Dominican Words Flashcards
(113 cards)
A lo calla’o
Something done secretly, or in silence.
Oí de la vecina que Raulo y Nuria se casaron a lo calla’o.
I heard from the neighbor that Raulo and Nuria eloped.
Este bonche no está de nada, vamono’ a lo calla’o.
This party kinda sucks, let’s just leave unannounced.
Todo el mundo sabe que los políticos son unos
ladrones a lo calla’o.
Everyone knows that politicians are just thieves, on the
down low.
A Nivel
Something well done, or in its rightful place. Figuratively
translates to “on solid footing” and may be used to positively
respond to a question.
¡Manuela está preparando un sancocho a nivel!
Manuela is making a damn good stew!
Cuando vuelva quiero ver todo organizado a nivel.
When I come back I want to see everything organized
perfectly.
A nivel manito.
Damn straight bro.
A’lante A’lante
Person of well-endowed economic standing, or who lives very
comfortably. “A’lante” is an alteration of the word “adelante”
(Ahead).
Wao Daniel, con esos zapatos te ves a’lante a’lante!
Damn, Daniel, with those shoes you look really stylish!
Abombarse
Rotten or spoiled food, fruit and water.
Las frutas comienzan a abombarse en la nevera.
The fruit started to rot in the fridge.
La carne está abombada.
The meat is getting rotten.
La basura va a comenzar a abombarse.
The trash is starting to rot.
Aficia’o / Aficia’a
A person that is deeply in love with
María está aficia’a de su marido.
Maria is deeply in love with her husband.
Él está demasiado aficia’o, no le pegara cuernos.
He is deeply in love, he won’t cheat on her.
Agayú / Agayúa
Used to refer to someone who doesn’t share
Carlos es un agayu, no te brinda ni agua en su casa.
Carlos is so stingy, he doesn’t offer water in his house.
No sea tan agayu, comparte eso.
Don’t be stingy, share that with me.
Agolpiá
(Noun - Feminine)
Dominican word that refers to a lot of physical punches or
blows.
Si le pones la mano te voy a dar una agolpiá.
If you touch that I’m going to beat you.
Le dieron una agolpiá que casi lo matan.
They gave him a beating that almost killed him.
Soñé que me dieron una agolpiá.
I had a dream that someone beat me up.
Agua’o / Agua’a
(Adjective)
It’s the Dominican way of saying “watery” but it’s used to refer
to someone boring or that cancels plans.
Ese pana es un agua’o!
That guy is boring!
Canceló de nuevo esa agua’a.
That flake cancelled again.
El jugo está agua’o.
The juice is too watery.
Ajuntar
(Verb)
Grouping things together, gather, conglomerate
¿Cuándo nos vamos a ajuntar ?
When are going to get together?
Ajunta la ropa que va a llover.
Gather the clothes, it’s going to rain.
Hay que ajuntar por colores.
We have to group by color.
Allantoso / Allantosa
Person who talks a lot and does little
Esos políticos son unos allantosos.
These politicians are all talk and no action.
Ese allantoso, me dijo que venía al trabajo y no vino.
He is so full of crap, he said he was coming to work and he never came
Amarga’o / Amarga’a
Person suffering a bad memory or the loss of a loved one.
Juan se amarga con esa bachata, le acuerda a su ex.
Juan gets melancholy when he hears that bachata song,
it reminds him of his ex.
No ‘toy amargao.
I am not depressed.
No te amargues todo saldrá bien.
Don’t get upset everything will turn out ok.
Anda el diablo
Translates literally to“the devil walks.” This phrase isused
commonly to show frustration, worry, or awe.
Anda el diablo, ahora no tenemos gasolina.
For the love of God, now we’re out of gas.
¿¡Anda el diablo, tu viste ese home run!?
Holy crap, did you see that home run!?
Añoñar; Añoña’o (M)/ Añoñá (F)
(Verb or Adjective)
Giving in to someone. Pleasing all your requests and wishes.
Ven a añoñarme que estoy enfermo.
Come and take care of me because I’m sick.
A ese carajito le tienen demasiado añoña’o.
They spoil that kid too much.
Apagón
(Noun - Masculine)
When you get your electricity cut off from lack of payment, or
when electricity goes out in the neighborhood
Coño, me cortan la luz otra vez pero eso no es na’ yo le
doy 1.000 peso’ a José pa’ que me la enganche otra vez.
Damn, they cut off the lights again but that is nothing;
I’ll give 1,000 pesos to Jose so he can hook me up
again.
Esos azarózo’ de la CDE, esta es a tercera vez en el día
de los apagones.
Those idiots from the light corporation (CDE), this is the
3rd blackout today.
Apearse
(Verb)
Getting down from somewhere.
Dile a ese carajito que se apeé de esa mata.
Tell that kid to get down from that tree.
¡Apéate de ahí ahora mismo!
Get down from there right now!
Me caí del carro cuando me apeé.
I felt from the car when I got out.
Apechurrao
(Adverb)
Group of people or things very tight that hardly fit in one
place.
Ahí van los ocho en ese carrito apachurrao como
sardinas.
Look those 8 people are packed in that little car like
sardines.
No me gusta andar apechurrao en guagua.
I don’t like to be stuffed on the public bus.
No me apechurre las frutas.
Don’t pack the fruit too tight.
Apero (M) / Apera (F)
(Adjective)
Expression that means that something looks good.
¡Loco que apero!
Dude that’s so cool
La película “El escuadrón suicida” fue demasiado apera.
The movie “Suicide Squad” was so cool.
Apota
(Expression)
A contraction for the phrase “on purpose”
Te juro que no lo hice apota.
I swear it was not on purpose.
A veces yo pienso que tú lo haces apota.
Sometimes I think you do it intentionally.
Quedó tan bien que pareció apota.
It ended up so well it seems intentional.
Arracar
(Verb)
To scratch
No alcanzo para arracarme la espalda.
I can’t reach to scratch my back!
No te puedes arracar aunque te pique.
You can’t scratch even if it itches.
Con este yeso no me puedo arracar.
I can’t scratch with this cast on.
Arregoso
(Adverb)
Refers to something risky, something that has a chance of
happening.
No camina sobre el piso mojado, arregoso te caes.
Don’t walk on the wet floor, you might fall.
Yo no salgo cuando llueve, arregoso me enfermo.
I don’t go out when it rains, I might get sick.
Arrima’o
(Noun - Masculine, Adjective)
The relative or acquaintance that puts any excuse to stay living
at your house, living off of you.
Luis vive arrima’o donde su primo.
Luis is living in his cousin’s house as a freeloader.
Tú eres un arrima’o, en esta casa no aportas nada.
You’re a freeloader; you don’t contribute anything to
this house.
Asopao
(Noun – Masculine)
Dish that once prepared, is essentially a thick rice soup,
generally prepared alongside some chicken or beef.
A mi no me gusta mucho el asopao, es muy grasoso.
I don’t really like asopado very much, it’s too greasy.
El asopao es una de las sopas dominicanas más
nutricionales.
Asopao is one of the most nutritious Dominican soups.
Ayantoso (M) / Ayantosa (F)
(Noun)
From the made up verb “ayantar” it’s person that lies to
impress, using not only words but also attitude and promises.
No me vengas con tu ayante, no te creo.
Stop the bluff I don’t believe you.
Ahí estás tu de ayantoso, tratando de impresionar.
There goes the bluffer, trying to impress.
Deja de ayantar y dame el dinero.
Stop bluffing and give me the money.
Baboso (M) / Babosa (F)
(Adjective)
Person talking a lot of nonsense and/or lies
Que baboso tú eres yo no dije eso.
You are such a liar, I did not say that.
Los más babosos siempre son los primeros en hablar.
The biggest liars are always the first to speak.