ALE 1 Flashcards
(28 cards)
As is well known, a bird in the hand is worth two in the bush
Como es bien sabido, más vale pájaro en mano que ciento volando
They made a flying visit, (were in and out)
Hicieron la visita del médico
A friend in need is a friend indeed.
Amigo en la adversidad, es amigo de verdad
A lot of water has flowed under the bridge
Ha llovido mucho desde entonces
A picture is worth a 1000 words
Vale más una imagen que mil palabras
My nephew, Martin is in no way feeble, he’s a real man
Mi sobrino, Martin, no es nada achacoso, es un hombre de pelo en pecho
As for my eldest son, Dan, everyone thinks he’s always lucky.
En cuanto a mi hijo mayor, Dan, todo el mundo cree que tiene un flor en el culo.
As a rule of thumb in negotiation, always begin by asking the impossible
A ojo de buen cubero en la negociación, siempre empezar por pedir el oro y el moro
She lives in la la land, always asking the impossible
Ella vive en los mundos de Yupi, siempre pide peras al olmo
Right now, we don’t have grandchildren, but we look forward to baby sitting in the future.
Ahora mismo, no tenemos los nietos, pero tenemos muchas ganas a hacer de canguro en el futuro.
My wife Elaine has had very bad luck with regard to illnesses.
Mi esposa, Elena ha tenido muy mala pata con respecto a las enfermedades.
My brother in law Gerry is very humorous.
Mi cuñado Gerry es muy chistoso,
In spite of her health problems, she is always light and lively in company.
A pesar de sus problemas de salud, siempre está ligera y marchosa en compañía
At family get togethers, Elena is in her element
En las reuniones familiares, Elena está como pez en el agua
He has put the cart before the horse
ha empezado la casa por el tejado
The twins look like two peas in a pod and people confuse them, it happens all the time
Los gemelos son como dos gotas de agua y la gente los confunde, ocurre cada dos por tres.
She must have a screw loose to pay so much dosh for clothes.
Debe tener un tornillo flojo pagar tanta pasta por la ropa
Talk of the devil, here he comes, better late than never
Hablando del rey de Roma, aquí viene, más vale tarde que nunca
Without doubt he’s Mr. Cool, with squillions of admirers
Sin duda es el Sr. Guay, con tropecientos de admiradores
I don’t want to make a mountain out of a molehill, but it seems to me to have turned into a right mess
no quiero ahogarme en un vaso de agua, pero me parece que resulta un gazpacho
man doesn’t live by bread alone. Just as well, it would be really boring, no?
no sólo de pan vive el hombre. Menos mal porque sería aburridísimo, no?
I’m between a rock and a hard place, I’ll have to sleep on it
Estoy entre la espada y la pared, tendré que consúltalo con la ahomada
He calls a spade a spade, but as far as I know, it’s a case of all bark and no bite
llama el pan, pan y el vino, vino pero por lo que sé, es un caso de perro ladrador poco mordedor
Well, it’s not the end of the world, when one door closes another opens
Pues, más se perdió en Cuba, pero donde una puerta se cierra otra se abre