado
788
(vor charme) verzaubert
embevecido
789
golden
dourado
790
nachdenklich
pensativo
791
jmdn den schädel einschlagen
rachar-se as cabeças
792
rotz
meleca
793
südlich-nördlich
austral - boreal
794
totenstille
silêncio tumular
795
stiergnack
pescoço taurino
796
seismischer stoß
abalo sísmico
797
graue wolken
as nuvens plúmbeas
798
mammutprojekt
o projeto faraônico
799
böse zungen
línguas viperinas
800
feste überzeugung
determinação férrea
801
fingerabdruck
impressão digital
802
kreislaufkrankheit
doença capilar
803
argusaugen
olhar aquilino
804
höckernase
nariz aquilino
805
grausam, aus stein
pétreo
806
wirbelsäule
coluna (vertebral)
807
schilddrüse
a tireóide
808
herr der ringe
o senhor dos anéis
809
wahl zwischen pest und cholera x 2
escolher entre a cruz e a espada
810
vom regen in die traufe x2
pior a emenda que o soneto, desgraça pouca é´bobagem
811
hackler, schwerarbeiter
(trabalhador) braçal
812
unfreundlich antworten
retrucar
813
gesichtszug
a feição
814
umgebung
as redondezas
815
albern
abobado
816
steinigen
apedrejar
817
ausbuhen x2
apupar, vaiar
818
besorgniserregt
aflito
819
polizeieinheit, wagen
radiopatrulha
820
meckern, herumnörgeln
resmungar
821
sich zurechtrichten, einfinden
ajeitar-se
822
rohr x2
cano, tubo
823
dachdecker
o telhador
824
schuhpolierer
graxeiro de sapato
825
einfetten, schmieren x2
lubrificar, untar
826
möbelhersteller
moveleiro
827
brennholz
a lenha
828
holzhacker
lenhador, lenheiro
829
offener kamin
lareira
830
herzinfarkt
enfarte (do miocárdio)
831
hausgemacht, hausbewacher
caseiro
832
auf hochtouren arbeiten
trabalhar a todo vapor
833
verraten (geheimnis)
revelar
834
konterkarieren
espinafrar
835
herumtrödeln
embromar
836
ruckeln, beuteln (auto, zug, anderen menschen)
dar (um) solavanco(s)
837
luftschlösser bauen
fazer castelos no ar
838
mucksmäusestill
ser caladão
839
übermüdung
estafa
840
einkommenssteuer
Imposto de Renda
841
ast
galho
842
kofferraum
o porta-malas
843
bereitschaftsdienst (arzt, Apotheke)
estar de plantão
844
straßenrand
no canteiro da rua / da rodovia
845
freudscher versprecher
ato falho
846
hirsch
cervo
847
getier
bicharada
848
isoliert, weit abgelegen; abgeschiedenheit
ermo/a; o ermo
849
unmenge x2
multidão, a penca, às pencas
850
zurückgezogen
arredio
851
forsch x2
brusco, grosseiro
852
sich winden (p.e. serpente)
enroscar-se
853
edelmann, edelfrau
fidalgo/a
854
apathisch, gleichgültig, teilnahmslos
indolente
855
empört
indignado
856
behinderter
deficiente, incapacitados
857
obdachlosado x3
semteto/a, sem abrigo, desabrig
858
couldnt care less x3
não dar a mínima, não dar bola, não ligar
859
eine wolke sein
sair de disparada
860
staubwedel
o espanador
861
sich verdrücken
sair de fininho, mansinho
862
karre
a carroça
863
auf den fersen sein
estar grudado nos calcanhares de alguém
864
knurren
grosnar
865
jaulende stimme, jaulen
a voz enganiçada, enganiçar
866
sich nichts bieten lassen
não levar desaforo para casa
867
takt (musik)
o compasso
868
schrei x3
berro, grito, urro
869
sich aus dem staub machen x3
dar no pé, mandar-, que nem o diabo foge da cruz
870
ziehen, schleppen
arrastar
871
streitsucht
o sangue quente
872
grobian
brutamonte
873
sinnlos (adv), nutzlos (adj)
à toa; à-toa
874
noch und nöche
(bater, etim.) a torto e a direito
875
wild herumhüpfen
pular mais do que pipoca
876
(er)würgen
esganar
877
es gut sein lassen
deixar pra lá
878
friedfertig
de paz
879
macht es ihnen was aus
você se ofenderia se eu (fizesse a.c.)
880
ich möchte nicht indezent sein
nao quero ser inconveniente / intrometido.
881
ich kanns nicht erwarten
nao vejo a hora
882
business - leisure?
a trabalho, a passeio?
883
auf der durchreise
de passagem
884
urgrosseltern
bisavos
885
enkelkind
neto
886
wohlhabend
bem de vida
887
sich durchschlagen
batalhar
888
ich hab immer probleme gehabt
só me metia em encrenca (ou cu-de-boi)
889
jmdm. nachgeraten
puxar a alguém
890
nesthäkchen
caçulo/a
891
comes first
vem em primeiro lugar
892
you made my day
ganhei o dia
893
ich sag das nicht nur so
nao estou falando por falar, nao.
894
ich sag das als jemand, der ...
estou falando como alguém que ...
895
mit jmdm reden + jmdn begrüßen
dar uma palavrinha, dar um oi
896
nett mit dir zu reden
voce tem um bom papo
897
gehn wir in ein motel
conheco um hotel bom e barato
898
unter dem namen
em nome de
899
was kostet eine nacht
quanto é a diaria?
900
duschabfluss
ralo do chuveiro
901
das klo geht nicht
o vaso nao esta dando descarga
902
check out (noun + verb)
saida, fechar a conta
903
hier spricht ...
aqui é....
904
straßendschild
placa
905
freikilometer
a quilometragem
906
versicherungsschutz
cobertura
907
autositz
banco
908
zusperren
travar
909
autofenster
o vidro
910
an den straßenrand fahren
encostar
911
manöver
a manobra
912
ich wurde geblitzt
me pegaram correndo
913
schneiden (verkehr)
cortar alguém
914
vorrang
a preferencial
915
drängeln (verkehr)
colar
916
autoseite
a lateral
917
tanken (auto)
parar para abastecer
918
einen platten haben
furar um pneu
919
voll bremsen
pisar fundo no freio
920
gang einlegen
engatar a marcha
921
scheibenwischer
limpador de para-brisa
922
super benzin
aditivada
923
reifen mit wenig druck
murcho
924
weinkarte
a carta de vinho
925
aufwärmen
esquentar
926
sieht gut aus (essen)
tem a cara ótima
927
zum mitnehmen einpacken
embrulhar
928
nehmen sie sich ruhig zeit
fique à vontade
929
etw aus dem weg schaffen
tirar a.c. do caminho
930
das geht auf mich
essa é por minha conta
931
wechselgeld
troco
932
was kostet das zusammen
quanto deu em total
933
kann ich helfen?
pois não?
934
sweatshirt
malha
935
halten ewig
duram a vida toda
936
schnäppchen
pechincha
937
sie haben mich abgezockt
fui roubada
938
shoppingkoma
gastar aos tubos
939
kreditkartenlimit sprengen
estourar o limite do cartão
940
es hat gemischte kritiken
tem recebido críticas variadas
941
sein geld zurückwollen
querer seu dinheiro de volta
942
gebannt sein (film) x 2
ficar colado na cadeira, nem conseguir sentar direito
943
filmende verraten
estragar o final
944
filmplot
a trama
945
guter sound
som legal
946
für ein team sein
torcer para um time
947
wie steht das spiel?
como está o placar
948
spielverlängerung
prorrogação
949
es gab ein unentschieden
empataram.
950
der schiedsrichter war gegen uns
o juiz foi um ladrão
951
erzfeind
o arqui-inimigo
952
lahm, ausgestorben (lokal) x2
nao tem uma alma viva. está parado.
953
aufsteigen (alk)
subir
954
schlummertrunk
a saideira
955
nur ein schluck (alk) x2
só um pinguinho/dedinho
956
wie ist der dresscode
que roupa é para usar.
957
boden aufwischen
passar um pano no chão
958
wäsche aufhängen
pendurar a roupa
959
sry für ... (gast)
nao repare(m) ...
960
lass dich wieder blicken! lass von dir hören
veja se nao some
961
das hat zu dir gepasst
era a sua cara
962
das wäre nicht nötig gewesen
nao precisava se importar
963
ID
RG
964
abzeichnen
rubricar
965
half a dozen
meia dúzia
966
haare färben
tingir os cabelos
967
bleistiftspitzer
apontador (de lápis)
968
koteletten
as coteletas
969
eine krankheit einfangen
pegar uma doença
970
es geht eine krankheit um
tem alguma coisa no ar
971
take it easy
pegue leve
972
get well soon
estimo suas melhoras
973
du bist ein Unikat x3
voce e uma figura, voce não existe, filho único de maãe solteira
974
du bist immer unterwegs
voce nao para
975
i go with the flow
nao esquento
976
instinkt
instinto
977
seine Pflicht erfüllen + nicht (col)
cumprir com seu dever (escreveu, não leu, pau comeu), dar o cano
978
niemanden stören
ficar na sua
979
handschlagqualität
alguém de palavra
980
charmant x2
charmoso, encantador
981
(bösartige) wesensart
gênio (explosivo)
982
geheimnis halten
guardar um segredo
983
verhurt
vagabunda
984
sich gehen lassen
ficar largado
985
glatzig
caréca, calvo
986
lockiges haar
cabelos enrolados, cacheados
987
übergewichtig
acima do peso
988
schlechte haltung
má postura
989
brustimplantate
implante nos seios
990
schönheits-op
fazer plástica
991
fettabsaugung
a lipoaspiração
992
auseinanderleben
cada um foi para um lado
993
alles wegschmeissen (beziehung)
jogar tudo para o alto
994
picken nur beinander
nao se soltam
995
paartherapie
terapia conjugal
996
nicht wegschauen können
nao conseguir tirar os olhos
997
bei kerzenlicht
a luz de velas
998
sich anstarren (liebevoll)
ficar olhos nos olhos
999
cheek to cheek
de rosto colado
1000
zu schön, um wahr zu sein
e muito bom para se verdade
1001
im heer dienen
servir o exercito
1002
angesichts
perante
1003
schlecht gelaunt
baixo-astral
1004
positive stimmung
um astral bom
1005
fehl am platz sein
peixe fora d'agua
1006
telfon besetzt
dar ocupado
1007
postkasten
caixa postal
1008
versuch mich dort anzurufen
é para tentar em
1009
ich rufe zurück wegen
só retornando por
1010
nach dem pfeifton
ao sinal do bip
1011
einfach aufgelegt
desligou na minha cara
1012
lautsprecher telefon
me pôs no viva-voz
1013
es kommt kein freizeichen
nao esta dando sinal de discagem
1014
mitten im papierkram
no meio da papelada
1015
es kam was dazwischen
surgiu um imprevisto
1016
nicht funktionieren (edv)
fora de sistema
1017
lose track of time
perder a noção do tempo
1018
das liegt in der familia
é de familia.
1019
mir ist unwohl im bauch
estou meio esquisito
1020
zigarettenschachtel
maço
1021
kann noch nützlich werden
pode valer alguma coisa um dia.
1022
das ist falsch rübergekommen
saiu errado
1023
etw an jmdm auslassen
descontar algo em alguém
1024
ich kann mich nicht drücken
nao dá para escapar
1025
es leppert sich zusammen
tudo vai se somando
1026
on a tight budget
com o orçamento apertado
1027
eines ging ins andere
uma coisa levou a outra
1028
hast du nie was falsch gemacht?
até parece que você nunca fez nada errado na vida.
1029
gute nachrichten!
boas-novas!
1030
glückpilz
felizardo/a
1031
antrag stellen
pedir em casamento
1032
es wurde auch zeit
já estava na hora.
1033
überstehen
superar
1034
pleite (loc)
quebrado
1035
zu wenig zum leben zu viel zum sterben
tudo que entra sai
1036
(in schulden, schnee) festgefahren
estar atolado em neve, dívidas
1037
gibts was billigeres?
tem algo mais em conta
1038
reservierung aufrechterhalten
segurar a reserva
1039
zu viel gepäck wiegen
passar do limite
1040
durchchecken
nao passar pelo chech in de novo
1041
unannehmlichkeit
transtorno
1042
vorgesetzter
supervisor
1043
verbesserung, verbesserrn, Novelle (gesetz)
emenda(r)
1044
weihnachtsmusik
música natalina
1045
geschenk machen
presentear
1046
christmette
a missa do galo
1047
weihnachtsessen
a ceia de Natal
1048
neujahrsvorsatz machen
fazer promessa de Ano-Novo
1049
countdown
contagem regressiva
1050
durchmachen
varar a noite
1051
verkeidet
fantasiado
1052
brautkleid
vestido de noiva
1053
brautmädchen
damas de honra
1054
zivil heiraten
casar no civil, no cartório
1055
zum altar schreiten
andar até o altar
1056
man siehts nicht an
nao aparenta
1057
kerzen ausblasen
assoprar as velinhas
1058
ehren
homenagear
1059
platz freihalten
segurar o lugar
1060
noch dazu (negativ)
e para piorar, em cima disso
1061
draufkommen (etw vergessen haben)
tocar-se
1062
rein zufällig
por mera coincidência
1063
wie durch ein wunder x2
como num passe de mágica, por um milagre
1064
wie im film
parecia uma cena de ovela
1065
um dich zu briefen
para situar voce no assunto
1066
in zukunft x3
no futuro, mais para frente, daqui a algum tempo
1067
ernst nehmen
levar a sério
1068
i see
sei
1069
was zu erwarten war
já era de se esperar
1070
sowieso war sie dort
e nao é que ela estava lá
1071
kaum erinnern
lembrar vagamente
1072
nicht dass ich wüsste
que eu lembre, nao.
1073
zwischen uns beiden
cá entre nós.
1074
off record
isso é meio em off
1075
hinter dem rücken reden
falar pelas costas de alguém
1076
überrascht werden (unerwartetes passiert)
pegar de surpresa, ficar com cara de tacho
1077
egal wie mans betrachtet
nao importa como se enxerga isto
1078
no big deal
grande coisa, que é isso?
1079
thats life
faz parte
1080
lass dich davon icht unterkriegen
nao deixe isso afetar voce
1081
wenns dich beruhigt
se serve de consolo
1082
wenigstens
ainda bem que
1083
pipi
xixi
1084
im freezing, boiling
estou congelando, derretendo
1085
am boden zerstört
estar arrasado
1086
iiiih, ekelhaft
credo!
1087
sich schuldig fühlen
sentir-se culpado
1088
at this point, ill do anything
a essa altura (do campeonato), eu faço qualquer negócio
1089
hör auf dich selbst zu bemitleiden
pare de sentir pena de si mesmo.
1090
was hab ich falsch gemacht
que foi que eu fiz de errado?
1091
die depperten hams glück
tem gente que tem sorte, né?
1092
mir ist das peinlich x3
envergonhado, ficar sem jeito, graça, cara de bunda
1093
heute... morgen die Welt!
hoje é ..., amanhã o mundo!
1094
im boden versinken
enfiar sua cara
1095
verzeihen
perdoar
1096
warum hab ich groß geredet
eu tinha que falar, né
1097
was ist in mich gefahren
o que é que deu em mim?
1098
das kommt davon
é isso que dá
1099
just once i wish
quem me dera (ao menos uma vez)
1100
you wish
só sonhando
1101
ich drück die daumen
vou torcer, é só torcer
1102
unentschuldbar
nao tem perdão
1103
piece of cake
é moleza.
1104
gib dein bestes
dê o mekhor de si.
1105
studieren geht über probieren
se você não tentar você nunca vai saber.
1106
überdenken
repensar
1107
das kommt mir komisch vor
não está me cheirando muito bem.
1108
wenn die sonne auf/untergeht
quando o sol se pôr, nascer
1109
morgen, abenddämmerung
no amanhecer, no crepúsculo
1110
wenn wir mal angefangen haben
assim que peguemos o ritmo
1111
als die zeit verging
como o passar do tempo
1112
losstarten, erfolg beginnen (+ col)
deslanchar, de vento em popa
1113
talsohle erreichen
chegar ao fundo do poço
1114
leichter rückgang
uma leve queda
1115
eins nach dem anderen
uma coisa atrás de outra
1116
nur geraten x4
só um chute, palpite, suposição, fazer uma mezinha
1117
wozu hat man freunde
para que servem os amigos?
1118
macht überhaupt nichts aus
não é incômodo algum
1119
beichte
confissão
1120
vertraut
familiarizado
1121
wenn du genauer ansiehst
se for fundo no negócio
1122
tendieren
tender, estar caindo mais para
1123
wenn ich mir eins aussuchen muss, dann nehme ich
se fosse escolher um, ficaria com
1124
verlass mich auf dein gefühl
confio no seu bom-senso
1125
bei weiten am
de longo o mais
1126
diskurs führen
discorrer
1127
experte
perito, entendido
1128
so weit ich weiß
até onde eu sei
1129
offenbar
pelo jeito, ao que parece
1130
sprichwort
proverbio, dito
1131
looks can be deceiving x3
as aparências enganam, quem vê cara não vê coração , o habito não faz o mónge.
1132
haste makes waste x2
a pressa é inimiga da perfeição, apessado come cru
1133
the grass is always greener on the other side
a galinho do vizinho é sempre mais gorda
1134
gute freunde, strenge rechnung.
amigos, amigos. negócios à parte.
1135
the lesser of two evils
dos males, o menor.
1136
better be safe than sorry
melhor prevenir do que remediar.
1137
was du heute kannst besorgen
nao deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
1138
do unto others as you would have done to you
nã faça com os outros o que não quer que façam a você.
1139
dont bite the hand that feeds you.
nao cuspa no prato qm que comeu
1140
practice makes perfect
a prática leva a perfeição
1141
abwechslung ist gut
o importante é variar.
1142
seeing is believing
ver para crer
1143
willst dus richtig, machst dus selbst
se quiser bem-feito faça voce mesmo.
1144
money talks
o dinheiro fala mais alto
1145
a bird in the hand is woth two in the bush
mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
1146
easier said than done, talk is cheap
falar é fácil.
1147
ddont count your chickens before they hatch
não conte com o ovo dentro da galinha.
1148
if you can't beat them, join them
se voce nao pode vencê-los, junte-se a eles.
1149
good things come to those who wait
quem espera sempre alcança.
1150
when the cat's away, the mice will play.
quando o gato sai, o rato faz a festa
1151
the eyes are the mirror of the soul
os olhos sao o espelho da alma
1152
dont judge a book by its cover
nao julgue um livro pela capa
1153
dont put the cart in front of the horse
nao ponha o carro na frente dos bois
1154
alles auf eine karte setzen
nao ponha os seus ovos num único cesto
1155
dont make a mountain out of a molehill
nao faça tempestade num copo d'agua.
1156
no pain, no gain.
nao há recompensa sem esforço
1157
out of sight, out of mind
o que os olhos nao veem, o coração nao sente
1158
absence makes the heart grow fonder
longe dos olhos, perto do coração
1159
was schwebt dir vor
o que tem em mente, o que te ocorreu
1160
danke dass du an mich denkst
obrigado por me incluir
1161
job ist schon vergeben
a vaga já foi preenchida
1162
ich bin gut in
me saio bem em
1163
mit etw. arbeiten (Branche)
mexer com
1164
tem a sede em
esta sediado/a em
1165
die verkäufe ziehen an
as vendas estao se aquecendo
1166
unterstrich
underscore
1167
ich bring dich im kalender unter
posso encaixar voce, tem uma encaixe
1168
ist nicht zugegen
nao se encontra
1169
durchwahl
ramal
1170
update geben x3
por uma pessoa em dia, dar uma posição sobre, contar o que está havendo com
1171
gut, unter der zeit
adiantados
1172
halfway there
estar a meio caminho andado
1173
in der zielgerade
na reta final
1174
ziel erreichen
atingir a meta
1175
weniger als geplant ausgeben
fechar abaixo do orçameto
1176
das können wir machen, liegt in unserer macht
nao e nada que nao seja ao nosso alcance
1177
rückschlag
o contratempo
1178
einwand, Befürchtung
o receio
1179
über etw nachdenken
pensar mais a respeito
1180
zahlen anschauen
ver valores
1181
extragebühr
taxa a mais
1182
circa (geld)
por cima uns, em torno de
1183
wo liegt der haken
qual e a pegadinha?
1184
einen ausgeben zum anstoßen
dar um drinque de brinde
1185
vielversprechend
promissor
1186
im besten fall
na melhor das hipóteses
1187
markt bricht weg
mercado despenca
1188
den man nicht vorstellen muss
que dispensa apresentações
1189
sich kurzhalten
nao vou me estender
1190
applaus x2
a salva de palmas, o aplauso
1191
überblick verschaffen
dar uma visão geral de, pôr alguém a par de
1192
hervorheben x5
apontar, enfatizar, realçar, destacar, ressaltar
1193
teilen
compartilhar
1194
according to
de acordo com
1195
etw wiederholen
recapitular
1196
theres more to it than that
mas vai além disso
1197
geht auf etw zurück
se remete a, é atribuível a
1198
open the floor for questions
abrir espaço para perguntas
1199
ich kann nicht ganz folgen
nao estou acompanhando
1200
etwas ansprechen
tocar (num ponto)
1201
gentleman
cavalheiro
1202
handout
a apostila, folha
1203
protokoll
a ata
1204
tagesordnung
a pauta
1205
durchstreichen (weglassen)
riscar
1206
jmdn das wort erteilen
dar a palavra a
1207
ich bin dafür
eu apoio
1208
etw zur wahl stellen
pôr a.c. em votação
1209
zu allererst
em primeiro lugar
1210
untschuldigen sie die unterbrechung, aber
me desculpe interromper
1211
mit aufstiegsaussichten
com possibilidade de ascensão
1212
to whom it may concern
a quem possa interessar:
1213
decepção
desapontamento
1214
wie es am besten passt
assim como lhe convier
1215
zahlung erfolgt
pagamento efetuado
1216
abmessungen
as medidas
1217
übermitteln, provide
providenciar
1218
anbei finden sie
anexo está
1219
wenn sie zustimmen
se isto está do seu acordo
1220
danke im voraus
agradeço antecipadamente
1221
looking forward to your reply
estaremos no aguardo de uma resposta
1222
stehe für fragen zur verfügung
estar à disposição para quaisquer perguntas
1223
sie erreichen mich unter
pode me encontrar no 12345678
1224
freue mich auf .. (brief)
estamos aguardando ver/receber
1225
beste grüße
tudo de bom, felicidades
1226
sincerely
atenciosamente
1227
schön von dir zu hören
que bom ter notícias suas
1228
god bless you
deus lhe abençoe
1229
immer und immer wieder
uma e outra vez
1230
anyway
mas enfim
1231
wie ausgemacht
conforme combinado
1232
abgesehen davon
fora disso
1233
brav sein!
juízo, hein?
1234
im übrigen
por sinal
1235
by the way
a proposito, aliás
1236
in jmds hände legen
pôr aos cuidados de
1237
vergiss es, schlag dir das aus dem kopf x2
sai dessa, tire isso da cabeça
1238
im gegensatz zu
ao contrário de
1239
maßgeschneidert
sob medida
1240
versteh mich nicht falsch
não me leve a mal
1241
außer
exceto, salvo
1242
face 2 face
frente a frente
1243
far from
longe de ser, longe disso
1244
for the sake of
pelo bem de
1245
give me a break 4
quebra meu galho, meu poupe, dá um tempo, deconto
1246
finds nicht lustig
nao vejo a graça
1247
danke (kompliment)
sao seus olhos
1248
auch wenn
se bem que
1249
gegen (tausch)
a troco de
1250
privat (adv.)
na intimidade
1251
auf lange/kurze sicht
a longo/curto prazo
1252
reicht vorerst, das tut's
dá para quebrar um galho
1253
it's over, game over
já era
1254
kommt aufs gleiche raus
dá na mesma
1255
den weg freimachen
abrir caminho
1256
je mehr ers versucht, desto
por mais que o tente
1257
kein problem
sem problema, na boa
1258
nüchtern, auf leeren magen
em jejum
1259
auf jmds. Seite
do lado de
1260
andererseits x2
por outro lado, por sua vez
1261
sofort, on the spot
no ato
1262
durcheinander, unaufgeräumt
fora de ordem
1263
zeit verbringen x2
fazer hora, passar tempo
1264
sofort
em seguida
1265
ärmel hochkrämpeln
arregaçar as mangas
1266
jetzt ist er bereit, fertig.
agora está numa boa
1267
brand stiften
botar fogo em
1268
so sehr, dass
tanto assim que
1269
so what?
e daí?
1270
etw (münze zb) übrig haben
ter de sobra
1271
right away (so fort, ohne zu warten)
logo de cara
1272
supposedly
supostamente
1273
unter verdacht
sob suspeita de
1274
das gros
o grosso
1275
bis zu einem gewissen grad
até certo ponto
1276
viel arbeit sein
dar trabalho
1277
to be aware of (a piece of news)
estar a par de a.c.
1278
unentschlossen
estar dividido
1279
jmdn aufziehen
enrolar alguém
1280
dont push it
nao forçe a barra
1281
sich etw ausborgen
pedir emprestado
1282
durchblättern
dar uma folheada
1283
ein auge auf etw/jmdn werfen
bater o olho em
1284
crash (internet)
deu pau
1285
hände klatschen
bater palmas
1286
sich heillos verlieben
ficar de quatro por, ter visto um passarinho verde
1287
sich einschreiben (uni)
fazer a matrícula
1288
jetzt hats geklickt
agora caiu a ficha
1289
übel
enjoado
1290
appetit machen
abrir o apetite
1291
etw aufgeben
abrir mão de a.c.
1292
jmdm folgen
ir atrás de
1293
auf urlaub gehen
tirar férias
1294
etw handlen
lidar com a.c.
1295
jmdm. etw. lassen müssen
ter que dar o braço a torcer
1296
angewohnheit (neg)
ter mania de
1297
viel energie haben (col)
ter muito pique
1298
an der tür klopfen
bater à porta
1299
das lässt raum für
isso dá margem para
1300
verstand verlieren
perder a noção
1301
sich versöhnen
fazer as pazes
1302
mitspielen
entrar na dança
1303
nicht ausreichen
não dar conta
1304
jmdm über den weg laufen
dar de cara com
1305
steht das angebot?
a oferta está em pé?
1306
luft schnappen gehen
dar uma saída
1307
position beziehen
tomar uma atitude
1308
als scherz verstehen
levar na brincadeira
1309
ausrechnen
fazer as contas
1310
am kopf stehen
de cabeça para baixo
1311
warm wärmer (raten) mehr oder weniger
é bem por aí
1312
chirurg
cirurgião
1313
cousin zweiten grades
primo em segundo grau
1314
stiefsohn, tochter
enteado/a
1315
patenkind
afilhado/a
1316
patenonkel/tante
padrinho, madrinha
1317
arthritis
artrite
1318
teilnahmsvoll
compassivo
1319
aufmerksam
atencioso
1320
gerecht (person)
ajuizado
1321
feurig
fogoso
1322
erfinderisch
imaginativo
1323
reif - unreif
maduro - imaturo
1324
überzeugend x2
persuasivo, convincente
1325
verführerisch
sedutor
1326
vielredner
falador
1327
warmherzig
calorento
1328
kontrollfreak
controlador
1329
gewinnsüchtig
ganancioso
1330
eifersüchtig
ciumento
1331
sexistisch
machista
1332
blau-grün
azul-esverdeado
1333
schlitzaugen
olhos puxados
1334
wellig (haare)
ondulado
1335
grübchen
covas
1336
sommersprossen
sardas
1337
pickel
espinhas
1338
dichte, schmale augenbrauen
sobrancelhas grossas /finas
1339
lange wimpern
cílios compridos
1340
ziegenbart
cavanhaque
1341
breite hüfte
quadril largo
1342
breite schultern
costas largas
1343
enge taille
corpo violão
1344
bodybuilder
fisiculturista
1345
trainierte beine
pernas torneadas
1346
man kann nicht widerstehen
a carne é fraca
1347
glaube versetzt berge
a fé move montanhas
1348
lügen hat kurze beine
a mentira tem pernas curtas
1349
auf der stelle, überhatzt
a toque de caixa
1350
es ist alles verloren
a vaca foi para o brejo
1351
die mehrheit irrt nicht
a voz do povo á a voz de Deus
1352
ser vitorioso (col)
abafar a banca
1353
vögeln (col)
afogar o ganso
1354
cachaça
água que passarinho nao bebe, aquela que matou o guarda
1355
wer a sagt, muss auch b sagen x2
ajoelhou, tem que rezar + espremeu, tem que chupar
1356
biest
fera
1357
beziehung auf sex gebaut
amor de pica fica
1358
besser allein als schlecht begleitet
antes só do que mal acompanhado
1359
genau wie geschrieben
ao pé da letra
1360
etwas im geheimen sagen
ao pé do ouvido
1361
etw. jedem erzählen
aos quatro cantos/ventos
1362
fußvolk
a plebe, a arraia-miúda
1363
massenschlägerei, jeder gegen jeden + komplizierte lage
arranca-rabo, cu-de-boi
1364
fingir não entender
bancar a besta
1365
bucklig
corcunda
1366
diskutieren (col)
bater boca
1367
auf holz klopfen
bater a madeira
1368
idiot (col)
besta quadrada
1369
fingerknöchel
o nó dos dedos
1370
schuld auf sich nehmen (col) - ein kleineres übel akzeptieren
fazer ´se o bode expiatório, boi de piranha
1371
willkommen (col) wenn man von der sonne spricht
bons ventos o trazem.
1372
alles ausplaudern x2
botar a boca no trombone, dar com a língua nos dentes
1373
sich wichtigmachen in debatte
botar banca, cagar regras
1374
pessoa corajosa, valente (col)
a cabra da peste, ter topete
1375
jeder trägt sein kreuz
cada um tem sua cruz para carregar
1376
(tumor zb) entfernen
extirpar
1377
zur überraschung aller (col)
cair do cavalo
1378
sich i etwas stürzen, loslegen
cair matando
1379
ins gerede kommen
cair na boca do povo
1380
achillesferse
o calcanhar de aquiles
1381
anschaffen (col), besser wissen
cantando o galo
1382
hund der belllt beißt nicht
cão que ladra não morde
1383
unzufriedenes gesicht
cara de quem comeu e nao gostou
1384
verschwinden, allein lassen
dar um chá de sumiço
1385
warum gerade ich? warum bloß
por que cargas-d'água?
1386
ter muita razão (col)
carradas de razão
1387
keine regeln, lugar onde vale tudo
casa de mãe joana
1388
trick
o truque
1389
anchiss bekommen, jmdm zurechtweisen
chamar na chincha
1390
jmnd der immer weiter weiss
cheio de chaves
1391
quem fala bobagem sem seriedade
cheio de lero-lero
1392
kompliziert, minuziös, unumgänglich (col)
cheio de nove-horas
1393
umsonst wiederholen x2
chover no molhado, dar murros em ponta de faca
1394
taschenmesser
o canivete
1395
nichts machen, unnützlich sein (col)
coçar o saco
1396
lärm machen, aufregung erzuegen 8col)
chutar o pau da barraca
1397
das pferd von hinten aufzäumen
colocar a carroça na frente do boi
1398
in flagranti
em flagrante, pegar com a boca na botija
1399
versprochen und gebrochen
com a cara no chão
1400
das wasser bis zum hals
com a corda no pescoço
1401
nicht über den weg trauen
com o pé atrás
1402
zeigen, mit wems wer zu tun hat
mostrar com quantos paus se faz uma canoa
1403
essen bis man platzt
comer até o cu fazer bico
1404
anstarren was man nicht haben kann
comer com os olhos
1405
sich alles auftischen lassen
comer/comprar gato por lebre
1406
auf etw reinfallen
conto do vigário
1407
trödeln, nicht weitermachen
cozinhar o galo
1408
gerecht aufteilen (col)
cré com cré é lé com lé
1409
was glaubst du wer du bist um mit mir zu reden?
cresça e apareça
1410
das will niemand gewesen sein
filho feio nao tem pai
1411
wenn er trinkt, dann kann man für nichts garantieren (sexuell)
cu de bêbado nao tem dono
1412
problem wo sich jeder einmischt
cu de mãe joana
1413
jmd der etwas ablehnt und dann doch will
cu doce
1414
komplizierte angelegenheit
cu para conferir
1415
zwei sehr ähnliche Personen
cuspido e escarrado, a cara de fulano
1416
mit dem feuer spielen x2
cutucar a onça com vara curta, quem brinca com fogo quer se queimar
1417
supergut, qualitativ (col)
da lata
1418
nicht entmutigt noch einmal beginnen
dar volta por cima
1419
auftauchen (col)
dar as caras
1420
Aufmerksamkeit auf etw erregen (das nicht herauskommen sollte)
dar bandeira
1421
fracassar com um negócio (col)
Dar com os burros n'água, cair do cavalo
1422
sich überschätzen (col)
dar o passo maior que as pernas
1423
korb (tanz, ehe)
dar tábua
1424
was zu sagen geben
dar trela
1425
jogar o primeiro gole de cachaça
dar um pouquinho para o santo
1426
pedir um dinheiro (col)
dar uma facada
1427
unterm wert verkaufen, (col)
de maão beijada
1428
jmdn mit arm en beleiigen
dar uma banana
1429
schreitirade
esporro (vulg + censura acre), bronca
1430
mit allen Mitteln verteidigen
defender com unhas e dentes
1431
pare de mentir! (col)
deixe de cascata
1432
nach dem regen kommt sonne
depois da tempestade, vem a bonança
1433
gewürz
tempero, especiaria
1434
krüppel
o aleijado
1435
krücke
a muleta
1436
schlechte ausrede
desculpa de aleijado é muleta, desculpa fajuta
1437
falsificado, de má qualidade
fajuto
1438
das bringt nichts, lassen wird (col)
deste mato não sai coelho
1439
schiefgehen x3
dar crepe, dar errado, se fodeu em verde e amarelo
1440
das geld fällt nicht vom himmel
o dinheiro não cresce na árvore
1441
gut ding braucht weile x2
devagar se vai longe, quem espera sempre alcança
1442
hin und wieder versteht man die Welt halt nicht
deus escreve certo por linhas tortas
1443
schulden nicht bezahlen
dar o beiço
1444
sich über jemanden echauffieren x2
dizer cobras e lagartos, fazer a caveira de, meter o pau
1445
muito velho, antigo
do arco-da-velha
1446
aus staub wird staub, vc nasceu e morrerá
do pô vieste e ao pô retornaras
1447
domingo e para descansar
domingo pede cachimbo
1448
koste es wem und was es wolle
doa a quem doer
1449
estar sendo enganado x2
dormir de touca, bobear
1450
ser deixado atrás pela própria negligência
dormir no ponto
1451
geben und nehmen
e dando que se recebe
1452
in ein problem geraten x2
entrar numa fria, embarcar em canoa furada
1453
schweigen ist gold
em boca fechada não entra mosca
1454
misch dich besser nicht ein
em briga entre homem e mulher não se deve meter colher
1455
wer ein bisschen weiß, ist manchmal schon bester
em terra de cego quem tem olho é rei
1456
never change a winning team
em time que está ganhando não se mexe
1457
vom Thema abschweifen, zeit verlieren mit quasselei
encher linguiça
1458
ohne geld in ein unterfangen stürzen
entrar com a cara e a coragem
1459
aberglaube: etwas beginnt gut, wenn
entrar com o pé direito
1460
sand ins getrieben kommen
entrou areia
1461
irren ist menschlich
errar é humano
1462
jmd der immer alles versaut, zum fremdschämen
espirito de porco
1463
du bist aufgeschmissen!
esta frito! ferrado
1464
wir sind gekommen, um zu bleiben, komme was wolle
estamos aqui para o que der e vier
1465
knapp am weinen sein
estar com nó na garganta
1466
mit einem fuß im grab sein
estar com um pé na cova
1467
menstruation haben gerade
estar de paquete
1468
am seidenen faden hängen x3
estar por um triz, por um fio, na corda bamba
1469
jmdn verführen sexuell
falar ao pau
1470
(fussball) bummeln, zeit schinden
fazer cera
1471
aufsehen erregen, Tumult erzeugen
fazer onda
1472
warten auf godot
ficar a ver navios
1473
begehren (neid)
cobiçar
1474
unwetter: Welt geht unter
fechou o tempo
1475
in die enge getrieben sein, ausweglose situation
ficar em papos da aranha
1476
perder tudo (col)
ficar na rua da amargura
1477
der Apfel fällt nicht weit vom stamm x2
tal pai, tal filho + filho de peixe, peixinho é
1478
auf Messers schneide, stunde der wahrheit
fio da navalha
1479
strohfeuer
fogo de palha
1480
grauslicher Geschmack im mund
gosto de cabo de guarda-chuva
1481
das wesentliche vergessen
ir a roma e não ver o papa
1482
in medias res
ir direto ao pote
1483
im handumdrehen erledigen
tirar de letra, ir num pé e voltar no outro
1484
potemkinsches dorf
so pra inglês ver
1485
ich versteh nur spanisch
isso para mim é grego
1486
das ist wieder eine andere angelegenheit
isso sao outros 500
1487
sich's verscherzen, schlecht über wen reden öfftl
jogar merda no ventilador
1488
das gute mit dem angenehmen verbinden x2
juntar a fome com a vontade de comer, unir o útil ao agradável
1489
etw beteuern
jurar de pés juntos
1490
doppelt geraubt ist ok
ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão
1491
was neues lieben (werk, kind)
lamber a cria
1492
Türsteher (col)
lesão de chácara
1493
frech
levado
1494
nasen bohren (col)
limpar o salão
1495
jemandem den rücken freihalten
livrar a cara de
1496
alter gase weiss, was er vermeiden muss
macaco velho não mete a mao em cumbuca
1497
zwickt's mi!
que me belisquem!
1498
numa situação (financeira) pessima
matando cachorro a grito, ter vida de cachorro
1499
beweisen (col)
matar a cobra e mostrar o pau
1500
zwei fliegen mit einer klatsche
matar dois coelhos com uma cajadada só
1501
halbschlaffer penis
meia bomba
1502
sich wo nicht auskennen, irren
meter os pés pelas maos
1503
enfrentar com decisão
meter a cara
1504
musste das denn sein, du meine güte
mas será o benedito
1505
mediócre, sem importância
de meia-tigela
1506
ruhiger tod
morrer como um passarinho
1507
kumpel
chapa
1508
im letzten Augenblick scheitern
morrer na praia
1509
viel lärm um nichts
muito peido para pouca bosta
1510
freunden spannt man niemanden aus!
mulher de amigo meu pra mim é homem
1511
keinen blassen Schimmer von etwas haben
não entender patavina
1512
mit etw nichts zu tun haben
não tenho nada a ver com o peixe
1513
ins schwarze treffen
acertar na veia
1514
auf die Butterseite des Lebens fallen
nascer com o cu paa a lua
1515
schlecht gemacht
feito nas coxas
1516
nicht kommen (sex)
negar fogo
1517
Kinder kommen immer zurück
o bom filho à casa volta
1518
rächt sich an wem selbst
o feitiço virou conta o feiticeiro
1519
verblüffendes machen (col)
fazer o diabo a quatro
1520
die situation spitzt sich zu, achtung
o mar não está para peixe
1521
was hat das eine mit dem anderen zu tun?
o que o cu tem a ver com a calça?
1522
no smoke without fire
onde tem fumaça tem fogo
1523
du kannst dich beschweren wieviel du willst
os cães ladram e a caravana passa
1524
der zweck heiligt alle mittel
os fins justificam os meios
1525
wird's bald? enn du nichts machst, geh wieder
o caga ou desocupa a moita, ou dá ou desce
1526
mit den eigenen Waffen schlagen
pagar com a mesma moeda, quem com ferro fere com ferro será ferido
1527
em pé de igualdade
pau a pau
1528
preis nachverhandeln
pau duro, coracao mole, pau mole, coracao duro
1529
schani
pau mandado
1530
spuckt euch in die hände°
pau na máquina
1531
manches ändert sich nie (col)
pau que nasce torto, morre torto
1532
zu viel nachdenken
pensando, morreu um burro
1533
klein beigeben
pedir penico
1534
die Fassung verlieren
perder as estribeiras
1535
der Zug ist abgefahren (col)
perder o bonde
1536
sich den Mund fusselig reden
gastar, perder o seu latim
1537
rette sich, wer kann
pernas pra quem te quero
1538
schadenfreude (col)
pimenta na boca (no cu) dos outros é refresco
1539
enganar alguém (col)
pregar a peça
1540
nadel im Heuhaufen suchen
procurar aguda num palheiro
1541
auf verlorenem posten laufen
procurar chifre em cabeça de cavalo
1542
dumme unter sich
quando um burro fala, o outro abaixa a cabeça
1543
was kümmern mich die anderen
quem me importa que a mula manque, o que eu quero é rosetar
1544
abhauen, heimgehen, sich verziehen
picar a mula, puxar a carroça, vamos tirar o time de campo, cair fora
1545
auf freunde ist verlass
quem avisa, amigo é
1546
wer schweigt, stimmt zu
quem cala, consente
1547
fröhlich lebt wichs leicht
quem canta seus males espanta
1548
der ton macht die musik
o que importa não e o caso, mas a versao
1549
wer armen hilft, tut gutes
quem dá aos pobres, empresta a deus
1550
man wartet nicht ewig auf jmdn
quem foi a portugal, perdeu o lugar
1551
no risk no fun x2
quem não arrisca, não petisca. seguro morreu de velho
1552
naschen
petiscar
1553
man muss oft mal betteln
quem não chora, não mama
1554
du hast nichts zu befürchten
quem não deve, não teme
1555
arm bleibt arm
quem nasce pra tostaão, nunca chega a mil-réis
1556
wer hat, der hat. wer nicht will, der hat schon
quem pode, pode. quem não pode, se sacode
1557
du hast dich sehr verändert
quem te viu quem te vê
1558
gut reden ist die halbe miete
quem tem boca vai a roma
1559
jeder hat mal angst
quem tem cu, tem medo
1560
zu hoch pokern
quem tudo quer, tudo perde
1561
sich totlachen
rir a bandeiras despregadas
1562
über sich selbst lachen können
rir da própria desgraça
1563
eine Szene machen, öffentlich bloßstellen
rodar na baiana
1564
viel wegstecken (müssen)
ser um saco de pancada
1565
du musst doch was essen
saco vazio não fica em pé
1566
zum bersten voll mit leuten
com gente saindo pelo ladraão
1567
ein engerl, falsch
santinha do pau oco
1568
feuer am Dach, Gefahr in Verzug
sangria desatada
1569
wenn der berg nicht zu dir kommt, geh du zum berg
se a montanha não vai a maomé, maomé vai a montanha
1570
pessoa sem passado e sem futuro
sem eira e beira
1571
sich kein Blatt vor den Mund nehmen
sem papas na língua
1572
sein eigener herr sein
senhor de seu nariz
1573
Eltern habend nicht immer leicht
ser mãe e padecer no paraíso
1574
wütend werden (x2)
soltar os cachorros, virar onça
1575
ein Glücksfall. wie erhofft eingetreten
cair como sopa no mel, por ventura
1576
lässt sich nicht verheimlichen, lass es
tapar o sol com a peneira
1577
es ist etw im weg
tem boi na linha
1578
pissen gehn
tirar agua do joelho
1579
entjungfern (col)
tirar o cabaço
1580
you wish! forget it! sich keine hoffnungen machen
tirar o cavalinho da chuva
1581
einer situation gerade noch entkommen
tirar o cu da seringa
1582
im stress sein, auf der flucht sein, eilig haben (col)
tirar o pai da forca
1583
sich erfangen, recuperarse financeiramente
tirar o pé da lama
1584
etw überstürzen (+ col)
precipitar os acontecimentos, tocar fogo na canjica
1585
jedes Gerücht hat einen wahren kern
todo boato tem um fundo de verdade
1586
die Nase rümpfen
torcer o nariz
1587
einfachen job machen (col)
trabalhar para o bispo
1588
alles beim alten (col)
tudo como dantes no quartel d'abrantes
1589
deppenarbeit, was lästiges x2 (col)
um pé no saco, uma pedra no sapato
1590
eine Schwalbe macht noch keinen sommer
uma andorinha só não faz verão
1591
geh wem anderen auf die nerven x2
va ámolar o boi, vá lamber sabão
1592
auf die nerven gehn x2
encher o saco, aporrinhar
1593
weiß sich zu helfen, etw. anderen zu verkaufen
vender o peixe
1594
im Gefängnis landen
ver o sol nascer quadrado
1595
das team wechseln
virar casaca
1596
sich beschuldigt fühlen
vestir a carapuça
1597
auf jeden topf gibts nen deckel
sempre tem um chinelo velho para um pé doente
1598
herkommen, stammen (x2)
originar-se, provir
1598
herkommen, stammen (x2)
originar-se, provir
1599
vogelkäfig
a gaiola
1599
vogelkäfig
a gaiola
1600
Flügel schlagen, sich auf und davonmachen
bater asas
1600
Flügel schlagen, sich auf und davonmachen
bater asas
1601
fixe schemen
esquemas quadriculadas
1601
fixe schemen
esquemas quadriculadas
1602
wiederbeschaffen
repor
1602
wiederbeschaffen
repor
1603
aussagen (Gericht)
depor
1603
aussagen (Gericht)
depor
1604
übersetzen (grenze), hinüberbringen
transpor
1604
übersetzen (grenze), hinüberbringen
transpor
1605
aufzwingen
impor
1605
aufzwingen
impor
1606
zusammenstellen
compor
1606
zusammenstellen
compor
1607
auseinandernehmen, zersetzen
decompor
1607
auseinandernehmen, zersetzen
decompor
1608
voraussetzen
pressupor
1608
voraussetzen
pressupor
1609
unterschlagung
o desfalque
1609
unterschlagung
o desfalque
1610
ausstellen, aussetzen
expor
1610
ausstellen, aussetzen
expor
1611
königlich
regio, real
1611
königlich
regio, real
1612
des Sohnes (adj)
filial
1612
des Sohnes (adj)
filial
1613
mütterlich
maternal
1613
mütterlich
maternal
1614
brüderlich
fraternal
1614
brüderlich
fraternal
1615
zügellos
desenfreado
1615
zügellos
desenfreado
1616
tageslicht
luz diurna
1616
tageslicht
luz diurna
1617
kleinwuchs
o raquitismo
1617
see-(fisch)
peixe lacustre
1618
meisterwerk
a obra magistral
1618
meisterwerk
a obra magistral
1619
mönchsleben
a vida monacal
1619
türschwelle
o umbral, a soleira
1620
altersklasse
faixa etária
1620
altersklasse
faixa etária
1621
inselleben
a vida insular
1621
inselleben
a vida insular
1622
leberkrankheit
doença hepática
1622
leberkrankheit
doença hepática
1623
nierenprobleme
problemas renais
1623
nierenprobleme
problemas renais
1624
alltag
o dia-a-dia
1624
alltag
o dia-a-dia
1625
schuljahr
ano letivo
1625
schuljahr
ano letivo
1626
einstürzen
desabar
1626
einstürzen
desabar
1627
dach abdecken
destelhara
1627
dach abdecken
destelhara
1628
schlechter Autofahrer + verb
barbeiro, fazer barbeiragem
1628
schlechter Autofahrer + verb
barbeiro, fazer barbeiragem
1629
stoßdämpfer
o amortecedor
1629
stoßdämpfer
o amortecedor
1630
restaurantwagen
o vagão-restaurante
1630
restaurantwagen
o vagão-restaurante
1631
austreiben, exorzieren
exorcizar
1631
austreiben, exorzieren
exorcizar
1632
auf den ersten blick
ao primeiro lance de vista
1632
auf den ersten blick
ao primeiro lance de vista
1633
leistung
ho
1634
Antwort auf beleidigung
xxx é a vovozinha
1635
kleinkariert
mesquinho
1636
kleinwuchs
o raquitismo
1637
aufrechtheit, gerader stand
aprumo
1638
kurvig, ungeradlinig
sinuoso
1639
vorgaukeln
aparentar
1640
vernachlässigung, indifferenz
displicência, negigência
1641
türschwelle
o umbral
1642
sattel
sela
1643
fegefeuer
o purgatório
1644
trittbrett, steigbügel
o estribo
1645
geradlinig
retilínéo
1646
weg
a trajetoria, o caminho, o trecho, o trajeto
1647
schlängelbahn (Fluss, weg, Politik - Intrige, umweg)
o meandro
1648
plötzlich anhalten
estacar
1649
gespräch führen
travar uma conversa
1650
fraqueza geral (esp dos órgãos contráteis)
atonia
1651
gefälscht x2
falsificado, contrafeito
1652
plot
a trama
1653
betätigen, antreiben
acionar
1654
kurbel
manivela
1655
amöbe
a ameba
1656
eidechse
o lagarto
1657
großes tamtam, theater, brimborium
o estardalhaço
1658
rhinozerus
o rinoceronte
1659
sich rehabilitieren, retten (Kritik)x2
redimir-se, remir-se
1660
entwurf
o esboço
1661
geniestreich
o toque de gênio
1662
rüssel
a tromba
1663
schmelzen (metall) vt
fundir, a fundição
1664
vor etwas grausen (zb Personen essen) + der graus
o enfaro, enfarar
1665
auflesen, aufsammeln
catar
1666
verdecken, umhüllen
encobrir
1667
escapar, fugir, livrar-se
escapulir-se
1668
rohrleitung
o encanamento
1669
löchrig
esburacada
1670
controlar, checar
conferir
1671
was ihm durch in den sinn kommt
o que lhe vem à cabeça, lhe dá na veneta
1672
fußknöchel
o tornozelo
1673
heutzutage x2
nos dias de hoje, hoje em dia
1674
vorerst
por enquanto, por ora
1675
im laufe (des Jahres, montags, Tages)
em meados de)
1676
früher (Jahre)
outrora
1677
mit einem Augenzwinkern, einen Augenblick lang
com um / num piscar dos olhos
1678
die erde dreht sich
o mundo roda
1679
stunden und stunden, aberstunden
horas a fio
1680
umstoßen, unumstößlich
inderrubável
1681
dichter schneefall
o nevoeiro espesso
1682
scheinwerfer, flutlicht
o holofote
1683
dicht, dicklich, stickig (Wald, Luft, wolle, regen)
espesso
1684
sinken, zurückgehen x4
diminuir, retroceder, regredir, baixar
1685
zurückgehen - zurückdatieren
recuar
1686
angreifen, attackieren x3
atacar, agredir, meter uma agressão
1687
verstoßen, verletzen, überschreiten (gesetz)
violar, transgredir
1688
alltägliches, Plattitüde, dreschphrasen
lugar-comum
1689
unnachgiebig
intransigente
1690
öffentlich, transparent, ungeschminkt, direkt
às claras
1691
in strömen (schwitzen, rinnen)
suar, escorrer, fluir em bica
1692
im dunkeln, blind date
encontro às escuras
1693
vereinsamt, verwaist (ort)
às moscas
1694
auswendig x2
de cor, de memória
1695
im vorhinein
com antecedência, de antemão
1696
schattig
sombrio
1697
von links nach richts
da esquerda para a direita
1698
gegen die fahrtrichtung
de costas
1699
vor seinen augen
a olhos vistos
1700
vorsätzlich
de propósito
1701
nach und nach
aos poucos
1702
undenkbar
fora da cogitação
1703
von hinten nach vorne
de trás para frente
1704
auf knieen
de cocoras
1705
spät (col)
fora de hora
1706
was ihm durch in den sinn kommt
o que lhe vem à cabeça
1707
(uni) rolle, diplom
o canudo universitàrio
1708
schreibtisch
escrivaninha
1709
fleißig, emsig
assíduo
1710
com cautela (adj) ≈ sensato
cordato
1711
zahnrad
a engrenagem
1712
pensionierung
a aposentadoria
1713
hurrikan
o furacão
1714
bienenstock, armenhaus
o cortiço
1715
Wasser bersten (Küste)
o marulhar das ondas
1716
keuchzen (hals)
pigarrear
1717
klimpern
tilintar
1718
wiederherstellen, wieder reden
reatar (conversas)
1719
festbonden
ata
1720
unruhig sein, zappeln
traquinar
1721
kinderschar
pequinada
1722
lautstark streiten
altercar
1723
gackern
cacarejar
1724
papagei x2
papagaio, louro
1725
abstauben
espanar, espanejar
1726
in strömen (schwitzen, rinnen)
suar, escorrer, fluir em bica
1727
letzt verblieben
derradeiro
1728
zufluchtsort, Tempel x2
recanto, santuário
1729
schluck x3
trago, gole, hausto
1730
bewässern
irrigar
1731
grotte
gruta
1732
komplize
o cúmplice
1733
begierde, beklemmung
ânsia
1734
grimasse
careta
1735
jet (avião, impressora, água)
avião a jato, jato de água, impressora a jato de tinta
1736
ausbreiten (info), eindringen (esfera privada), uneindringlich
devassar, indevassável
1737
gesellig
gregário
1738
heuttäglich
hodierno
1739
patschert, clumsy x2
desastrado, desajeitado
1740
klobig, unbeholfen, dümmlich
tosco
1741
kran
o guindaste
1742
als Monument erklären (zb unesco)
tombar, o tombamento
1743
hhäusergruppe
o casario
1744
nachforschen
pesquisar, indagar
1745
gitarre (salopp)
violão --> pinho
1746
unbezahlbare hilfe
mão-na-roda
1747
grapscher
tem mão boba
1748
meisterhand
mão-de-mestre
1749
raser
ser um pé-de-chumbo
1750
perfektion, genaue arbeit
mão-de-fada
1751
quem trabalha muito, é um
pé-de-boi
1752
mulher velha tem
pé-de-galinha
1753
quem tem azar, é um
pé-frio
1754
versager x2
joão-ninguém, pé-rapado
1755
große füße, schuhe
tem pé-de-anjo
1756
fahrlässigkeit
imprudência
1757
schlagfertigkeit + bereitschaft
prontidão (na resposta)
1758
kartenleger/in
o/a cartomante
1759
wallfahrt, wallfahrer, pilger, pilgern
romaria, romeiro, peregrino, peregrinar
1760
schnappen, festhalten
agarrar
1761
kerzenhalter
o castiçal
1762
lippe x2
labios, beiços
1763
sich auflehnen gegen
debater-se
1764
unvorbereitet,ungeschützt / ohne geld
desprevenido
1765
pressesprecher
o porta-voz
1766
zurücktreten, verzichten x3
dispensar a.c., renunciar a a.c., demitir-se de
1767
die dosis
a dose
1768
mond-sonnenfinsternis
o eclipse
1769
inimizade
desafeição
1770
berühmt x5
insigne, ilustre, afamado, famoso, célebre
1771
taufpate
compadre
1772
schal
o cachecol
1773
wildleder
a camurça
1774
gut gekleidet, geschützt (auch instrument)
agasalhado
1775
schuheinlage
a palmilha
1776
schuhsohle
sola
1777
Schuhe binden
amarrar os sapatos
1778
Schnürsenkel
o cadarço
1779
etw mit der faust nehmen (bandeira, arma, instrumento)
empunhar
1780
gitarre (salopp)
violão --> pinho
1781
militäruniform
a farda
1782
latzhose
macacão
1783
leiden x3
penar, padecer, sofrer
1784
gefallen
aprazer
1785
versteifen (kalte)
entorpecer
1786
lenker (bicicleta, motocicleta)
o guidóm
1787
milz
o baço
1788
rippe
a costela
1789
steuermann
o timoneiro
1790
kalk
a cal
1791
dudelsack
a gaita de foles
1792
mundharmonika
a gaita de boca
1793
caldo de galinha
a canja
1794
wallfahrt, wallfahrer, pilger, pilgern
romaria, romeiro, peregrino, peregrinar
1795
schnappen, festhalten
agarrar
1796
infusion
o soro
1797
kräutertee
a infusão
1798
typhus
o tifo
1799
segeldach, lkw-stoff
toldo
1800
tormann
o goleiro
1801
hängematte
rede (armada)
1802
heldentat
a façanha
1803
wappen
o brasão
1804
personenbus als lkw
pau-de-arara
1805
nomade
nômade
1806
espandrilles
apargatat
1807
gelände, hof
o terreiro, o terreno (montanhoso, acidentado)
1808
gepolstert
almofadado
1809
tagesdecke
a colcha
1810
heidenangst
o pavor
1811
nebel x3, neblig
bruma, névoa, neblina, nebuloso
1812
bann, hexerei
o feitiço
1813
verschwörung
a conspiraçao
1814
beabsichtigen, vorhaben
pretender, tencionar
1815
nieseln
garoar
1816
heuschreckenplage
praga de gafanhotos
1817
zuschauen
presenciar a.c.
1818
ausfluss, Entwässerung, in-bewegung-setzung
escoamento
1819
übernachten
pernoitar
1820
im freien, in der Natur, ohne schutz
ao relento
1821
weide, alm
o pasto, a pastagem
1822
wasserfall x3
cascata, cachoeira, queda d'água
1823
umriss, kontur
o contorno
1824
hinken
mancar, capengar
1825
kalk
a cal
1826
auftrag
a incumbência
1827
am fuße des Berges, des feuers
ao pé da montanha, ao pé do fogo
1828
sich das herz erleichtern
desabafar
1829
kurze hilfe
colher de chá
1830
(sich) abstimmen
afinar(-se)
1831
vorbereitet haben, in der schublade
ter a.c. engatilhada
1832
schemel
o tamborete, banqueta
1833
backofen x2
a fornalha, o forno
1834
blumenstrauß
ramo, buquê de flores
1835
unmöglich (person) x3
intragável, insuportável, inagüentável
1836
korpulent
corpulento, corpanzil
1837
große Nase, fuß, mann, laute stimme
narigão, pézão, homenzarrão, vozeirão
1838
stranden, festsitzen, auf Grund laufen
encalhar
1839
schnörkel
arabesco
1840
schlamm
lama
1841
steiler bach
o riacho
1842
Sonntag is nicht so schlimm wie montag
não ha domingo sem missa, nem segunda sem preguiça
1843
von armen kann man nichts verlangen
quando pobre enfia a mão no bolso, só tira 5 dedos.
1844
brasilien + cachaça
se pinga fosse fortificante, brasileiro era gigante.
1845
warum heiraten
o homem nasce, cresce, fica bobo e casa.
1846
weil mir sogar der Teufel leidtut
não mando pro inferno que tenho medo do diabo
1847
auf alten Fahrrädern lernt mans fahren
mulher velha é como ventania: dá pra quebrar o galho
1848
eine gute Partie (mann)
o melhor partido
1849
romantik
romantismo
1850
von Luft und liebe leben
viver de brisa
1851
jugend x2
juventude, mocidade
1852
eingeschnappt
amuado
1853
chamar com apelido, spitzname geben
alcunhar
1854
mürrisch, ernst
sisudo, sisudez
1855
früh aufstehen bringt nichts
mais vale quem deus ajuda do que quem cedo madruga.
1856
zusammen sind wir stark
a união faz a força
1857
einmal gepoppt, nie mehr gestoppt. glaubt was besseres zu sien
quem nunca comeu melado, quando come se lambuza.
1858
zu gut um wahr zu sein. skeptisch
quando a esmola é grande, o santo desconfia.
1859
versprechen ist eine schuld
promessa é dívida.
1860
wer im Glashaus sitzt x3
quem tem telhado de vidro, não deve atirar pedra no do vizinho. quem tem rabo de palha não chega perto do fogo, macaco, olha teu rabo
1861
die große ist nicht alles
tamanho não e documento
1862
das kleinere übel
dos males, o menor.
1863
die Gelegenheit macht den dieb
a ocasião faz o ladrão.
1864
was Hänschen nicht lernt
é de pequenino que se torce o pepino
1865
seine Möglichkeiten nicht erkennen (col)
deus dá nozes a quem não tem dentes
1866
bereu nicht was du gekauft hast
mais vale um gosto do que quatro vinténs no bolso.
1867
der schein trügt x2
por fora, bela viola; por dentro, pão barolento. lobo em pele de cordeiro.
1868
trauern bringt nichts
tristezas não pagam dívidas
1869
das erledigt man besser im privaten
roupa suja lava-se em casa
1870
misch dich nicht ein (col)
a casado e bautizado, não vás sem ser convidado
1871
das schwächste Glied reisst alle mit
a corda arrebanta sempre do lado mais fraco.
1872
jeder weiss selber am besten, was ihm fehlt
cada qual sabe onde lhe aperta o sapato.
1873
das is ned so schlimm (col)
o diabo não e tao feio como o pintam
1874
große klappe, nix dahinter
muito riso, pouco siso
1875
gebranntes kind scheut das feuer
gato escaldado tem medo de água fria.
1876
überleg dir das gut! Vorsicht, Einhalt.
devagar com o andor que o santo é de barro.
1877
wer viel gibt, nimmt auch wieder
quem dá o que tem a pedir vem.
1878
zuhause wird man selten gutgeheissen
santo de casa não faz milagre.
1879
stille Wasser sind tief
homem calado, muito cuidado.
1880
nur sparen bringt auch nichts
economia e a base da porcaria
1881
selbst auf alles schauen, zahlt sich aus
o olho do dono faz o cavalo engordar.
1882
überheblichkeit
altivez, presunçao
1883
glaube
a crença
1884
determinismus, fatalismus
determinismo, fatalismo
1885
rache x2
vingança, desforra
1886
verbrennen x2
escaldar, queimar
1887
klebrig machen
lambuzar
1888
durchbohren, aufspießen x2
furar, espetar
1889
durchbrechen, durchreißen (bloquei, barreira)
arrebentar
1890
marelade x2
marmelada, geleia
1891
unüberwindbar
intransponível
1892
unübertragbar
intransferível
1893
unverständlich
ininteligível
1894
unverschiebbar
inadiável
1895
verwerflich
verbrechen
1896
klappstuhl
cadeira dobravel
1897
unablehnbar
irrecusável
1898
unschätzbar
inéstimavel
1899
einmalbecher
copo descartável
1900
besteck
talheres
1901
fischotter
a lontra
1902
ausschreiben
escrever por extenso
1903
opfer, darbringung
a oferenda
1904
fähre
a balsa
1905
motorboot
lancha a motor
1906
yacht
o iate
1907
disco
a boate, a danceteria
1908
guttun, auf andere Gedanken bringen
desopilar o fígado
1909
gruppenbilden, sich einbringen
enturmar-se
1910
auf der lauer
emboscado
1911
ärger x2
o grilo, os grilos, a chateação
1912
müßiggang, das Nichtstun
ociosidade
1913
da (conj) x2
já que, visto que
1914
kursieren
circular
1915
mit zähnen zerreißen
trincar
1916
zerreißen
rasgar
1917
wette
a aposta
1918
abbröckeln
esfarelar-se
1919
zerteilen
despedaçar, fragmentar
1920
auf-einschlagen, hacken
rachar
1921
jucken
coceira, comichão
1922
stechen
picar
1923
zerschlagen braço, império)
retalhar
1924
einäschern x2
cremar, incinerar
1925
aufstauen (Wasser)
represar
1926
unentschlossen x2
indeciso, irresoluto
1927
flatter (roupa, bandeira)
flutuar
1928
(auf)schwimmen + treiben
flutuar + boiar
1929
schweigepflicht
sigilo profissional
1930
bildungslücke
lacuna de conhecimento
1931
lücke (texto, currículo)
lacuna
1932
dagegen
contrário a
1933
der gute ton
o bom tom
1934
Reinlichkeit (corpo, limpeza)
asseio
1935
zurückhaltung
decencia
1936
fernglas
a luneta
1937
vom weg abbringen
desencaminhar
1938
zugute kommen, begünstigen x2
favorecer, propiciar, proporcionar
1939
allerseelen
dia dos finados
1940
verstorben x4
morto, defunto, falecido, finado
1941
nachgeben, abflauen, abklingen
abrandar
1942
schicksal x3
o destino, o fado, a sina
1943
knochig
ossudo
1944
unterleib
o ventre
1945
auf der lauer
emboscado
1946
krach
algazarra
1947
stummel cigarro
a quimba, ponta de cigarro
1948
einwachsen
encerar
1949
herausspritzen
esguichar
1950
plane
a lona
1951
schimpfen
ralhar
1952
einen bogen machen
fazer uma curvatura
1953
segnen, Kreuzzeichen machen
benzer(-se)
1954
angeben x5
vangloriar-se, gibar-se, exibir-se,ostentar (tirar onda)
1955
hebel
a alavanca
1956
lawine
a avalancha
1957
aufkündigen x2
rescindir, anular
1958
prahlerei
bravata
1959
Staat: für sich beanspruchen zur entschädigung
encampar
1960
pfeifern
assobiar
1961
funkeln
faiscar
1962
blickfang
o chamariz
1963
köder(n)
o engodo / engodar
1964
verführen, anlocken, hineinlegen, um den finger wickelns
negacear
1965
pavillon
o coreto
1966
bürgerversammlung
o comício
1967
erbringen
render
1968
griesgram
o ranzinza
1969
unterlegen: packeln
barrote
1970
ausstreuen, streuen x2
espalhar, esparramar
1971
hinaufklettern
trepar
1972
zusammenhalten, festhalten
agarrar
1973
schaltknüppel
alavanca de mudanças
1974
wahrheitsgehalt
a veracidade
1975
popo
o bumbum
1976
in die höhe strecken (hintern)
arrebitar aos ares
1977
schmeißen (sich, arme)
arremessar
1978
einziehbar (krallen, Dach)
retrair, retrátil
1979
mit ausschnitt
cavado/a - fechado
1980
Label
o grife
1981
x-bedarf (loja)
parafernália
1982
zubehör
acessorios
1983
geht auf wie germteig
crescecomo bolo de fermento
1984
hyperaktiv, überall dabei (col)
ter fôlego de (sete) gato(s)
1985
luchsaugen
ter olhos de lince
1986
riesenmagen (col)
estômago de avestruz
1987
löwenmut
coragem de leão
1988
sich nicht leiden können (2 Personen)
viver como cão e gato
1989
aus jeder Mücke eine elefanten machen
fazer um cavalo de batalha
1990
Probleme suchen (col)
procurar sarna pra se coçar
1991
übich (col)
carne de vaca
1992
weihnachtskrippe
o presépio de natal
1993
ja-sager
vaquinha de presépio
1994
negocio da china
galinha-mórta
1995
zum narren machen
fazer gato e sapato de voce
1996
auf den Hund kommen
levantar a lebre
1997
krokodilstränen weinen
chorar lagrímas de crocodilo
1998
schlechte zeiten
tempo de vacas magras
1999
zecke
carrapato
2000
lästig, wird man nicht los x2
uma sarna, gruda como carrapato
2001
wie ein grab schweigen
fazer boca-de-siri, ser fechado como uma ostra
2002
während (temporal)
porquanto
2003
über die Ufer treten
transbordar
2004
hang abrutschen
morro desliza
2005
anhänger, fan
torcedor
2006
lebensmittelgeschäft, greissler
mercearia
2007
mondkalender
a tabela lunar
2008
mystik
o misticismo
2009
glatzigkeit
a calvície
2010
gemütlich, gemächlich
pacato
2011
herunterkommen, dahinsiechen
deperecer, desfalecimento lento
2012
brüten , ausbrüten - ideia, ovo
incubar
2048
seine Sachen packen (col)
arrumar a trouxa
2049
Gerüchteküche anheizen, Grund zum gossip geben
dar pano pra manga