Expressions Flashcards

1
Q

Faire d’une pierre deux coups

A

To kill two birds with one stone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Avoir d’autres chats à fouetter

A

To have bigger fish to fry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Etre de mèche avec qqn

A

To be in cahoots with

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Pain bénit

A

Godsend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ne pas en démordre

A

To stick to your guns

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

A

A bird in the hand is worth two in the bush

Half a loaf is better than no bread

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

C’est dans le besoin que l’on reconnaît ses vrais amis

A

A friend in need is a friend indeed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Un homme averti en vaut deux

A

Forewarned is forearmed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

C’est en goûtant que l’on sait si c’est bon

A

The proof of the pudding is in the eating

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

La vie n’est pas toujours rose

A

Life is not all beer and skittles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Après la pluie, le beau temps

A

Every cloud has a silver lining

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

A chacun son heure de gloire

A

Every dog has its day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

On s’abrutit à toujours travailler

A

All work and no play make Jack a dull boy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qui se ressemble, s’assemble

A

Birds of a feather flock together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

A

Don’t count your chickens before they are hatched

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

La familiarité engendre le mépris

A

Familiarity breeds contempt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Bon à tout, bon à rien

A

Jack of all trades, master of none

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Il ne faut pas réveiller le chat qui dort

A

Let sleeping dogs lie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Nécessité fait loi

A

Needs must when the devil drives

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Il ne faut jamais désespérer

A

Never say die

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Chat échaudé craint l’eau froide

A

Once bitten, twice shy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

C’est en forgeant qu’on devient forgeron

A

Practice makes perfect

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Paris ne s’est pas fait en un jour

A

Rome was not built in a day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Il n’y a pas de petites économies

A

Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Chassez le naturel, il revient au galop
The leopoard cannot change its spots
26
Ce qui est fait est fait
There's no use crying over spilt milk
27
Prendre des précautions lorsqu'il est trop tard
To lock the stable door after the horse has gone
28
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
You can't have the cake and eat it
29
Il n'y a pire imbécile qu'un vieil imbécile
There's no fool like an old fool
30
Tout ce qui brille n'est pas or
All that glitters is not gold
31
Celui qui vit dans une maison de verre ne doit jeter de pierres
Those in glasshouses shouldn't throw stones
32
Les liens du sang sont plus forts que tout
Blood is thicker than water
33
Comme on fait son lit, on se couche
As you make your bed, so you must lie on it
34
Le bonheur des uns fait le malheur des autres
One man's meat is another man's poison
35
Un point à temps en épargne cent | Il vaut mieux prévenir que guérir
A stitch in time saves nine
36
Sauce bonne pour l'oie, est bonne pour le jars
What is sauce for the goose is sauce for the gander
37
Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A rolling stone gathers no moss
38
Quand le vin est tiré, il faut le boire
In for a penny, in for a pound
39
Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow does not make a summer
40
Il n'y a pas de fumée sans feu
There's no smoke without a fire
41
C'est la goutte qui fait déborder le vase
It's the last straw that breaks the camel's back
42
Mieux vaut prévenir que guérir
Prevention is better tthan cure
43
L'enfer est pavé de bonnes intentions
The road to Hell is paved with good intentions
44
Qui ne risque rien n'a rien
Nothing ventured, nothing gained
45
Charité bien ordonnée commence par soi-même
Charity begins at home
46
Tant qu'à être punis, autant l'être pour un crime qui en vaille la peine.
May as well be hanged for a sheep than a lamb
47
Tout vient à point à qui sait attendre
All things come to those who wait
48
Plus on se hâte, moins on avance
More haste, less speed
49
L'argent ne tombe pas du ciel
Money does not grow on trees
50
Un moment de saveur vaut une vie de rondeurs
Once on the lips forever on the hips
51
Il faut se méfier de l'eau qui dort
Still waters run deep
52
Défendre bec et ongles
To fight tooth and nail for
53
Sens dessus dessous
At sixes and sevens (UK) Upside down Topsy-turvy
54
Donnez-leur en long comme le doigt, ils en prendront long comme le bras
Give somebody an inch and they'll take a mile
55
Ne panique pas
Take a chill pill
56
Vivre sur un budget strict
To live on a budget
57
Révéler ses intentions
To let the cat out of the bag
58
Se préparer au pire
To batten down the hatches
59
Ce n'est que partie remise
Let's do it another time | Let's take a rain check (informal)
60
Émousser
To take the edge off sth
61
En faire tout un plat
To make a big deal out of it
62
Jeter la première pierre
To cast the first stone