Expresiónes Flashcards

(138 cards)

1
Q

Darse por aludido

A

thinking something aimed at you - are you alluding to me?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

al fin y al cabo

A

introduce una explicación que justifica, disculpa o apoya una determinada cosa
when all’s said and done
Al fin y al cabo, nadie salió perjudicado. When all’s said and done, no one was harmed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

blanco y en botella

A

evidente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ver la vida de color rosa

A

rose tinted glasses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ir de punta en blanco

A

muy elegante, muy arreglado. como yendo a una boda.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

quedarse en blanco

A

verbo de cambio. falta de algo. falta de informacion

can’t think of something. mind went blank

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ser el blanco de todas las miradas

A

be what everyone is looking at. blano como el centro de una diana

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

pasar la noche en blanco

A

no duermes (viene de caballeros que pusieron ropa blanca por algo ceremonial)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

no parecerse ni en el blanco de los ojos

A

no tener ningun parcido fisico

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

estar sin blanca

A

no tener dinero. viene de una moneda de españa antigua

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

poner verde a alguien

A

criticar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ponerse morado

A

comer demasiado. como en navidad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vero todo negro

A

ser pesimista

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

estar sin blanca

A

no tener dinero

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

quedarse en blanco

A

mind gone blank

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

dar en el blanco

A

acertar, viene de la parte blanca en el centro de una diana

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

no paracerse ni en el blanco de los ojos

A

no tener ningún parecido

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

estar negro

A

estar enfadado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

no distinguir lo blanco de lo negro

A

ser muy ignorante

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

poner negro sobre blanco

A

aclarar algo. como escribiendo en una superfice blanca con un boli

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

marca blanca

A

white label

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

de vez en cuando

A

ocasionally

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

como la palma de la mano

A

a la perfección

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

es un hervidero

A

hay mucha gente (hervidero - hive)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
va a salir a pedir de boca
según lo previsto
26
lo hemos hecho *en balde*
sin pensarlo suficientemente
27
está chupada
muy fácil
28
está de bote en bote
está muy llena
29
están cayendo chuzos de punta
sopla mucho viento
30
está un poco tirante
(taut/strained) tensa
31
es un lince
muy perspicaz (shrewd)
32
cuando se pone a *dar la nota*
llamar la atención
33
estás hecho un adefesio
está ridículo (ugly person or thing)
34
mi vecina tiene corazón de oro
ella es muy desinteresada
35
hombres de pelo en pecho
muy masculinos
36
estar como un tren
muy atractivo
37
estar un cero a la izquierda
no relevante
38
con Laura se te cae la baba
Laura makes you drool. Es su relación está dominado
39
mirar por encima del hombro a los demás
superior
40
pero a mí me da que Juan....
give an impresión
41
nunca da su brazo a torcer
ser inflexible
42
eres culo de malo asiento
inquieto (restless)
43
quedarse de piedra
estar sorprendido
44
está que muerde
estar furioso/a
45
no me dejas en ascuas
con curiosidad (ascua == ember)
46
ponerse la carne de gallina
tener miedo
47
nos vamos a ver *con el agua al cuello*
situación desesperada
48
estar en vilo
pendiente. in mid air
49
hace de su capa un sayo
makes a cloak out of a hat - hace lo que da la gana
50
al final me ha dejado en la estacada
in the end he left me in the lurch
51
no intentes escurrir el bulto
evitar la situación (bulto == lump)
52
cambiar de aires
irse de toro lugar
53
me trae sin cuidado
desinterés
54
*le ha dado por* viajar
repentina y espontánea
55
con la boca abierta
amsombrado (amazed)
56
echar una cana (grey hair) al aire
have a fling/affair, let loose
57
se pasa el día *en la inopia*
despistada. to be dreaming ⧫ be far away
58
volver a las andadas
go back to ones old ways
59
dar a alguien de lado
give the cold shoulder
60
pasamos de largo por Valencia
we went straight past Valencia
61
hacer la vista gorda
simular no percatarse - pretend no to notice
62
meter la pata
put your foot in it
63
ir con pies de plomo
to tread carefully or warily
64
empinar el codo
to have a few (informal) ⧫ bend the elbow (informal)
65
darse un atracón
to stuff o.s. (de with) ⧫ to pig out (informal) (de on)
66
las pintas que lleva
how they are
67
sacar a alguien de quicio
to drive sb up the wall/drive me mad
68
dormir como un lirón
dormir como un tronco, dormir a pierna suelta, to sleep like a log
69
pasar de todo
not want to get involved with
70
hacer caritas
to make faces
71
sacar *trapos sucios*.
take out the skeletons in the closet
72
de la ceca a la meca
here there and everywhere
73
aquí hay gato encerrado
there’s something fishy (going on) here. preparen una trampa
74
dar un rodeo
take a detour
75
barrer para casa
ser egoísta/solo defienda su propio intereses
76
dar palos de ciego
take a shot in the dark
77
dar por zanjada
considerar resuelto algo
78
dar la tabarra
tabarra = nuisance. == molestando
79
dar la vara
insistir mucho en algo
80
poner verde
backstab. criticar a alguien
81
poner la mano en el fuego
to stick one's neck out
82
no dejar títere con cabeza,
spare no one. (títere = persona: influenciable, puppet)
83
irse con las música de otra parte
go away, give up?
84
meter baza
intervene, butt in
85
sin rechistar
sin protestar
86
hablar por los codos
hablar mucho
87
poner a parir
badmouth. insult, critical
88
de cabo a rabo
beginning to end, cover to cover
89
fumar como un carretero
smoke too much. Carretero (cart driver).
90
ni a tiros
not on your life, on no account
91
en un santiamén
in a flash
92
cuple *con creces*
more than, in spades
93
irse pitando, tengo que irme pintando
to dash
94
de higas a brevas
occasionally
95
de tarde en tarde
once in a while
96
de par en par
wide open
97
pos si moscas
por si acaso, just in case
98
al dedillo
saber algo muy bien
99
tener en cuenta
keep in mind
100
al tuntún
thoughtlessly, any old how
101
con pelos y señales
chapter and verse, detalladamente
102
a tontas y a locas
willy-nilly, sin pensarlo bien
103
sin ton ni son
sin razón o causa
104
no pegar ni palo
no hacer nada, no trabajar no estudiar
105
volver a las tantas
return late at night
106
No dar un palo al agua
alguien está haciendo el vago
107
tocarse/rascarse la barriga
sit there doing nothing
108
Estar como una moto
to be half crazy
109
caérsele a uno la casa encima
Se le cayó a uno todos los problemas de golpe, a la misma vez.
110
No parar en casa
Literal. muy ocupado. Que estás siempre muy ocupado y estás poco tiempo en tu casa.
111
pasarlo bomba
divertirse mucho
112
pasarlo pipa
divertirse mucho
113
hincar los codos
estudiar mucho, (from position while studying with elbows on table hincar == pegar)
114
hacer pellas
Faltar un alumno de forma no justificada a un centro de enseñanza. Bunk off
115
estar de cine
muy bueno, muy bonito. Like one in the movies
116
tener tablas
tener experiencia en un asunto
117
dar el espectáculo
Actuar de forma escandalosa o llamar la atención. Make a scene
118
hacer el agosto
have a field day/go crazy with
119
tirar la casa por la ventana
to spare no expense: Los papás de Clara tiraron la casa por la ventana a la hora de celebrar su boda
120
irse a pique
to sink/founder/wreck
121
ser un manirroto
extravagant/wasteful
122
sacarse muy bien partido
to have benefited from: he sacado muy bien partido de las clases aunque he suspendido el examen
123
ir a cuerpo
go out without much on, go out with very little on
124
ir a la úlitma
be in fashion
125
la pinta
look (tiene muy buena pinta)
126
articulo defectuoso
defective
127
chalé
chalet
128
las letras del piso
las mensualidades que vas pagando de su hipoteca.
129
médico de cabecera
medico familiar
130
flemón
inflamación dental (gumboil)
131
algo de décimas
algo dividido en parte (como la lotería). Un parte de algo
132
mano de santo
un remedio infalible
133
paso a mejor vida
went to a better place
134
criar malvas (ha creído malvas, está creciendo malvas)
dead - malvas son un tipo de flor que crezca encima tumbas
135
empacho
ponerse morado, comer demasiado
136
tener la letra del médico
to have poor handwriting
137
tener arcadas
la acción antes de vomitar
138
la comida es una vasofia
the food is terrible