Entfremdung Flashcards

1
Q

nous arrivons / parvenons mtn au problème central des effets / répérercussions / conséquences du capitalisme sur la personnalité

A

wir gelangen jetzt zu dem zentralen Problem der Auswirkungen des Kapitalismus auf die Persönlichkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

un type d’expérience

A

eine Art der Erfahrung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

sozusagen

A

pour ainsi dire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

comme auteur de ses propres actes

A

als Urheber seiner eigenen Taten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

le père spirituel

A

der geistige Urheber

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

elle a perdu le contrôle de son véhicule

A

das Fahrzeug gehorchte ihr nicht mehr

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

obéir au doigts et à l’oeil

A

aufs Wort gehorchen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

il resta sans voix

A

seine Stimme gehorchte ihm nicht mehr

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

se mettre / placer dans une relation productive

A

sich in eine produktive Beziehung treten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

marcher sur qqch

A

auf etwas treten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

mettre les pieds dans le plat

A

in Fettnäpchen treten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

jouer un rôle effacé

A

in den Hintergrund treten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

s’approcher

A

näher treten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

prendre sa retraite

A

in den Ruhestand treten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

être en face l’un de l’autre

A

sich gegenüberstehen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ne rien comprendre à qqch

A

einer Sache voller verständlichlos gegenüberstehen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

asservir

A

unterjochen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

païen

A

heidnisch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

adorer le veau d’or

A

das goldene Kalb anbeten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ses forces vitales sont rentrés dans / ont afflués dans une chose

A

Seine Lebenskräfte sind in ein Ding eingeströmt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

les efforts

A

das Bemühen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

faire des efforts sincères

A

sich redlich bemühen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

se donner un mal de fous

A

sich krampfhaft bemühen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

admirer / vénérer

A

verehren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
adorer qqun
jdn glühend verehren
26
idôlatrer qqn
jdn abgöttisch lieben, verehren
27
ennemi, hostile
feindlich
28
se soumettre à un jugement
sich einem Urteil unterwerfen
29
attendre que qqun nous sauve
von jdm Rettung erwarten
30
être abandonné, délaissé
verwaist sein
31
insondable, impénétrable
unergründlich
32
infinitésimal
unendlich klein
33
elle est infiniment plus intelligente
sie ist unendlich viel intelligenter
34
je vous suis infiniment reconnaissant
ich bin Ihnen unendlich dankbar
35
avoir toutes les peines du monde
unendliche Mühe haben
36
l'homme à été fait à l'image de Dieu
der Mensch ist das Ebenbild Gottes
37
elle est tout le portrait de son père
sie ist das Ebenbild ihres Vaters
38
être écrasé, annéanti de chagrin
von Kummer beugen
39
se pencher par la fenêtre
sich aus dem Fenster beugen
40
se pencher sur qqun
sich über jdn beugen
41
s'incliner devant, céder
sich beugen
42
émettre, répandre, diffuser, dégager, rayonner
ausstrahlen
43
il ne s'éprouve pas comme le centre duquel émane les actions vitales de l'amour et de la raison
Er erlebt sich nicht als Zentrum, von dem lebendige Akte der Liebe und Vernunft ausstrahlen
44
le paganisme, les paiens
das Heigentum
45
un ouvrage minable
das Machwerk
46
le souffle
der Hauch
47
l'ombre d'un sourire
der Hauch eines Lächelns
48
l'homme projette la force de son amour et de sa raison sur Dieu
Der Mensch projiziert sein Kräfte der Liebe und der Vernunft auf Gott
49
mettre toute son âme, tout son amour dans qqch
sein ganzes Gefühl, seine ganze Liebe in etwas hineinlegen
50
tout acte de soumission adoratrice est un acte d'aliénation
Jeder Akt einer unterwürfigen Anbetung ist ein Akt der Entfremdung
51
sans bornes, sans limites
schrankenlos
52
il éprouve cela comme un être supérieur et trouve satisfaction quand il s'y soumet et vénère sans limite
Er erlebt diese als ein höheres Wesen und findet Befriedigung, wenn er sich ihr ganz unterwirft und sie schrankenlos verehrt
53
vivre l'un pour l'autre
ineinander aufgehen
54
prendre rapidement des kilos, enfler à vue d'oeil
aufgehen wie ein Hefekloss
55
être la proie des flammes
in Flammen aufgehen
56
récupérer qqch de ses propres forces
etwas von seinem eigenen Kräften zurückerhalten
57
qu'il renonce à ses propres droits et les cède à l'état comme unique arbitre
, dass er auf die eigenen Rechte verzichten und sie dem Staat als dem einzigen Schiedsrichter übertragt.
58
cela ne fait pratiquement pas de différence, quels nom cet idole porte: que cela soit l'état, la classe, le collectif ou autre chose.
es macht kaum einen Unterschied, welchen Namen dieses Idol trägt: ob Staat, Klasse, Kollektiv oder welchen sonst.
59
Celui qui est principalement porté par son désir de pouvoir, ne s'éprouve plus dans toute la plénitude et l'absence de limite d'un être humain, mais comme esclave d'une de ses aspirations partielles, qu'il projette sur des cibles extérieures, et desquelles il est possédé
Wer hauptsächlich von seiner Gier nach Macht motivier ist, erlebt er sich nicht mehr in den ganzen Fülle und Grenzenlosigkeit einers menschlischen Wesens, sondern er wird zum Sklaven einer Teilstrebung in sich selbst, die er auf äussere Ziele projiziert, von denen er Leidenschaft besessen.
60
qui agissent dans son dos
die hinter seinem Rücken wirken
61
déformé / défiguré par les forces inconscientes
entstellt durch die unbewussten Kräfte
62
être conforme aux règles
die Regeln entsprechen
63
correspondre aux goûts d'une époque
der Geschmacksrichtung einer Epoche entsprechen
64
en référence à
unter / mit Bezugnahme
65
elle caractérise la relation des hommes à
sie kennzeichnent die Beziehung des Menschens zu ..
66
Il se resent pas comme créateur et centré, mais comme soerviteur d'un golem, que ses mains ont crée.
Er füllt sich nicht als Schöpfer und Mittelpunkt, sondern als Diener eines Golems, die sieine Hände erschaffen haben
67
un observateur songeur mais sérieux
ein nachdenklicher und gründlicher Beobachter
68
dans un rayon de dix mètres
im Umkreis von zehn Metern
69
Le travail devient toujours plus monotone/uniforme et irréfléchi
Die arbeit wird immer einförmiger und gedankenloser
70
une vie propre lui est refusée
ein eigenes Leben wird ihm versagt
71
sa curiosité et pensée indépendante sont asphyxiées
seine Neugier und Unabhängigkeit werden erstickt
72
persuader qqn de faire qqch
jdn zu etwas überreden
73
la marché intérieur / extérieur
der Binnenmarkt / Weltmarkt
74
être confronté à de graves problèmes
grossen Problemen gegenüberstehen
75
la division du travail
die Arbeitsteilung
76
avoir une vue d'ensemble / embrasser d'un coup d'oeil
übersehen
77
indispensable
unentbehrlich
78
le maintien, la continuité
der Fortbestand
79
pénétrer profondément
tief eindringen
80
le syndicat
der Gewerkschaft
81
se passer de terreur
ohne Terror auskommen
82
l'homme d'affaire
der Geschäftsmann
83
le prédécesseur
der Vorgänger
84
à tous points de vue
in jeder Hinsicht
85
sous plusieurs rapports
in mehrfacher Hinsicht
86
en étroit contact
in enger Fühlung
87
le groupe / trust
der Konzern
88
le modèle
das Vorbild
89
le garçon de course
der Laufbursche
90
entrer dans une usine
eine Fabrik betreten
91
ma conviction intime
meiner inner Überzeugung nach
92
des promesses en l'air
leere Versprechungen
93
prendre des dimensions effrayantes
erschreckende Ausmasse annehmen
94
jusqu'à un certain point / degrée
bis zu einem gewissenen Ausmass
95
une immense catastrophe
eine Katastrophe von ungeheurem Ausmass
96
la variation du cours (d'une action)
die Kursschwankung
97
nous nous sommes bien amusés
wir haben uns gut unterhalten
98
entretenir une relation concrète à une entreprise
eine konkrete Beziehung unterhalten zu einem Unternehmen
99
le propriétaire
der Eigentümer
100
disposer par testament
testamentarisch verfügen
101
faire manger le bébé / cheval
das Baby / der Pferd füttern
102
abandonner tout espoir
seine Hoffnungen begraben
103
l'avalanche a enseveli plusieurs villages
die Lawine hat mehrere Dörfer begraben
104
Une action ne contient aucune responsabilité de cette sorte
eine Aktie beinhaltet keinerlei Verantwortung dieser Art
105
capricieux, lunatique
launenhaft
106
le hasard
die Zufälligkeit
107
par pur hasard
durch reiner Zufall
108
en un rien de temps, en un clin d'oeil
im Nu
109
perdre de son prestige
seinen Nimbus einbüssen
110
perdre de sa valeur
an Wert einbüssen
111
passer à l'ordre du jour
zur Tagesordnung übergehen
112
changer de sujet
zu einer anderen Thema übergehen
113
passer à l'attaque
zum Angriff übergehen
114
devenir une habitude chez qqun
jdm in Fleisch und Blut übergehen
115
élire le comité directeur / conseil d'administration
den Vorstand wählen
116
des représentants du monde de la politique et de l'économie
Vertreter aus Politik und Wirtschaft
117
si extraordinairement minime
so ausserordentlich geringfügig
118
il n'en est pratiquement pas intéressé
er ist daran kaum interessiert
119
allumer ses feux de routes
das Fernlicht einschalten
120
intervenir activement à l'assemblée générale (des actionnaires)
sich zu den Aktionärsversammlungen aktiv einschalten
121
les ficelles du métier
die Kunstgriffe
122
il s'est avéré que l'affaire était une escroquerie
die Sache stellte sich als Betrug heraus
123
acquérir des biens
Vermögen erwerben
124
décrocher son doctorat
den Doktorhut erwerben
125
qu'est-ce qui me vaut cet honneur?
was verschafft mir die Ehre?
126
s'imposer, acquérir de l'autorité
sich Geltung verschaffen
127
se faire une idée d'ensemble
sich (DAT) einen Überblick verschaffen
128
se faire respecter
sich (DAT) Respekt verschaffen
129
se faire entendre
sich Gehör verschaffen
130
se rafraîchir
sich Kühlung verschaffen
131
surtout, nous acquérons des choses avec de l'argent, et sommes si habitués que cela nous semble évident
vor allem erwerben wir die Dinge mit Geld, und wir sind daran so gewöhnt, dass wie es für selbstverständlich halten
132
l'argent représente du travail et du labeur sous une forme abstraite
das Geld repräsentiert Arbeit und Mühe in einer abstrakten Form
133
Il ne doit pas forcément s'agir de mon propre travail et labeur, car je peux acquérir mon argent par héritage, coup de chance ou escroquerie
es muss sich dabei nicht unbedingt um meine eigene Arbeit und Mühe halten, denn ich kann ja mein Geld durch Erbschaft, Glücksfall oder Betrug erworben haben
134
correspondre à mes aptitudes et mon habilité
meinen Fähigkeiten und Fertigkeiten entsprechen
135
la platine (le tourne-disque)
der Plattenspieler
136
se vanter de sa bibliothèque
seiner Bibliothek angeben
137
einen Rückschlag erleiden
essuyer un échec
138
Scaden erleiden
souffrir de dommages
139
à l'oeil nu
mit blossem Auge
140
la simple possession d'argent me donne le droit ...
das blosse Besitz des Geldes gibt mir das Recht
141
ne fais surtout pas ça
tu das bloss nicht !
142
ça n'est pas vrai !
sag bloss!
143
qu'est-ce qui t'as pris
was ist bloss in dich gefahren
144
mettre en pratique une idée
eine Idee in die Praxis umsetzen
145
le gain et la consommation d'argent
der Erwerb und der Verbrauch des Geldes
146
l'imperfection, la défectuosité d'un travail
die Unvollkommenheit einer Arbeit
147
caresser une chimère
einen Hirngespinst (das) nachhängen
148
celui qui peut achter le courage est courageux
wer der Tapferheit kaufen kann, der ist tapfer
149
das Verhältnis zur Welt
le rapport au monde
150
leur relation s'est dégradé
ihr Verhältnis ist getrübt
151
être très liés à qqun
ein inniges Verhältnis zu jdm haben
152
vivre en concubinnage, en union libre
in einem eheähnlichen Verhältnis leben
153
l'argent transforme la vertu en vice et le vice en vertu
das Geld verwandelt dieTugend in Laster und das Laster in Tugend
154
considère l'homme en tant qu'homme et son rapport au monde comme humain, alors pourras tu échanger amour seulement en échange d'amour, de la confiance en échange de confiance
Setze den Menschen als Menschen und sein Verhältnis zur Welt als menschliches voraus, so kannst du nur Liebe gegen Liebe austauschen, Vertrauen nur gegen Vertrauen
155
Si tu veux apprécier l'art, tu dois avoir reçu une formation artistique,
Wenn du die Kunst geniessen willst, musst du ein künstlerisch gebildeter Mensch sein
156
Si tu veux exercer une influence sur les hommes, tu dois en avoir une vraiment stimulante et encourageante sur eux
wenn du Einfluss auf andre Menschen ausüben willst, musst du ein wirklich anregend und fördernd auf andre wirkender Mensch sein
157
les bibelots
die Nippes
158
on n'en voit pas la fin
es ist kein Ende abzusehen
159
il est encore impossible de prévoir comment cela finira
es ist noch gar nicht abzusehen, wie das enden wird
160
renoncer à l'achat, s'abstenir d'acheter
von dem Kauf absehen
161
sans tenir compte de leur mode d'acquisition
von der Art ihres Erwerbs abgesehen
162
la simple possession d'objets inutiles nous procure satisfaction
der nutzlose Besitz allein gewährt uns Befriedigung
163
permettre à qqun d'entrer
jdm Einlass gewähren
164
un appartement somptueux / seigneurial
eine herrschaftliche Wohnung
165
la joie de la possession est frappante
die Freude am Besitz ist auffällig / auffallend
166
les besoins de prestige restent au premier plan
die Prestigebedürnisse stehen im Vordergrund
167
ces biens accroissent le prestige du possesseur
diese Güte erhöhen das Ansehen des Besitzers
168
ils élèvent son statut
sie heben seinen Status
169
nous mangeons du pain sans goût ni valeur nutritive
wir essen ein Brot ohne Geschmack und ohne Nährwert
170
parce que cela correspond à ce que nous nous représentons être riche et distingué
weil es dem entspricht, was wir uns unter reich und vornehm vorstellen
171
consommer (de la viande, du pain, une boisson)
(Fleisch, Brot, Getränk) verzehren
172
avoir un palais fin
einen feinen Gaumen haben
173
je pourrais énumérer des exemples supplémentaires issus de ma propre expérience
ich könnte weitere Beispiele anführen, aus eigener Anschauung
174
une vision dépassée
eine veraltete Anschauung
175
je voudrais simplement faire remarquer le principe que la manière de consommer devrait en effet être un acte humain concret, auquel participent nos sens, nos besoins corporels et notre goût esthétique
ich möchte nur auf das Prinzip hinweisen, dass nämlich der Akt des Konsums ein konkreter humaner Akt sein sollte, an dem unsere Sinne, unsere körperlichen Bedürfnisse, unser ästhetischer Geschmack beteiligt sind
176
nous savons nous en servir
wir können sie bedienen
177
notre façon de consommer amène inévitablement à
Unsere Art des Konsums führt zwangsläufig dazu, dass
178
se placer dans une nouvelle dépendance
in eine neue Abhängigkeit versetzen
179
accro à la consommation
konsumsüchtig
180
compulsif
zwanghaft
181
la classe moyenne
der Mittelstand
182
traverser une crise
eine Krise durchmachen
183
en voir de toutes les couleurs
viel durchmachen
184
fêter toute la nuit
die Nacht durchmachen
185
un tendre attachement de l'homme à ses possessions
eine liebevoll Anhänglichkeit des Menschens an seinen Besitz
186
comme je l'ai déjà dit
wie ich schon erwähnte
187
accomplir sa tâche quotidienne
sein Tagewerk verrichten
188
effectuer le travail
die Arbeit verrichten
189
passer son temps à lire
seine Zeit mit Lesen verbringen
190
transférer sa fortune à l'étranger
sein Vermögen ins Ausland verbringen
191
passer une nuit blanche
eine schlaflose Nacht verbringen
192
il ne prend pas de part active
er nimmt keinen aktiven Anteil daran
193
la consommation dans son temps libre est tout autant prescrite par l'industrie que les bien qu'il achète
sein Freizeitkonsum wird von der Industrie genauso vorgeschrieben wie die Ware, die er sich kauft
194
son goût est manipulé
sein Geschmack ist manipuliert
195
le client est séduit
der Kunde wird verführt
196
la valeur d'un plaisir / divertissement se conforme à son succès sur le marché et non pas selon quoique ce soit qui se rapporterait aux besoins humains
der Wert des Vergnügens richtet sich nach seinem Erfolg auf dem Markt und nicht nach irgend etwas, was mit menschlichen Massstäben
197
s'entretenir avec des amis
sich mit Freuden unterhalten
198
contempler un paysange
eine Landschaft betrachten
199
un des exemples les plus clairs / évidents
eines der augenfälligsten Beispiele für ...
200
y apporter sa contribution
das Seine dazu beitragen
201
contributer, entrer pour bcp dans qqch
wesentlich zu etwas beitragen
202
contribuer à la réussite / au succès
zum Gelingen beitragen
203
la perception sensorielle
sinnliche Wahrnehmung
204
avoir l'intention
beabsichtigen
205
voulu / intentionne;
beabsichtigt
206
le processus, l'évènement
der Vorgang
207
il s'agit pourtant en vérité d'évènements provoqués par les hommes
es handelt sich doch in Wirklichkeit um von den Menschen herbeigeführte Vorgänge
208
la légitmité, légalité
die Gesetzmässigkeit
209
les lois économiques
die wirtschaftliche Gesetzmässigkeiten
210
sans raison apparente
ohne ersichtlichen Grund
211
se soustraire à tout contrôle
sich der Kontrolle entziehen
212
les lois du marché se soustraient à notre volonté et influence
die Gesetze des Markes entziehen sich unserem Willen und Einfluss
213
une des manifestations flagrantes de l'aliénation
eine der offenkündigen Manifestationen der Entfremdung
214
prendre des mesures, dispositions
Vorkehrungen treffen
215
se répandre en amabilité
sich fast überschlagen vor Liebenswürdigkeit
216
apaiser ses soupçons
sein Misstrauen beschwichtigen
217
une tentative désespéré
ein verzweifelter Versuch
218
tenir ensemble, être solidaire
zusammenhalten
219
être comme cul et chemise
wie Pech und Schwefel zusammenhalten
220
être économe
sein Geld zusammenhalten
221
se sentir membre d'un groupe
sich als Glied einer Gruppe fühlen
222
l'état est l'lincarnation de notre existence sociale
der Staat ist die Verkörperung unseren sozialen Existenz
223
nous allons voter
wir gehen zur Wahl
224
soulager la détresse d'un étranger
die Not eines Fremden lindern
225
engager sa vie sans hésitation
sein Leben ohne Zögern einsetzen
226
la majorité écrasante
die überwiegende Mehrheit
227
service comprise
einschliesslich Bedienung
228
toucher le point sensible
den wunden Punkt berühren
229
construire une société
eine Gesellschaft aufbauen
230
sa valeur d'usage est considérable
sein Gebrauchswert ist beträchtlich
231
perdre de sa propre dignité
der eigenen Würde einbüssen
232
surdoué
hoch begabt
233
être doué en tout
allseitig begabt sein
234
être d'avis que
die Ansicht vertreten
235
une illusion d'optique
eine optische Täuschung
236
recevoir de l'approbation
Billigung ernten
237
se couvrir de gloire
Ruhm ernten
238
ne récolter que de l'ingratitude
nur Undank ernten
239
susciter la désapprobation
die Missbilligung hervorrufen
240
atterir en enfer
in die Hölle landen
241
faire le nécessaire
das Notwendige veranlassen
242
le refoulement, la répression
die Verdrängung
243
entrer en contact avec qqun
mit jdm in Berührung kommen
244
on doit gagner son pain quotidien
man muss sein tägliches Brot verdienen
245
dévorer un livre
ein Buch verschlingen
246
nous touchons ici à un problème universel de la vie
wir berühren hier ein universales Problem des Lebens
247
avoir des prétentions, exigences
Ansprüche stellen
248
revendiquer qqch
auf etwas Anspruch haben
249
mais l'homme ne peut parvenir à la réalisation de son moi que lorsqu'il reste au contact des données de bases de son existence
aber der Mensch kann nur zur Erfüllung seiner Selbst gelanger, wenn er mit den Grundgegebenheiten seiner Existenz in Berührung bleibt
250
de temps en temps, occasionnel
gelegentlich
251
la présentation, démonstration
die Vorführung
252
la compétition sportive
der Sportwettkampf
253
la victoire et la défaite
der Sieg und die Niederlage
254
déclencher un incendie
ein Brand ausbrechen
255
des rapports sur les crimes
Berichte über Verbrechen
256
l'échange est devenu son propre but
Tauschen ist sein Selbstzweck geworden
257
un penchant naturel de l'homme
eine natürliche Neigung des Menschens
258
l'affaire en question
die fragliche Angelegenheit
259
on s'applique avec zèle, ardeur
man bemüht sich eifrig
260
la représentation (au théâtre pex)
die Aufführung
261
mettre à profit
nutzbringend anwenden
262
il a investi son énergie à profit
er hat seine Energie nutzbringend investiert
263
poser une équation
eine Gleichung aufstellen
264
un échec
der Fehlschlag
265
il a en conséquence le sentiment que
er hat dementsprechend das Gefühl, dass ...