Fallusy Flashcards
(127 cards)
Granice czasowe w historii literatury francuskiej
IX-X w. – pierwsze zabytki w języku romańskim;
XI w. – początek literatury (lingua rustica staje się odrębnym tworem);
XII i XIII w. – gwałtowny rozwój literatury i jej apogeum;
XIVw. – okres nieszczęść (wojna stuletnia, epidemia dżumy);
XVw. – odbudowa, prehumanizm (F. Villon).
Lingua franca
rozprzestrzenił się w Europie za panowania Karola Wielkiego. W celu uniwersalizacji oraz kontroli nad podbitymi terenami, potrzebny był jednolity język urzędowy. W tym celu, czerpiąc z dzieł Cycerona i Liwiusza, ustanowiono łacinę językiem urzędowym, używanym w oficjalnych pismach, kazaniach kościelnych i systemie szkolnictwa. Karoliński system szkolnictwa i organizowania państwowości przyjęto za wzorzec w Europie, dzięki czemu szybko łacina stała się językiem ponadnarodowym średniowiecznego świata. Dbałość o zgodność języka ze starożytną formą semo urbanus sprawiła jednak, że łacina stała się językiem martwym, w przeciwieństwie do naturalnie się rozwijających języków romańskich, uważanych za zepsutą łacinę.
Język pospolity
na terenie Galii wykształciły się dwie strefy językowe, nazwane od sposobu wymawiania „oui”; Langue d’oil (północ Francji) oraz Langue d’oc (południe, Langwedocja). Oba języki dzieliły się na wiele dialektów.
Język pisany a język mówiony
Przekaz pisany – przekaz mówiony (dwa zupełnie odrębne przekazy !)
Paul Zumthor: „Utwór średniowieczny jest przeznaczony do przekazu ustnego – za pośrednictwem śpiewu lub głośnej lektury.”
„Performans” i teatralizacja – nieodłącznie związane z utworami średniowiecznymi.
Średniowiecze nie było epoką pisma; większość ludzi, nawet wielcy mecenasi kultury jak Karol Wielki byli niepiśmienni; umiejętność tą posiadali przede wszystkim klerkowie i duchowni (zakonnicy). Stąd fenomen oralności – ludzie nie czytali przekazów tekstowych, lecz je odbierali dzięki tradycji ustnej. Przekaz ustny był prymarny wobec tekstów.
Książka i głos
Książka w epoce średniowiecza była towarem drogim i niedostępnym, do tego rzadkim. Istniał też tzw. autorytet księgi. Każdy tekst był świadomie obliczony na użytek ustny.
Klerk i żongler
Klerk – średniowieczny intelektualista, człowiek kościoła, umiejący czytać i pisać. Znał łacinę, był człowiekiem księgi, rozumiał teksty i umiał je zapisać – reprezentował kulturę pisma. Uczony lub student, często wędrujący od jednego ośrodka nauki do drugiego. Klerkowie nie byli duchownymi.
Żongler – (z łac. joculator) reprezentował kulturę oralną. Zajmował się zawodowo przekazywaniem literatury, będąc zarazem często muzykiem, aktorem, akrobatą, tancerzem. Prowadził wędrowny tryb życia.
Przysięgi strasburskie (842r.):
- Obopólne zaprzysiężenie wnuków Karola Wielkiego – Ludwika Niemieckiego i Karola Łysego przeciwko ich starszemu bratu, cesarzowi Lotarowi.
- Pokój z Lotarem został zawarty w Verdun w 843r. i skutkował podziałem cesarstwa na 3 części.
- Treścią Przysięg strasburskich jest tekst przysięgi wygłoszonej przez Ludwika Niemieckiego i Karola Łysego wobec wojsk frankijskich, w językach narodowych.
Sekwencja o św. Eulalii (881-882r.):
- Pierwszy pomnik poezji francuskiej (langue d’oil), powstała w opactwie Saint-Amand na północy Francji.
- Transkrypcja łacińskiego hymnu Prudencjusza na język wernakularny (ojczysty, romański);
- Zawiera 29 wersów;
- Sekwencja (kantylena) – śpiew następujący po mszalnym „Alleluja”.
W średniowieczu - świecka kompozycja wokalna, krótka pieśń epicka. - Święta Eulalia z Meridy (zm. około 304r.) – nastoletnia dziewczyna, zmarła za czasów prześladowań cesarzów Dioklecjana i Maksymiliana. Tekst sekwencji traktuje o męczeńskiej śmierci świętej (najpierw poprzez spalenie, później ścięcie) oraz kończy się modlitwą.
Kazanie o Jonaszu (905r.)
- W 813 roku, na synodzie w Tours wystosowano nakaz głoszenia kazań w językach narodowych;
- Fragment kazania na temat nawrócenia mieszkańców Niniwy przez proroka Jonasza, wygłoszonego w opactwie Saint-Amand, w celu pokrzepienia ludzi zagrożonych najazdem Normanów.
- Inwazje wikingów w IX i X w. – furore normannorum;
- Najazdy Normanów – rozbójnicze wyprawy wzdłuż wybrzeży Galii, w górę rzek; budziły grozę ludności.
Pieśń o św. Wierze, Chanson de sainte Foy, XI w. :
- Poemat liturgiczny w języku okcytańskim ; 553 wersy ośmiozgłoskowe, podzielone na 44 strofy (nieregularne laissy);
- Wykonywana przy akompaniamencie muzycznym;
- Opowiada o życiu i męczeństwie św. Wiary z Agen (ten sam schemat co św. Eulalia)
- Przypuszcza się, iż powstała w opactwie św. Wiary w Conques (Abbaye Sainte-Foy, Conques).
Oblubieniec, Sponsus, X w. :
- Dramat liturgiczny, dwujęzyczny : 40 wersów w języku okcytańskim, 47 wersów w języku łacińskim;
- Pierwszy przykład dramaturgii w języku wernakularnym;
- Inspirowany jest przypowieścią o pannach roztropnych i nieroztropnych z Ewangelii wg. świętego Mateusza;
- Po strofach w j. łacińskim, następuje refren w języku narodowym: Dolentes, chetives, trop y avons dormi – Nieszczęsne, za długo spałyśmy;
- W języku okcytańskim wypowiadają się panny, w łacińskim zaś Chrystus.
- Strofy są różnej długości, utworowi towarzyszyła melodia;
- Mógł powstać w opactwie Saint-Martial w Limoges.
Żywot św. Aleksego, Vie de Saint Alexis, XI w.
- Najdłuższy ze wczesnośredniowiecznych utworów – 625 wersów podzielonych na 125 strof 5-wersowych;
- Naśladuje tekst łaciński.
- Mógł powstać w opactwie Notre-Dame du Bec w Normandii.
Przekłady Biblii; Psalmy:
Księga Psalmów – najwcześniej tłumaczona, najbardziej czytana i komentowana księga
Biblii. Psalmy – najbardziej popularne modlitwy, pobożność prywatna. Psałterze występują często w
średniowieczu jako niezależne książki, w których tekstom psalmów towarzyszy kalendarz, modlitwy,
nabożeństwa.
Przekłady wierszem lub prozą
w XII w. Hereman z Valenciennes opublikował pierwszą adaptację na
język starofrancuski (ango-normandzki) – historia biblijna opowiedziana wierszem
dwunastozgłoskowym (aleksandrynem) – 7000 wersów. Adaptacje znane pod tytułem: „Powieść o
mądrości”, „Powieść o Bogu i jego matce, prorokach i apostołach”. Jedna z najbardziej popularnych
wersji Biblii – zachowało się 35 rękopisów (XII-XIV w.)
Biblia historyczna (Bible historiale Guyart Des Moulins XIII w.):
Przekład Guyarta Des Moulins
uwzględnia najważniejsze wydarzenia opisane w księgach historycznych Biblii, sytuując je w
kontekście historii pogańskiej i mitologii. Autor korzysta z Biblii łacińskiej (Wulgaty). Najbardziej
kompletny i wierny średniowieczny przekład Biblii.
Kazania:
od końca XII w. – coraz więcej kazań w języku narodowym (starofrancuskim lub
okcytańskim) zachowało się w zapisie – w podręcznikach kaznodziejstwa, w zbiorach wzorów kazań.
Jakub de Voragine - “Złota legenda” (XIII w.)
Wielka kompilacja hagiograficzna napisana po łacinie w drugiej połowie XIII w. przez włoskiego dominikanina. Zawiera żywoty świętych, uporządkowane wg. kalendarza liturgicznego, rodzaj „encyklopedii świętych”. Bardzo szybko przełożona na języki narodowe – w języku francuskim już pod koniec XIII w.
Robert Wace (XII w.)
Anglo-normandzki poeta i kronikarz, zasłużony dla rozwoju powieści arturiańskiej. Jest autorem żywotów dwojga świętych, otoczonych średniowiecznym kultem: „Żywot św. Małgorzaty” i „Żywot św. Mikołaja”. Św. Małgorzata – często ukazana ze smokiem, czczona jako opiekunka ciężarnych kobiet. Św. Mikołaj - uważany za patrona w każdej potrzebie
Guillaume le Clerc de Normandie (XIII w.) i Rutebeuf
“Żywot św. Marii Magdaleny” oraz “Żywot św. Marii Egipcjanki” - oba ukazują żywoty nawróconych nierządnic.
Literatura Maryjna
- Począwszy od XII w. kult maryjny rozwija się bardzo dynamicznie – powstaje bogata literatura maryjna, poematy, pieśni oraz „cuda” (mirakle) – opowiadające o cudownej interwencji Matki Bożej w życie ludzi.
- Gautier de Coinci – mnich benedyktyński, najwybitniejszy twórca literatury maryjnej. Oprócz powieści poświęconej Matce Bożej zostawił zbiór 58 „cudów”.
- Cuda Matki Bożej – Najbardziej popularnymi „cudami” były „Cud o Teofilu” Gautiera oraz anonimowy „Żongler Matki Bożej”.
Chanson de geste - definicja gatunku
- „Chanons de geste” był to narracyjny poemat śpiewany, którego tematem są bohaterskie czyny z przeszłości. Bohaterski epos – analogiczny do tych, jakie wydała poezja ludów starożytności.
„Geste” pochodzi od łacińskiego słowa „gesta” – wielkie czyny. Były wykonywane przez żonglerów. - Najdawniejszą pieśnią o czynach jest „Pieśń o Rolandzie” powstała na przełomie XI i XII w.
- Pieśni o czynach powstawały do XIII w.
Rodzaje less i ich definicja
- Lessa – podstawowa jednostka kompozycji ,,chanson de geste’’ – rodzaj strofy o dowolnej długości,
pojemnej i elastycznej. Formalne spoiwo każdej lessy – asonans (współbrzmienie końcowych głosek), w późniejszych epopejach zastąpiony rymem. Miara wersowa – dziesięciozgłoskowiec (średniówka po każdej zgłosce), wyparty przez dwunastozgłoskowiec (aleksandryn)
Lessy paralelne
Następujące po sobie lessy, z których każda przedstawia inny moment akcji przedstawiony według analogicznego schematu. W “Pieśni o Rolandzie” - prezentacja 12 parów saraceńskich; opisywanie pojedynków, z których składa się bitwa, formowanie się 10 hufców Karola przed bitwą z Baligantem
Lessy symilarne
Odnoszą się do tego samego momentu opowiedzianego trzykrotnie w różnych wariantach (liryczne zawieszenie epickiej wariacji). W “Pieśni o Rolandzie” - scena z rogiem, śmierć Oliwiera, śmierć Rolanda