aaaaa Flashcards
(302 cards)
Lenguas monosilábicas
Sus raíces no varían ni se conjugan, ni se declinan, cada sílaba tiene un significado (generalmente tienen un significado propio) para hacer oraciones completas; cada sílaba tiene una función gramátical
Lenguas aglutinantes
Agrupan dos o más palabras, o yuxtapone raíces dando como resultado una palabra-frase
Lenguas flexivas
Sus palabras constan de una raíz y se le añaden otros elementos de flexión como género, número, caso, modo, tiempo, persona, etc.
Caso nominativo
Sirve para indicar quién realiza la acción del verbo [el maestro]
Caso genitivo
Sirve para indicar quién realiza la acción del verbo [del maestro]
Caso dativo
Expresa el daño o provecho en quién recae la acción del verbo, lleva “a” o “para” [al maestro para el maestro]
Caso acusativo
Es lo que recae la acción del verbo transitivo. Lleva “a” cuando se trata de personas [quita “al maestro”]
Raíz
Es el elemento imprescindible de una palabra, contiene el significado fundamental de la misma
Prefijos
Partículas de la palabra que van antes de la raíz [trans-, in-, con-, re-]
Sufijos
Partículas de las palabras que van después de la raíz [indica caso, género, declinación, etc.]
Cambio fonético
Son las variaciones de sonido que sufren algunas palabras
Cambio semántico
Son las modificaciones de significado que sufren las palabras
Cambio morfológico
Son los cambios de forma o estructura que sufren las palabras
¿Qué son las etimologías?
Es el verdadero significado de las palabras tomando en cuenta su origen
¿Por qué el español se considera un idioma romance?
Porque deriva del latín debido a la conquista del antiguo Imperio Romano
¿Por qué el español tiene tanta influencia del latín?
Porque se deriva de un amalgama del latín vulgar y los dialectos de costilla. Este contacto existió por razones tanto geográficas como políticas y comerciales
Influencias de algunos idiomas en el español
El árabe tuvo contacto con el español gracias a la invasión de Europa por parte de los árabes, haciendo que se adaptaran palabras de ese origen. El hebreo se difundió por cuestiones religiosas y el español, sobre todo el de Hispanoamérica, adopta palabras de las lenguas americanas gracias a las colonias americanas que pertenecían a Europa
¿Por qué en el cambio del latín al español algunas palabras sufrieron más cambios que otras?
En tiempos antiguos existían diferentes tipos de latín. El latín vulgar, el cual lo hablaban campesinos y ejércitos, estaba en contacto constante con otras lenguas y fue el que más cambios sufrió. También existió el latín para la literatura y poesía, utilizado por personas de clases más altas y este no estuvo en contacto con otras lenguas, por lo que no cambió mucho. Por último, el latín técnico, utilizado mayormente por científicos y políticos que ahora lo encontramos en forma de términos pertenecientes a ciertas áreas de estudio y los cuáles no han sufrido cambio alguno
GRIEGO
acción
πρᾶξις
agua
ὕδωρ
ala
πτερόν
alma
ψυχή
alrededor
περι
amor
ἀγάπη