Echo And Narcissus Flashcards

(82 cards)

1
Q

adspicit hunc trepidos agitantem in retia cervos

A

A talkative nymph catches sight of him chasing the frightened deer into the nets,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

vocalis nymphe, quae nec reticere loquenti

A

the resounding Echo, who has learnt neither to hold her tongue to one who speaks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

nec prius ipsa loqui didicit, resonabilis Echo.

A

nor herself to speak first.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

corpus adhuc Echo, non vox, erat; et tamen usum

A

Echo was still a body, not a voice; and yet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

garrula non alium, quam nunc habet, oris habebat,

A

being loquacious she had no other use of her mouth than she now has,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

reddere de multis ut verba novissima posset.

A

so that she could give back the last words out of many.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ergo ubi Narcissum per devia rura vagantem

A

Therefore when she saw Narcissus wandering through the remote countryside

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

vidit et incaluit, sequitur vestigia furtim,

A

and was inflamed with love, she follows the footsteps furtively,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

quoque magis sequitur, flamma propiore calescit,

A

and the more she follows, the closer she is inflamed with fire,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

non aliter quam cum summis circumlita taedis

A

no differently than inflammable sulphur, smeared round the tops of torches,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

admotas rapiunt vivacia sulphura flammas.

A

catches fire when it is brought near flames.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

o quotiens voluit blandis accedere dictis

A

O how often she wanted to approach him with charming words

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

et molles adhibere preces. natura repugnat

A

and to use gentle entreaties. Her nature prevents it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

nec sinit incipiat; sed, quod sinit, illa parata est

A

nor will it allow her to begin; but, she is ready for what it allows her to do,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

nor will it allow her to begin; but, she is ready for what it allows her to do,

A

to wait for sounds, to which she can return her words.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

forte puer comitum seductus ab agmine fido

A

By chance, the boy, separated from his faithful band of followers,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

dixerat ‘ecquis adest?’ et ‘adest’ responderat Echo.

A

had said ‘Is anyone here?’ and ‘Here’ Echo replied.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

hic stupet, utque aciem partes dimittit in omnes,

A

He is astonished, and sends away his glance everywhere,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

voce ‘veni’ magna clamat; vocat illa vocantem.

A

and shouts in a loud voice ‘Come!’; she calls as he calls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

respicit et rursus nullo veniente ‘quid’ inquit

A

He looks back, and, no one appearing behind, says ‘why

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

‘me fugis?’ et totidem, quot dixit, verba recepit.

A

do you run from me?’ and receives the same number of words as he speaks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

perstat et alternae deceptus imagine vocis,

A

He stands still and deceived by the likeness to an answering voice,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

‘huc coeamus’ ait nullique libentius umquam

A

says ‘let us meet here’ and never answering to another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

responsura sono ‘coeamus’ rettulit Echo

A

sound more gladly Echo replies ‘let us meet’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
et verbis favet ipsa suis egressaque silva
and to assist her words she herself comes out of the woods,
26
ibat, ut iniceret sperato bracchia collo.
and ran to him, to throw in her arms around his neck in longing.
27
ille fugit fugiensque 'manus conplexibus aufer;
He ran away and, as he ran, 'take your encircling hands'
28
ante' ait 'emoriar, quam sit tibi copia nostri.'
he said 'may I die before what's mine is yours.'
29
rettulit illa nihil nisi 'sit tibi copia nostri.'
She answers nothing but 'what's mine is yours.'
30
spreta latet silvis pudibundaque frondibus ora
Scorned, she wanders in the woods and hides her face in shame among the leaves
31
protegit et solis ex illo vivit in antris;
and from that time on lives in lonely caves;
32
sed tamen haeret amor crescitque dolore repulsae:
But still her love endures and increases by the sadness of rejection:
33
attenuant vigiles corpus miserabile curae,
Her cares which keep her awake weaken her pitiful body,
34
adducitque cutem macies, et in aera sucus
and poverty wrinkles her skin, and all her body's strength
35
corporis omnis abit; vox tantum atque ossa supersunt:
vanishes into the air; only her bones and her voice are left.
36
vox manet: ossa ferunt lapidis traxisse figuram.
Her voice remains: her bones, they say, were changed to shapes of stone.
37
inde latet silvis nulloque in monte videtur.
Ever since she hides in the woods and she is not seen on any mountain.
38
omnibus auditur: sonus est, qui vivit in illa.
But to be heard by everyone: it is sound, that lives in her.
39
hic puer, et studio venandi lassus et aestu,
Here the boy, both tired by his enthusiasm for the hunt and by the heat,
40
procubuit faciemque loci fontemque secutus;
lies down and is drawn to the place by its appearance and by the fountain;
41
dumque sitim sedare cupit, sitis altera crevit,
While he desires to quench his thirst, a different thirst is created,
42
dumque bibit, visae correptus imagine formae
and while he drinks, he is seized by the vision of his reflected form.
43
spem sine corpore amat, corpus putat esse, quod umbra est.
He loves a bodiless hope, he thinks that it is a body, that which is a shadow.
44
astupet ipse sibi vultuque immotus eodem
He is astonished by himself, and hangs there motionless with a fixed expression,
45
haeret, ut e Pario formatum marmore signum.
like a statue carved from Parian marble.
46
spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus
Flat on the ground he contemplates two stars, his eyes,
47
et dignos Baccho, dignos et Apolline crines,
and his hair, fit for Bacchus, fit even for Apollo,
48
impubesque genas et eburnea colla decusque
and his youthful cheeks and ivory neck and the beauty
49
oris et in niveo mixtum candore ruborem,
of his face and blush mixed in the whiteness of snow,
50
cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse.
admiring everything, for which he is himself admired.
51
se cupit imprudens et, qui probat, ipse probatur,
Unknowingly he desires himself, and the one who praises is himself praised,
52
dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet.
and while he courts, is courted, so that equally he inflames and burns.
53
irrita fallaci quotiens dedit oscula fonti!
How often he gave his futile kisses to the deceptive fountain!
54
in mediis quotiens visum captantia collum
How often trying to embrace the neck he could see
55
bracchia mersit aquis nec se deprendit in illis!
he plunged his arms into the water, but could not catch himself within them!
56
quid videat nescit, sed quod videt uritur illo
What he has seen he does not understand, but what he sees he is on fire for,
57
atque oculos idem qui decipit incitat error.
and the same error, which deceives his eyes, seduces them.
58
quae simul aspexit liquefacta rursus in unda,
As he sees all this reflected in the clear water,
59
non tulit ulterius sed, ut intabescere flavae
he can bear it no longer but, as yellow wax
60
igne levi cerae matutinaeque pruin
melts in a light flame and as morning frost gets accustomed
61
sole tepente solent, sic attenuatus amore
to the warming sun, so he is weakened and melted by love,
62
liquitur et tecto paulatim carpitur igni;
and plucked little by little by the hidden fire;
63
et neque iam color est mixto candore rubori,
he no longer retains his colour, the white mingled with red,
64
nec vigor et vires et quae modo visa placebant,
no longer has life and strength, and that form so pleasing to look at,
65
nec corpus remanet, quondam quod amaverat Echo.
nor that body remains, which Echo once had loved.
66
quae tamen ut vidit, quamvis irata memorque
Still, when she saw this, though angered and remembering
67
indoluit, quotiensque puer miserabilis 'eheu'
she pitied him, and as often as the poor boy said 'alas',
68
dixerat, haec resonis iterabat vocibus 'eheu.'
she repeated with her echoing voice 'alas'.
69
cumque suos manibus percusserat ille lacertos,
And when his hands strike at his shoulders,
70
haec quoque reddebat sonitum plangoris eundem.
she returns the same sounds of pain.
71
ultima vox solitam fuit haec spectantis in undam:
His last words as he looked into the familiar pool were:
72
'heu frustra dilecte puer!' totidemque remisit
'alas, in vain beloved boy!' and the place echoed
73
verba locus, dictoque vale, 'vale' inquit et Echo.
every word, and when he said goodbye, Echo also said 'goodbye'.
74
ille caput viridi fessum summisit in herba,
He laid down his tired head on the green grass,
75
lumina mors clausit domini mirantia formam.
death closing those eyes marvelling at their master's beauty.
76
tum quoque se, postquam est inferna sede receptus,
And even when he had been received by the seat of the lower world,
77
in Stygia spectabat aqua. planxere sorores
he was gazing into the Stygian waters. His sisters the Naiads
78
Naides et sectos fratri posuere capillos,
lamented, and let down their cut hair for their brother,
79
planxerunt Dryades; plangentibus assonat Echo.
and the Dryads lamented; Echo returned their laments.
80
iamque rogum quassasque faces feretrumque parabant:
And now they were preparing the funeral pyre and the quivering torches and the bier:
81
nusquam corpus erat; croceum pro corpore florem
but there was nowhere a body; they found a flower, instead of his body,
82
inveniunt foliis medium cingentibus albis.
with white leaves surrounding a yellow heart in the middle.