Dw con banderas bolivianas eng Flashcards
(59 cards)
Evo-Voters Radicalize Protests with Roadblocks in Bolivia
/ˈiːvoʊ ˈvoʊtərz ˈrædɪkəlaɪz ˈproʊtɛsts wɪð ˈroʊdblɑːks ɪn bəˈlɪviə/
Евісти радикалізують протести шляхом блокування доріг у Болівії
Thirteen roadblocks most of them in Cochabamba — the political stronghold of Evo Morales — brought vehicle traffic to a standstill including fuel transportation
/ˌθɜːrˈtiːn ˈroʊdblɑːks, ˈmoʊst əv ðɛm ɪn ˌkoʊtʃəˈbɑːmbə — ðə pəˈlɪtɪkəl ˈstrɔːŋhoʊld əv ˈiːvoʊ məˈrælɛs — brɔːt ˈviːəkəl ˈtræfɪk tə ə ˈstændstɪl, ɪnˈkluːdɪŋ fjʊəl ˌtrænspɔːrˈteɪʃən/
Тринадцять блокпостів більшість із них у Кочабамбі — політичному оплоті Ево Моралеса — зупинили рух транспорту включаючи перевезення пального
Supporters of former president Evo Morales intensified their protests on Monday June 2 2025 in Bolivia with marches and road blockades aimed at pressuring the electoral authority to validate his presidential candidacy despite a judicial ban
/səˈpɔːrtərz əv ˈfɔːrmər ˈprɛzɪdənt ˈiːvoʊ məˈrælɛs ɪnˈtɛnsɪfaɪd ðɛr ˈproʊtɛsts ɑːn ˈmʌndeɪ, dʒuːn ˈsɛkənd, ˈtwɛnti ˈtwɛnti faɪv ɪn bəˈlɪviə wɪð ˈmɑːrtʃɪz ənd ˈroʊdblɑːks ˈeɪmd ət ˈprɛʃərɪŋ ði ɪˈlɛktərəl əˈθɔːrəti tə ˈvælɪdeɪt hɪz ˌprezɪˈdɛnʃəl ˈkændɪdəsi dɪˈspaɪt ə dʒuˈdɪʃəl bæn/
Прихильники колишнього президента Ево Моралеса посилили свої протести в понеділок 2 червня 2025 року в Болівії за допомогою маршів і блокування доріг щоб натиснути на виборчу владу з вимогою затвердити його президентську кандидатуру попри судову заборону
Morales who governed for three terms between 2006 and 2019 is barred from running again due to a court ruling that allows only one consecutive presidential reelection
/məˈrælɛs, huː ˈɡʌvərnd fər θriː tɜːrmz bɪˈtwiːn tuː ˈθaʊzənd sɪks ənd ˈtwɛnti ˈnaɪntiːn, ɪz bɑːrd frəm ˈrʌnɪŋ əˈɡɛn duː tə ə kɔːrt ˈruːlɪŋ ðət əˈlaʊz ˈoʊnli wʌn kənˈsɛkjʊtɪv ˌprezɪˈdɛnʃəl ˌriːɪˈlɛkʃən/
Моралес який керував країною протягом трьох термінів з 2006 по 2019 рік не може знову балотуватись через судове рішення яке дозволяє лише одне послідовне переобрання
Furthermore he was unable to register his candidacy for the upcoming August 17 elections due to his resignation from the Movement for Socialism MAS party in February leaving him without a political platform
/ˈfɜːrðərmɔːr, hi wəz əˈneɪbəl tə ˈrɛdʒɪstər hɪz ˈkændɪdəsi fər ði ˈʌpkʌmɪŋ ˈɔːɡəst ˌsɛvənˈtiːn ɪˈlɛkʃənz duː tə hɪz ˌrɛzɪɡˈneɪʃən frəm ðə ˈmuːvmənt fər ˈsoʊʃəˌlɪzəm (ˈɛmˈeɪˈɛs) ˈpɑːrti ɪn ˈfɛbrʊˌɛri, ˈliːvɪŋ hɪm wɪˈðaʊt ə pəˈlɪtɪkəl ˈplætfɔːrm/
Крім того він не зміг зареєструвати свою кандидатуру на майбутні вибори 17 серпня через вихід із партії Рух до соціалізму MAS у лютому що залишило його без політичної платформи
In Cochabamba the former president’s bastion nine roadblocks were reported on highways connecting the resource-rich department of Santa Cruz with La Paz the seat of government
/ɪn ˌkoʊtʃəˈbɑːmbə, ðə ˈfɔːrmər ˈprɛzɪdənts ˈbæstiən, naɪn ˈroʊdblɑːks wɜːr rɪˈpɔːrtɪd ɑːn ˈhaɪweɪz kəˈnɛktɪŋ ðə ˈriːsɔːrs rɪtʃ dɪˈpɑːrtmənt əv ˈsæntə kruːz wɪð lɑː ˈpɑːz, ðə siːt əv ˈɡʌvərnmənt/
У Кочабамбі оплоті колишнього президента було зафіксовано дев’ять блокпостів на автошляхах які з’єднують багатий на ресурси департамент Санта-Крус із Ла-Пасом де розташований уряд
Local news outlet Brújula Digital reported 13 blockades nationwide halting the movement of more than 800 fuel tankers
/ˈloʊkəl nuːz ˈaʊtˌlɛt ˈbruːhʊlɑː ˈdɪdʒɪtəl rɪˈpɔːrtɪd ˌθɜːrˈtiːn blɑːˈkeɪdz ˈneɪʃənˌwaɪd, ˈhɔːltɪŋ ðə ˈmuːvmənt əv mɔːr ðən ˈeɪt ˈhʌndrəd fjʊəl ˈtæŋkərz/
Місцевий новинний портал Brújula Digital повідомив про 13 блокпостів по всій країні що зупинили рух понад 800 бензовозів
Protest leaders stated that the demonstrations are also directed against the government of President Luis Arce whom they blame for the economic crisis shortage of US dollars and fuel and the decline in gas production and exports
/ˈproʊtɛst ˈliːdərz ˈsteɪtɪd ðət ðə ˌdɛmənˈstreɪʃənz ɑːr ˈɔːlsoʊ dəˈrɛktɪd əˈɡɛnst ðə ˈɡʌvərnmənt əv ˈprɛzɪdənt ˈluːis ˈɑːrseɪ, huːm ðeɪ bleɪm fər ði ˌiːkəˈnɑːmɪk ˈkraɪsɪs, ˈʃɔːrtɪdʒ əv ˌjuːˈɛs ˈdɑːlərz ənd fjʊəl, ənd ðə dɪˈklaɪn ɪn ɡæs prəˈdʌkʃən ənd ˈɛkspɔːrts/
Лідери протестів заявили що акції також спрямовані проти уряду президента Луїса Арсе якого вони звинувачують у економічній кризі нестачі доларів і пального а також у падінні виробництва і експорту газу
Calls for Arce’s Resignation
/kɔːlz fər ˈɑːrseɪz ˌrɛzɪɡˈneɪʃən/
Вимоги про відставку Арсе
At the same time Morales supporters marched again on Monday in La Paz to demand Arce’s resignation labeling him a traitor
/æt ðə seɪm taɪm, məˈrælɛs səˈpɔːrtərz mɑːrtʃt əˈɡɛn ɑːn ˈmʌndeɪ ɪn lɑː ˈpɑːz tə dɪˈmænd ˈɑːrseɪz ˌrɛzɪɡˈneɪʃən, ˈleɪbəlɪŋ hɪm ə ˈtreɪtər/
Водночас прихильники Моралеса знову в понеділок пройшли маршем у Ла-Пасі вимагаючи відставки Арсе називаючи його зрадником
The demonstration included dozens of people mainly from El Alto — the neighboring city to La Paz — who marched through the main streets of the historic center of the city which houses the Government and Legislative branches
/ðə ˌdɛmənˈstreɪʃən ɪnˈkluːdɪd ˈdʌzənz əv ˈpiːpəl ˈmeɪnli frəm ɛl ˈæltoʊ — ðə ˈneɪbərɪŋ ˈsɪti tə lɑː ˈpɑːz — huː mɑːrtʃt θruː ðə meɪn striːts əv ðə hɪˈstɔːrɪk ˈsɛntər əv ðə ˈsɪti wɪtʃ ˈhaʊzɪz ðə ˈɡʌvərnmənt ənd ˈlɛdʒɪsleɪtɪv ˈbræntʃɪz/
У демонстрації взяли участь десятки людей переважно з Ель-Альто — сусіднього до Ла-Пасу міста — які пройшли головними вулицями історичного центру де розміщені органи виконавчої та законодавчої влади
Waving Bolivian flags and the multicolored wiphala an Indigenous symbol the demonstrators chanted slogans against Arce
/ˈweɪvɪŋ bəˈlɪviən flæɡz ənd ðə ˈmʌltɪˌkʌlərd wɪˈpɑːlə, ən ɪnˈdɪdʒənəs ˈsɪmbəl, ðə ˈdɛmənˌstreɪtərz ˈtʃæntɪd ˈsloʊɡənz əˈɡɛnst ˈɑːrseɪ/
Махаючи болівійськими прапорами та багатобарвною віфалою — символом корінних народів — протестувальники скандували гасла проти Арсе
The march reached a street near Plaza Murillo home to the presidential palace and Parliament in an attempt to express their discontent directly to the Arce administration
/ðə mɑːrtʃ riːtʃt ə striːt nɪər ˈplɑːzə mʊˈrɪjoʊ, hoʊm tə ðə ˌprɛzɪˈdɛnʃəl ˈpæləs ənd ˈpɑːrləmənt, ɪn ən əˈtɛmpt tə ɪkˈsprɛs ðɛr dɪsˈkɑːntɛnt dəˈrɛktli tə ði ˈɑːrseɪ ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/
Марш дійшов до вулиці поблизу площі Мурільйо де розташовані президентський палац і парламент з наміром безпосередньо висловити своє невдоволення адміністрації Арсе
Morales supporters began with the first blockade in Sipe Sipe a town about an hour from the city of Cochabamba and the route to the eastern part of the country
/məˈrælɛs səˈpɔːrtərz bɪˈɡæn wɪð ðə fɜːrst blɑːˈkeɪd ɪn ˈsiːpeɪ ˈsiːpeɪ, ə taʊn əˈbaʊt ən ˈaʊər frəm ðə ˈsɪti əv ˌkoʊtʃəˈbɑːmbə ənd ðə ruːt tə ði ˈiːstərn pɑːrt əv ðə ˈkʌntri/
Прихильники Моралеса почали з першого блокпосту в Сіпе-Сіпе містечку за годину їзди від Кочабамби на шляху до східної частини країни
Long Lines of Buses and Trucks
/lɔːŋ laɪnz əv ˈbʌsɪz ənd trʌks/
Довгі черги автобусів і вантажівок
Crowds gathered in the middle of the main highway some holding sticks with mounds of dirt and stones blocking the road according to EFE reports
/kraʊdz ˈɡæðərd ɪn ðə ˈmɪdəl əv ðə meɪn ˈhaɪˌweɪ, səm ˈhoʊldɪŋ stɪks wɪð maʊndz əv dɜrt ənd stoʊnz ˈblɑkɪŋ ðə roʊd, əˈkɔrdɪŋ tuː ˌiː ɛf iː rɪˈpɔrts/
Натовпи зібралися посеред головної автостради деякі тримали палиці а купи землі й каміння блокували дорогу згідно з повідомленнями EFE
Long lines of buses and trucks formed on both sides of the blockade forced to stop while passengers walked with their luggage to cross on foot
/lɔːŋ laɪnz əv ˈbʌsɪz ənd trʌks fɔːrmd ɑːn boʊθ saɪdz əv ðə blɑːˈkeɪd, fɔːrst tə stɑːp, waɪl ˈpæsɪndʒərz wɔːkt wɪð ðɛr ˈlʌɡɪdʒ tə krɔːs ɑːn fʊt/
По обидва боки блокпосту утворилися довгі черги автобусів і вантажівок які змушені були зупинитись а пасажири йшли пішки з валізами щоб перетнути дорогу
The decision of the protest leaders is not only to encircle the cities but also to prevent the sale of goods
/ðə dɪˈsɪʒən əv ðə ˈproʊtɛst ˈliːdərz ɪz nɑːt ˈoʊnli tə ɪnˈsɜːrkəl ðə ˈsɪtiz bət ˈɔːlsoʊ tə prɪˈvɛnt ðə seɪl əv ɡʊdz/
Рішенням лідерів протесту є не лише блокування міст але й недопущення продажу товарів
The blockade aims solely to sabotage the general elections and prioritize the candidacy of a person who is disqualified and lacks a political party above the entire legal system said Interior Minister Roberto Ríos
/ðə blɑːˈkeɪd eɪmz ˈsoʊlli tə ˈsæbəˌtɑːʒ ðə ˈdʒɛnərəl ɪˈlɛkʃənz ænd praɪˈɔːrəˌtaɪz ðə ˈkændɪdəsi əv ə ˈpɜrsən hu ɪz dɪsˈkwɒlɪˌfaɪd ænd læks ə pəˈlɪtɪkəl ˈpɑrti əˈbʌv ði ɪnˈtaɪər ˈliːɡəl ˈsɪstəm, sɛd ˈɪntɪriər ˈmɪnɪstər roʊˈbɛrtoʊ ˈriːoʊs/
Блокування має на меті виключно зірвати загальні вибори і висунути кандидатуру людини яка дискваліфікована і не має політичної партії понад всю юридичну систему — заявив міністр внутрішніх справ Роберто Ріос
Morales insists on running in the elections to seek a fourth term despite a recent ruling by the Plurinational Constitutional Court stating that reelection in Bolivia is allowed only once consecutively ruling out the possibility of a third term
/məˈrælɛs ɪnˈsɪsts ɑn ˈrʌnɪŋ ɪn ði ɪˈlɛkʃənz tə sik ə fɔrθ tɜrm dɪˈspaɪt ə ˈrisənt ˈruːlɪŋ baɪ ðə ˌplʊriˈnæʃənəl ˌkɑnstɪˈtuʃənəl kɔrt ˈsteɪtɪŋ ðæt ˌriɪˈlɛkʃən ɪn bəˈlɪviə ɪz əˈlaʊd ˈoʊnli wʌns kənˈsɛkjətɪvli ˈruːlɪŋ aʊt ðə ˌpɑsəˈbɪləti əv ə θɜrd tɜrm/
Моралес наполягає на участі у виборах щоб здобути четвертий термін попри нещодавнє рішення Плюринаціонального конституційного суду згідно з яким переобрання в Болівії дозволяється лише один раз поспіль що виключає можливість третього терміну
This disqualifies the former head of state who already served three terms 2006–2009 2010–2014 and 2015–2019
/ðɪs dɪsˈkwɑləˌfaɪz ðə ˈfɔrmər hɛd əv steɪt hu ɔlˈrɛdi sɜrvd θri tɜrmz: ˌtuː ˈθaʊzənd sɪks tuː ˌnaɪn, ˌtuː ˈθaʊzənd tɛn tuː ˌfɔrˈtin, ænd ˌtuː ˈθaʊzənd ˌfɪfˈtin tuː ˌnaɪnˈtin/
Це дискваліфікує колишнього главу держави який вже керував країною протягом трьох термінів 2006–2009 2010–2014 та 2015–2019
Evo-voters
/ˈiːvoʊ ˈvoʊtərz/
виборці Ево Моралеса
radicalize protests
/ˈrædɪkəlaɪz ˈproʊtɛsts/
радикалізувати протести
with blockades
/wɪð blɑːˈkeɪdz/
за допомогою блокад