Chinese9 Flashcards

(52 cards)

1
Q

A

(cháng / zhǎng) = long / to grow

This character has two different pronunciations with different meanings:

長 (cháng) = long, length
Examples:
- 長髮 (cháng fà) = long hair
- 長途 (cháng tú) = long distance
- 長期 (cháng qī) = long term
- 長方形 (cháng fāng xíng) = rectangle (literally “long square shape”)
- 長度 (cháng dù) = length

長 (zhǎng) = to grow, chief, elder, senior
Examples:
- 成長 (chéng zhǎng) = to grow up
- 生長 (shēng zhǎng) = to grow
- 校長 (xiào zhǎng) = school principal
- 隊長 (duì zhǎng) = team leader
- 年長 (nián zhǎng) = elderly, senior

Note: In simplified Chinese, there are two different characters: 长 (cháng) for “long” and 长 (zhǎng) for “to grow”. They look the same but have different pronunciations and meanings.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

長椅

A

(cháng yǐ) = bench, long chair

Examples:
- 公園的長椅 (gōng yuán de cháng yǐ) = park bench
- 坐在長椅上 (zuò zài cháng yǐ shàng) = to sit on a bench
- 木製長椅 (mù zhì cháng yǐ) = wooden bench
- 花園長椅 (huā yuán cháng yǐ) = garden bench
- 長椅休息區 (cháng yǐ xiū xí qū) = bench resting area
- 等公車的長椅 (děng gōng chē de cháng yǐ) = bench for waiting for the bus

Note: In simplified Chinese, this is written as 长椅 (cháng yǐ).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

你們去吃披薩時最常點什麼口味

A

(nǐ men qù chī pī sà shí zuì cháng diǎn shén me kǒu wèi) = What flavor do you usually order when you go to eat pizza?

  • 披薩 (pī sà) = pizza
  • 最常 (zuì cháng) = most often, usually
  • 點 (diǎn) = to order (food)
  • 口味 (kǒu wèi) = flavor, taste

Note: In simplified Chinese, this would be written as 你们去吃披萨时最常点什么口味.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

我們最喜歡瑪格麗特口味

A

(wǒ men zuì xǐ huān mǎ gé lì tè kǒu wèi) = We like Margherita flavor the most

  • 瑪格麗特 (mǎ gé lì tè) = Margherita
  • 口味 (kǒu wèi) = flavor, taste

Note: In simplified Chinese, this would be written as 我们最喜欢玛格丽特口味.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

浪費

A

(làng fèi) = to waste, to squander

Examples:
- 浪費時間 (làng fèi shí jiān) = to waste time
- 浪費錢 (làng fèi qián) = to waste money
- 浪費食物 (làng fèi shí wù) = to waste food
- 浪費資源 (làng fèi zī yuán) = to waste resources
- 不要浪費 (bú yào làng fèi) = don’t waste
- 浪費精力 (làng fèi jīng lì) = to waste energy
- 浪費機會 (làng fèi jī huì) = to waste an opportunity

Note: In simplified Chinese, this is written as 浪费 (làng fèi).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

那樣

A

(nà yàng) = that way, like that, in that manner

Examples:
- 不要那樣做 (bú yào nà yàng zuò) = don’t do it that way
- 那樣不好 (nà yàng bù hǎo) = that’s not good
- 我不喜歡那樣 (wǒ bù xǐ huān nà yàng) = I don’t like it that way
- 如果那樣的話 (rú guǒ nà yàng de huà) = if that’s the case
- 那樣的人 (nà yàng de rén) = that kind of person
- 為什麼要那樣說? (wèi shén me yào nà yàng shuō?) = why say it like that?
- 事情不是那樣的 (shì qíng bú shì nà yàng de) = things aren’t like that

Note: In simplified Chinese, this is written as 那样 (nà yàng).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

龍蝦

A

(lóng xiā) = lobster

  • 龍 (lóng): This character means “dragon” - a mythical creature of great importance in Chinese culture, often symbolizing power, strength, and good fortune.
  • 蝦 (xiā): This character means “shrimp” or “prawn” - it’s used for various crustaceans.

Examples:
- 龍蝦餐 (lóng xiā cān) = lobster meal
- 烤龍蝦 (kǎo lóng xiā) = roasted/grilled lobster
- 龍蝦醬 (lóng xiā jiàng) = lobster sauce
- 龍蝦湯 (lóng xiā tāng) = lobster soup
- 龍蝦尾 (lóng xiā wěi) = lobster tail
- 波士頓龍蝦 (bō shì dùn lóng xiā) = Boston lobster
- 清蒸龍蝦 (qīng zhēng lóng xiā) = steamed lobster

Note: In simplified Chinese, this is written as 龙虾 (lóng xiā).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

活生生

A

(huó shēng shēng) = vivid, lifelike, alive and kicking; can also mean “cruelly” or “brutally” in some contexts

Examples:
- 把魚活生生地煮了 (bǎ yú huó shēng shēng de zhǔ le) = to cook the fish alive
- 活生生的例子 (huó shēng shēng de lì zi) = vivid example
- 活生生的人 (huó shēng shēng de rén) = a living person
- 活生生的現實 (huó shēng shēng de xiàn shí) = stark reality
- 活生生地撕裂 (huó shēng shēng de sī liè) = to tear apart brutally
- 把故事描述得活生生的 (bǎ gù shì miáo shù de huó shēng shēng de) = to describe a story vividly

This term can express something that is very realistic or lifelike, but can also describe something being done in a cruel or brutal manner depending on the context.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

活生生地水煮

A

(huó shēng shēng de shuǐ zhǔ) = to boil alive in water, to poach cruelly while still alive

This phrase combines:
- 活生生 (huó shēng shēng) = alive, living, cruelly
- 地 (de) = structural particle connecting the adverb to the verb
- 水煮 (shuǐ zhǔ) = to boil in water, to poach

Examples in context:
- 活生生地水煮龍蝦 (huó shēng shēng de shuǐ zhǔ lóng xiā) = to boil lobsters alive in water
- 他們活生生地水煮了那條魚 (tā men huó shēng shēng de shuǐ zhǔ le nà tiáo yú) = they cruelly boiled that fish alive

This is a phrase that describes the cruel act of cooking something while it’s still alive by boiling it in water. It emphasizes the cruelty or vividness of the cooking method.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

需要

A

(xū yào) = to need, to require, to want

Examples:
- 我需要幫助 (wǒ xū yào bāng zhù) = I need help
- 需要多少錢? (xū yào duō shǎo qián?) = How much money is needed?
- 你需要休息 (nǐ xū yào xiū xí) = You need to rest
- 不需要擔心 (bù xū yào dān xīn) = No need to worry
- 我們需要更多時間 (wǒ men xū yào gèng duō shí jiān) = We need more time
- 需要準備什麼? (xū yào zhǔn bèi shén me?) = What needs to be prepared?
- 他需要你的支持 (tā xū yào nǐ de zhī chí) = He needs your support

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

你比較喜歡紐約還是加州

A

(nǐ bǐ jiào xǐ huān niǔ yuē hái shì jiā zhōu) = Do you prefer New York or California?

Word-by-word breakdown:
- 你 (nǐ) = you
- 比較 (bǐ jiào) = comparatively, relatively, to compare
- 喜歡 (xǐ huān) = to like
- 紐約 (niǔ yuē) = New York
- 還是 (hái shì) = or (in questions)
- 加州 (jiā zhōu) = California

This is a question asking someone whether they prefer New York or California. The structure “A 還是 B” is commonly used in Chinese to present two options in a question.

Note: In simplified Chinese, this would be written as 你比较喜欢纽约还是加州.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

推薦

A

(tuī jiàn) = to recommend, recommendation

Examples:
- 推薦信 (tuī jiàn xìn) = letter of recommendation
- 我推薦這本書 (wǒ tuī jiàn zhè běn shū) = I recommend this book
- 你能推薦一家餐廳嗎?(nǐ néng tuī jiàn yī jiā cān tīng ma?) = Can you recommend a restaurant?
- 他推薦我去看醫生 (tā tuī jiàn wǒ qù kàn yī shēng) = He recommended that I see a doctor
- 系統推薦 (xì tǒng tuī jiàn) = system recommendation
- 好友推薦 (hǎo yǒu tuī jiàn) = friend’s recommendation
- 強烈推薦 (qiáng liè tuī jiàn) = highly recommend

Note: In simplified Chinese, this is written as 推荐 (tuī jiàn).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

皮蛋

A

(pí dàn) = century egg, preserved egg

Examples:
- 皮蛋瘦肉粥 (pí dàn shòu ròu zhōu) = century egg and lean pork congee/porridge
- 皮蛋豆腐 (pí dàn dòu fu) = century egg with tofu
- 吃皮蛋 (chī pí dàn) = to eat century eggs
- 新鮮皮蛋 (xīn xiān pí dàn) = fresh century eggs
- 皮蛋的味道 (pí dàn de wèi dào) = the taste of century eggs
- 製作皮蛋 (zhì zuò pí dàn) = to make century eggs

Note: Century eggs (皮蛋) are traditional Chinese preserved eggs made by preserving duck, chicken or quail eggs in a mixture of clay, ash, salt, quicklime, and rice hulls for several weeks to months. The process turns the yolk dark green to gray and the egg white into a dark brown, translucent jelly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A

The Chinese character “活” (huó) has several key meanings:

  1. Live/Alive: Its primary meaning is “to live” or “to be alive.” It contrasts with “死” (sǐ) which means “dead.”
  2. Lively/Vivid: It can describe something that is full of life, animated, or vivid.
  3. Activity/Movement: It refers to action, movement, or activity.
  4. Flexible/Adaptable: In certain contexts, it indicates flexibility or adaptability.

In compound words, “活” appears in many common expressions:
- 生活 (shēnghuó) - life, living
- 活动 (huódòng) - activity, campaign, to move
- 活泼 (huópō) - lively, vivacious
- 活力 (huólì) - vitality, energy
- 活该 (huógāi) - serve you right

The character consists of the water radical “氵” on the left (indicating something related to water or fluidity) and “舌” (shé, tongue) on the right, expressing the connection between water, movement, and life.​​​​​​​​​​​​​​​​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

你最近一次感到開心是什麼時候

A

(Nǐ zuì jìn yī cì gǎn dào kāi xīn shì shén me shí hòu?)

Translation: When was the last time you felt happy?

Breakdown:
- 你 (nǐ): you
- 最近一次 (zuì jìn yī cì): the most recent time, the last time
- 感到 (gǎn dào): to feel, to sense
- 開心 (kāi xīn): happy, joyful
- 是 (shì): is, was
- 什麼時候 (shén me shí hòu): when, what time

This is a question asking someone when they last experienced happiness or felt happy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

是幾比幾贏的

A

(shì jǐ bǐ jǐ yíng de): what was the score (by which someone/a team won)

Breakdown:
- 是 (shì): is, was
- 幾 (jǐ): how many, several, a few
- 比 (bǐ): compared to, versus
- 幾 (jǐ): how many, several, a few
- 贏 (yíng): to win
- 的 (de): possessive/descriptive particle

Examples:
- 昨天的比賽是幾比幾贏的?
(Zuó tiān de bǐ sài shì jǐ bǐ jǐ yíng de?)
What was the score of yesterday’s match?

  • 籃球比賽是 108 比 96 贏的。
    (Lán qiú bǐ sài shì yī bǎi líng bā bǐ jiǔ shí liù yíng de.)
    The basketball game was won with a score of 108 to 96.
  • 你知道足球賽是幾比幾贏的嗎?
    (Nǐ zhī dào zú qiú sài shì jǐ bǐ jǐ yíng de ma?)
    Do you know what the final score of the football match was?
  • 我們隊是 3 比 2 贏的。
    (Wǒ men duì shì sān bǐ èr yíng de.)
    Our team won 3 to 2.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

昨天我支持的籃球隊贏了

A

(Zuó tiān wǒ zhī chí de lán qiú duì yíng le)

Translation: The basketball team I support won yesterday.

Breakdown:
- 昨天 (zuó tiān): yesterday
- 我 (wǒ): I, me
- 支持 (zhī chí): to support
- 的 (de): possessive particle
- 籃球 (lán qiú): basketball
- 隊 (duì): team
- 贏了 (yíng le): won, has won

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

收到什麼樣的禮物你會感到高興

A

(Shōu dào shén me yàng de lǐ wù nǐ huì gǎn dào gāo xìng)

Translation: What kind of gift would make you feel happy to receive?

Breakdown:
- 收到 (shōu dào): to receive
- 什麼樣 (shén me yàng): what kind of
- 的 (de): possessive/descriptive particle
- 禮物 (lǐ wù): gift, present
- 你 (nǐ): you
- 會 (huì): would, will
- 感到 (gǎn dào): to feel
- 高興 (gāo xìng): happy, pleased, delighted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

我收到飾品 比如耳環、項鍊戒指就這些

A

(Wǒ shōu dào shì pǐn bǐ rú ěr huán, xiàng liàn jié zhǐ jiù zhè xiē)

Translation: I am happy to receive accessories such as earrings, necklaces, rings, just these things.

Breakdown:
- 我 (wǒ): I, me
- 收到 (shōu dào): to receive
- 飾品 (shì pǐn): accessories, ornaments, jewelry
- 比如 (bǐ rú): for example, such as
- 耳環 (ěr huán): earrings
- 項鍊 (xiàng liàn): necklace
- 戒指 (jié zhǐ): ring
- 就 (jiù): just, only
- 這些 (zhè xiē): these things

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

收到

A

(shōu dào): to receive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

飾品

A

(shì pǐn): accessories, ornaments, jewelry

22
Q

比如

A

(bǐ rú): for example, such as

23
Q

耳環

A

(ěr huán): earrings

24
Q

項鍊

A

(xiàng liàn): necklace

25
戒指
(jié zhǐ): ring
26
什麼事情會讓你不開心
(Shén me shì qíng huì ràng nǐ bù kāi xīn) Translation: What things would make you unhappy? Breakdown: - 什麼 (shén me): what - 事情 (shì qíng): things, matters, events - 會 (huì): would, will - 讓 (ràng): to make, to cause - 你 (nǐ): you - 不 (bù): not - 開心 (kāi xīn): happy, joyful
27
(ràng): to make, to cause
28
事情
(shì qíng): things, matters, events
29
去上班偶爾會讓我不開心
(Qù shàng bān ǒu ěr huì ràng wǒ bù kāi xīn) Translation: Going to work occasionally makes me unhappy. Breakdown: - 去 (qù): to go - 上班 (shàng bān): to go to work, to be on duty - 偶爾 (ǒu ěr): occasionally, sometimes - 會 (huì): will, would - 讓 (ràng): to make, to cause - 我 (wǒ): I, me - 不 (bù): not - 開心 (kāi xīn): happy, joyful
30
最近看到讓你最驚訝的新聞是什麼
(Zuì jìn kàn dào ràng nǐ zuì jīng yà de xīn wén shì shén me) Translation: What is the most surprising news you've seen recently? Breakdown: - 最近 (zuì jìn): recently, lately - 看到 (kàn dào): to see, to have seen - 讓 (ràng): to make, to cause - 你 (nǐ): you - 最 (zuì): most, the most - 驚訝 (jīng yà): surprised, astonished - 的 (de): possessive/descriptive particle - 新聞 (xīn wén): news - 是 (shì): is, are - 什麼 (shén me): what
31
女演員
(nǚ yǎn yuán): actress, female performer Breakdown: - 女 (nǚ): female, woman - 演員 (yǎn yuán): actor, performer, player Examples: - 她是一位著名的女演員。 (Tā shì yī wèi zhù míng de nǚ yǎn yuán.) She is a famous actress. - 這位女演員在電影中扮演了主角。 (Zhè wèi nǚ yǎn yuán zài diàn yǐng zhōng bàn yǎn le zhǔ jué.) This actress played the lead role in the movie. - 許多女演員都夢想獲得奧斯卡獎。 (Xǔ duō nǚ yǎn yuán dōu mèng xiǎng huò dé Ào sī kǎ jiǎng.) Many actresses dream of winning an Oscar. - 那位年輕的女演員的表演非常精彩。 (Nà wèi nián qīng de nǚ yǎn yuán de biǎo yǎn fēi cháng jīng cǎi.) That young actress's performance was excellent.
32
爆冷門
(bào lěng mén): to create an upset, to win unexpectedly, a dark horse victory Breakdown: - 爆 (bào): to explode, to burst, to break out - 冷門 (lěng mén): dark horse, unpopular choice, underdog Examples: - 這支球隊在比賽中爆冷門,擊敗了衛冕冠軍。 (Zhè zhī qiú duì zài bǐ sài zhōng bào lěng mén, jī bài le wèi miǎn guàn jūn.) This team created an upset in the match, defeating the defending champions. - 沒人預料到這部小成本電影會爆冷門,獲得如此高的票房。 (Méi rén yù liào dào zhè bù xiǎo chéng běn diàn yǐng huì bào lěng mén, huò dé rú cǐ gāo de piào fáng.) No one expected this low-budget film would be a surprise hit and achieve such high box office returns. - 這位選手爆冷門贏得了比賽,讓所有觀眾都大吃一驚。 (Zhè wèi xuǎn shǒu bào lěng mén yíng dé le bǐ sài, ràng suǒ yǒu guān zhòng dōu dà chī yī jīng.) This contestant won unexpectedly, surprising all the spectators. - 在選舉中爆冷門是很罕見的事情。 (Zài xuǎn jǔ zhōng bào lěng mén shì hěn hǎn jiàn de shì qíng.) An upset in an election is a rare occurrence.
33
熱門
(rè mén): popular, hot, trending Breakdown: - 熱 (rè): hot, heat, warm, fervent - 門 (mén): door, gate, entrance (also used as a classifier for fields, subjects, etc.) Examples: - 這部電影非常熱門,很多人都去看了。 (Zhè bù diàn yǐng fēi cháng rè mén, hěn duō rén dōu qù kàn le.) This movie is very popular, many people went to see it. - 現在流行音樂是年輕人中最熱門的話題。 (Xiàn zài liú xíng yīn yuè shì nián qīng rén zhōng zuì rè mén de huà tí.) Pop music is the hottest topic among young people now. - 這款手機是今年最熱門的產品之一。 (Zhè kuǎn shǒu jī shì jīn nián zuì rè mén de chǎn pǐn zhī yī.) This smartphone is one of the most popular products this year. - 學習編程是現在非常熱門的職業選擇。 (Xué xí biān chéng shì xiàn zài fēi cháng rè mén de zhí yè xuǎn zé.) Learning programming is a very popular career choice now.
34
昨天看了新聞,納粹團體去了俄亥俄州一個很多黑人住的城市,拿槍威脅他們,讓我很驚訝。
(Zuó tiān kàn le xīn wén, nà cuì tuán tǐ qù le É hài é zhōu yī gè hěn duō hēi rén zhù de chéng shì, ná qiāng wēi xié tā men, ràng wǒ hěn jīng yà.) Translation: Yesterday I saw news that a Nazi group went to a city in Ohio where many Black people live, threatened them with guns, which really surprised me. Breakdown: - 昨天 (zuó tiān): yesterday - 看了 (kàn le): saw, watched - 新聞 (xīn wén): news - 納粹 (nà cuì): Nazi - 團體 (tuán tǐ): group, organization - 去了 (qù le): went to - 俄亥俄州 (É hài é zhōu): Ohio state - 一個 (yī gè): a, one - 很多 (hěn duō): many, a lot of - 黑人 (hēi rén): Black people - 住的 (zhù de): living in, residing in - 城市 (chéng shì): city - 拿槍 (ná qiāng): holding guns, with guns - 威脅 (wēi xié): to threaten - 他們 (tā men): them - 讓我 (ràng wǒ): made me - 很 (hěn): very - 驚訝 (jīng yà): surprised, shocked
35
新聞
(xīn wén): news
36
很多
(hěn duō): many, a lot of
37
團體
(tuán tǐ): group, organization
38
納粹
(nà cuì): Nazi
39
別人
(bié rén): other people, others
40
最近有什麼事讓你感到困擾
(Zuì jìn yǒu shén me shì ràng nǐ gǎn dào kùn rǎo) Translation: What things have troubled you recently? Breakdown: - 最近 (zuì jìn): recently, lately - 有 (yǒu): to have, there is/are - 什麼 (shén me): what, which - 事 (shì): matter, thing, event - 讓 (ràng): to make, to cause - 你 (nǐ): you - 感到 (gǎn dào): to feel - 困擾 (kùn rǎo): troubled, disturbed, perplexed
41
成為
(chéng wéi): to become, to turn into, to develop into Breakdown: - 成 (chéng): to become, to succeed, to accomplish - 為 (wéi): to be, to act as, to serve as Examples: - 他想成為一名醫生。 (Tā xiǎng chéng wéi yī míng yī shēng.) He wants to become a doctor. - 這座城市已經成為旅遊勝地。 (Zhè zuò chéng shì yǐ jīng chéng wéi lǚ yóu shèng dì.) This city has become a tourist destination. - 經過多年努力,她成為了著名的科學家。 (Jīng guò duō nián nǔ lì, tā chéng wéi le zhù míng de kē xué jiā.) After years of hard work, she became a famous scientist. - 我希望能成為對社會有貢獻的人。 (Wǒ xī wàng néng chéng wéi duì shè huì yǒu gòng xiàn de rén.) I hope to become a person who contributes to society.
42
總統
(zǒng tǒng): president Breakdown: - 總 (zǒng): general, overall, chief - 統 (tǒng): to control, to unify, to manage Examples: - 美國總統每四年選舉一次。 (Měi guó zǒng tǒng měi sì nián xuǎn jǔ yī cì.) The American president is elected every four years. - 她夢想有一天能成為國家的總統。 (Tā mèng xiǎng yǒu yī tiān néng chéng wéi guó jiā de zǒng tǒng.) She dreams of becoming the president of the country one day. - 總統今天將發表重要演講。 (Zǒng tǒng jīn tiān jiāng fā biǎo zhòng yào yǎn jiǎng.) The president will deliver an important speech today. - 許多國家的總統擁有很大的權力。 (Xǔ duō guó jiā de zǒng tǒng yōng yǒu hěn dà de quán lì.) The presidents of many countries possess great power.
43
讓我很困擾
(ràng wǒ hěn kùn rǎo): troubles me a lot, bothers me greatly Breakdown: - 讓 (ràng): to make, to cause, to let - 我 (wǒ): I, me - 很 (hěn): very, quite - 困擾 (kùn rǎo): troubled, disturbed, perplexed Examples: - 這個問題讓我很困擾。 (Zhè ge wèn tí ràng wǒ hěn kùn rǎo.) This problem troubles me a lot. - 他的行為讓我很困擾。 (Tā de xíng wéi ràng wǒ hěn kùn rǎo.) His behavior bothers me greatly. - 噪音讓我很困擾,無法集中精神。 (Zào yīn ràng wǒ hěn kùn rǎo, wú fǎ jí zhōng jīng shén.) The noise bothers me a lot, making it impossible to concentrate. - 這種情況讓我很困擾,不知道該怎麼辦。 (Zhè zhǒng qíng kuàng ràng wǒ hěn kùn rǎo, bù zhī dào gāi zěn me bàn.) This situation troubles me greatly; I don't know what to do.
44
他最近有說什麼話或做什麼事,讓你驚訝或困擾
(Tā zuì jìn yǒu shuō shén me huà huò zuò shén me shì, ràng nǐ jīng yà huò kùn rǎo) Translation: Has he recently said or done anything that surprised or troubled you? Breakdown: - 他 (tā): he, him - 最近 (zuì jìn): recently, lately - 有 (yǒu): have, has - 說 (shuō): to say, to speak - 什麼 (shén me): what, any - 話 (huà): words, speech - 或 (huò): or - 做 (zuò): to do - 什麼 (shén me): what, any - 事 (shì): thing, matter - 讓 (ràng): to make, to cause - 你 (nǐ): you - 驚訝 (jīng yà): surprised, astonished - 或 (huò): or - 困擾 (kùn rǎo): troubled, disturbed, bothered
45
開除聯邦公務員還有他反對少數族群
(Kāi chú lián bāng gōng wù yuán hái yǒu tā fǎn duì shǎo shù zú qún) Translation: Firing federal employees and his opposition to minority groups Breakdown: - 開除 (kāi chú): to dismiss, to fire, to expel - 聯邦 (lián bāng): federal - 公務員 (gōng wù yuán): civil servant, government employee - 還有 (hái yǒu): and also, in addition - 他 (tā): he, his - 反對 (fǎn duì): to oppose, opposition to - 少數 (shǎo shù): minority, minorities - 族群 (zú qún): ethnic group, community
46
開除
(kāi chú): to dismiss, to fire, to expel
47
聯邦
(lián bāng): federal
48
公務員
(gōng wù yuán): civil servant, government employee
49
反對
(fǎn duì): to oppose, opposition to
50
族群
(zú qún): ethnic group, community
51
少數
(shǎo shù): minority, minorities
52
別人做什麼樣的行為,會讓你覺得困擾
(Bié rén zuò shén me yàng de xíng wéi, huì ràng nǐ jué de kùn rǎo) Translation: What kind of behaviors from others would make you feel troubled? Breakdown: - 別人 (bié rén): other people, others - 做 (zuò): to do - 什麼樣 (shén me yàng): what kind of - 的 (de): possessive/descriptive particle - 行為 (xíng wéi): behavior, action, conduct - 會 (huì): would, will - 讓 (ràng): to make, to cause - 你 (nǐ): you - 覺得 (jué de): to feel - 困擾 (kùn rǎo): troubled, bothered, disturbed