As the Saying Goes Flashcards
(47 cards)
Un tien vaut mieux que deux tu l’auras.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Ca me donne la chair de poule.
It gives me goose pimples.
Fais moi La courte échelle.
Give me a leg up.
Je vais au petit coin.
I’m going to spend a penny.
Cul sec!
Bottom up!
Ils étaient endimanchés.
They were dressed up to the nines.
Je l’ai appris par le bouche à l’oreille.
I heard it through the great wine.
Les chiens ne font pas Les chats.
He is a chip off the old block.
Ils m’ont reçu comme un chien dans un jeu de quilles.
They gave me the cold shoulder.
Il a essayé de me faussée compagnie.
He tried to give me the slep.
Elle lui obéit du doigt à l’œil.
She is at his beck and call.
Ils l’ont échappé belle.
They had a narrow escape.
Motus et bouche cousue.
Mum’s the word.
Il a obtenu le job par piston.
He got the job through a bit of string-pulling.
C’est un échange de Bon procédés.
One good tunes deserves another.
C’est dans l’adversité que l’on reconnaît ses vrais amis.
One friend in need is a friend indeed.
Ils sont à couteaux tirés.
They are at loggerheads heads.
Bien fait pour toi.
Serves you right.
J’espère qu’elle ne me posera pas de lapin.
I hope she won’t stand me up.
À quelque chose malheur est bon.
Every black cloud has a silver lining .
Un malheur n’arrive jamais seul.
It never rains but it pours.
Tu ne l’emporteras pas au paradis
You won’t get away with it.
Il me casse les pieds.
He’s a real pain in the neck.
C’est une pomme de discorde entre eux.
It’s a bond of contention between them.