Friends 2 Flashcards

(219 cards)

1
Q

Hands down

A

выражение со словом hand
easily and decisively.
“Swindon won hands down”
Синонимы:
easily
effortlessly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Stack

A

noun
1.
a pile of objects, typically one that is neatly arranged.
“a stack of boxes”
Синонимы:
heap
pile
mound

verb
1.
arrange (a number of things) in a pile, typically a neat one.
“she stood up, beginning to stack the plates”
Синонимы:
heap (up)
pile (up)
2. shuffle or arrange (a pack of cards) dishonestly so as to gain an unfair advantage.
“I know the cards are stacked”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Dip

A

a thick sauce in which pieces of food are dipped before eating.
“tasty garlic dip”
Синонимы:
sauce
dressing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Bluffing

A

gerund or present participle: bluffing
try to deceive someone as to one’s abilities or intentions.
“he’s been bluffing all along”
Синонимы:
pretend
sham
fake

survive a difficult situation by maintaining a pretence.
“there’s no point in trying to bluff it out”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Settle

A

verb
1.
resolve or reach an agreement about (an argument or problem).
“the unions have settled their year-long dispute with Hollywood producers”
Синонимы:
resolve
sort out

move with a group of others to live in a new country or area.
“European immigrants settled much of Australia”
Синонимы:
colonize
establish a colony in

begin to feel comfortable or established in a new situation.
“he had settled into his new job”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ya-yas

A

INFORMAL
enjoy yourself in an uninhibited way.
“if you’re looking for a way to get your ya-yas out, nothing beats karaoke”

Фраза “ya-yas” может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Вот основные варианты:

  1. В сленге (особенно американском):
    “Get your ya-yas out” — означает выплеснуть энергию, повеселиться, оторваться.
    Пример: He went out last night to get his ya-yas out before starting his new job.
  2. В анатомическом или эвфемистическом контексте:
    Иногда “ya-yas” может использоваться как эвфемизм для обозначения частей тела, особенно груди (в разговорной речи), но это редко и не всегда.
  3. В музыкальном контексте:
    Альбом “Get Yer Ya-Ya’s Out!” (1970) группы The Rolling Stones — концертный альбом, название которого стало популярным выражением для обозначения дикого веселья.

Если ты пришёл(а) к этому слову из какого-то конкретного текста, пришли контекст, и я объясню точнее.

Фраза “You get your ya-yas from…“ означает примерно “Ты кайфуешь от…“ или “Ты получаешь удовольствие от…“ — в разговорной, неформальной речи.

Примеры:

  • You get your ya-yas from making people laugh.
    — Тебе в кайф смешить людей / Ты ловишь кайф, заставляя людей смеяться.
  • He gets his ya-yas from taking risks.
    — Он ловит кайф от риска.

То есть “ya-yas” в этом выражении — это метафора для внутреннего драйва, удовольствия, эмоциональной разрядки.

Хочешь, могу помочь перевести конкретное предложение?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

These cards are dealt

A

Фраза “Because once these cards are dealt” переводится как:
“Потому что как только эти карты будут розданы”.

  • Because — потому что
  • once — как только
  • these cards are dealt — эти карты розданы

Глагол “deal” (в контексте карт) означает раздавать карты, а “are dealt” — это страдательный залог (passive voice), т.е. “раздаются” / “будут розданы”.

  • Because once these cards are dealt, there’s no turning back.
    — Потому что как только карты розданы, пути назад уже нет.

Это может быть метафорой — например, о принятии решений: “как только выбор сделан — ничего не изменить”.

Хочешь, покажу, как такие выражения работают в метафорическом смысле, как в фильмах или книгах?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

You are way off

A

Фраза “You are way off” означает:
“Ты сильно ошибаешься” или “Ты вообще не прав”, в зависимости от контекста.

  • way здесь усиливает степень — значит “сильно”, “далеко”
  • off — “неправ”, “далёк от истины”
  1. You think I’m 30? You’re way off — I’m 22!
    — Думаешь, мне 30? Ты сильно ошибаешься — мне 22!
  2. That guess was way off.
    — Это предположение было совсем мимо.
  3. You’re way off if you think I like him.
    — Ты глубоко ошибаешься, если думаешь, что он мне нравится.

Если хочешь, могу привести варианты, где off употребляется в других выражениях со значением «ошибка» или «неправильность».

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

I beg to differ

A

Фраза “I beg to differ” означает:
«Позволю себе не согласиться» или «Я с этим не согласен», но в вежливой, культурной форме.

  • I beg — дословно «прошу»
  • to differ — «отличаться (во мнении)»
    Вместе это вежливый способ выразить несогласие.
  1. A: He’s the best player on the team.
    B: I beg to differ — I think Jake is better.
    — Он лучший игрок в команде.
    — Позволь не согласиться — по-моему, Джейк лучше.
  2. I beg to differ, but I don’t think that’s the right approach.
    — Прошу прощения, но я не считаю это правильным подходом.

Можно сказать, что это британская вежливость в действии. В американском английском иногда вместо этого говорят просто:
“I don’t think so”, “I’m not sure I agree” или “That’s not how I see it.”

Хочешь — сделаю список вежливых и грубых способов не соглашаться?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

At a meter

A

Фраза “I am parked at a meter” означает:
«Я припарковался у парковочного счётчика» или «Моя машина стоит у паркомата».

  • parked — припаркован
  • meter = parking meter — это специальный счётчик на улице, куда ты вставляешь монеты (или оплачиваешь картой), чтобы заплатить за парковку на определённое время.
  • Hurry up, I’m parked at a meter.
    — Поторопись, я припарковался у счётчика (времени мало, могут выписать штраф).

Если хочешь, могу объяснить другие выражения, связанные с парковкой, типа:
“meter’s expired”, “got ticketed”, “tow zone” и т.д.

Хороший вопрос! Давай я объясню, как работает система парковки с паркометрами (meters) — в основном в США, Канаде, Великобритании и некоторых других странах.

  1. Ты паркуешь машину рядом с улицей, где стоит парковочный счётчик.
  2. На счётчике написано, сколько стоит парковка (например, $1 за 30 минут).
  3. Ты должен оплатить парковку — раньше кидали монеты, сейчас часто платят картой или через приложение.
  4. После оплаты счётчик показывает, на сколько времени ты оплатил (например, до 14:30).
  5. Если ты не уедешь до окончания времени — это нарушение, и инспектор может:
    • Выписать штраф (ticket)
    • Иногда — эвакуировать машину (особенно в центре)

Ты припарковался у паркомата в 10:00 и оплатил 1 час. В 11:01 инспектор видит, что время вышло, и может выписать штраф — это называется “meter expired”.

  • Parked at a meter — припаркован у счётчика
  • Meter expired — время вышло
  • Got a parking ticket — получил штраф за парковку
  • Tow zone — зона, где машину могут эвакуировать
  • Feeding the meter — подкидывать деньги, чтобы продлить время

Хочешь, объясню, как это устроено в Европе или сравню с системой в Азербайджане, если интересно?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Cave in

A

2.
US
capitulate or submit under pressure; cave in.
“he caved because his position had become untenable”
Синонимы:
collapse
fall in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Pictionary

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Shuffle

A

2.
rearrange (a pack of cards) by sliding them over each other quickly.
“he shuffled the cards and cut the deck”
Синонимы:
mix
mix up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Give it a go

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Exert

A

verb
1.
apply or bring to bear (a force, influence, or quality).
“the moon exerts a force on the Earth”
Синонимы:
bring to bear
apply

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Dime

A

nounNORTH AMERICAN
a ten-cent coin.
INFORMAL•NORTH AMERICAN
a small amount of money.
“he didn’t have a dime”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Stepped on my point

A

Возможные варианты значений:
Перебить или перехватить чужую мысль:
Sorry, I didn’t mean to step on your point.
— Извини, я не хотел перебивать или забирать твою мысль.
Сделать чужой аргумент менее значимым своим вмешательством:
He totally stepped on her point during the meeting.
— Он полностью испортил её аргумент во время собрания.
Более естественные английские варианты:
To cut someone off — перебить
To steal someone’s thunder — “украсть внимание”, перехватить заслугу
To talk over someone — говорить поверх другого
To undermine someone’s point — подорвать/обесценить аргумент

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

inconsequential

A

not important or significant.
“they talked about inconsequential things”
Синонимы:
insignificant
unimportant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Chit chat

A

INFORMAL
noun
noun: chit-chat; noun: chitchat
inconsequential conversation.
“it was a leisurely dinner with much chit-chat and laughter”
Синонимы:
small talk
chat
talk about trivial matters.
“I can’t stand around chit-chatting”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Hold over

A

BRITISH
postpone something.
“the usual family gathering was held over until late January”
Синонимы:
postpone
put off

use a piece of information to threaten or intimidate someone.
“I resented him holding the secret over me”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Fly is open

A

Apparently, when a gentleman has forgotten to zip his pants, in the US they remind him thusly. Your fly is open.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Hop out

A

get out of quickly
Definitions of hop out. verb. get out of quickly. “The officer hopped out when he spotted an illegally parked car” synonyms: get off.

Фраза “Well, you better hop out of the shower, because I got a flush” — это игра слов, завязанная на водопроводной системе, особенно в старых домах.

Объяснение:

В старых системах водоснабжения, если кто-то смывает туалет (flushes the toilet), а в это время кто-то принимает душ, то температура воды в душе может резко измениться (обычно становится очень горячей). Это из-за того, что туалет забирает холодную воду, и в душе остаётся только горячая.

Фраза переводится примерно так:
«Тебе лучше выскочить из душа, потому что я смыл воду в туалете».

То есть, если ты не выйдешь — обожжёшься горячей водой. Это такая шутливая угроза или предупреждение.

Хочешь, переведу с нужным настроением в конкретный контекст?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Sore

A

noun
a raw or painful place on the body.
“all of us had sores and infections on our hands”
Синонимы:
inflammation
swelling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Temple

A

temple2
/ˈtɛmpl/
noun
noun: temple; plural noun: temples
the flat part of either side of the head between the forehead and the ear.
“a man with curly hair greying at the temples”
Этимология висок

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Full of it
Фраза **"Were you just full of it?"** означает: **«Ты что, просто врал(а)?»** или **«Ты это всё выдумал(а)?»** **"Full of it"** — это разговорное выражение, которое описывает человека, который: - говорит неправду, - преувеличивает, - несёт чепуху, - "заливает" или "вешает лапшу на уши". **Пример:** *You said you met a celebrity, but now you're acting weird. Were you just full of it?* — Ты говорил, что встретил знаменитость, но теперь как-то странно себя ведёшь. Ты что, просто наврал? Если хочешь, могу адаптировать перевод под конкретную сцену или эмоциональный тон.
26
Soother
27
Chamomile
28
Mint medley
Фраза **"mint medley"** в переводе с английского означает **«мятный микс»** или **«смесь мяты»**. Это часто используется для обозначения чая или напитка, в составе которого несколько видов мяты — например, перечная мята (peppermint), курчавая мята (spearmint) и другие. Иногда также может использоваться в ароматах, косметике или жвачке. Пример: **Mint Medley Herbal Tea** — Травяной чай с мятным букетом.
29
Mail call. Bunk seven!
Фраза **"Mail call. Bunk seven!"** часто встречается в армейском или лагерном контексте и переводится примерно так: **"Почта! Койка номер семь!"** Или по смыслу: **"Раздача почты. Кому-то на седьмой койке пришло письмо!"** **Mail call** — это момент, когда раздают почту солдатам, заключённым или участникам лагеря. **Bunk seven** — это обозначение койки номер 7 (в армейских/лагерных условиях койки часто нумеруются). Такое выражение может использоваться в фильмах, книгах или в реальной жизни в контексте армейской дисциплины или лагерного быта.
30
Suck fest. Total chick flick.
Фраза **"Suck fest"** — это сленговое, довольно грубое выражение, означающее, что что-то было *ужасным*, *очень плохим*, *отвратительным*. Например, если кто-то говорит: > "That movie was a total suck fest," они имеют в виду, что фильм был очень плохой. **"Total chick flick"** — это уже менее грубое выражение. **"Chick flick"** — это разговорный термин для фильмов, которые якобы ориентированы в первую очередь на женскую аудиторию, особенно мелодрамы, романтические комедии и драмы о взаимоотношениях. Фраза *"Total chick flick"* может означать, что фильм был *полностью женским*, *типичной романтической ерундой* (по мнению говорящего). Если вместе: > "Suck fest. Total chick flick." — это значит: "*Отстой полный. Типичное женское кино.*" Хочешь, переведу в каком-нибудь стиле? Например, в грубом, ироничном или нейтральном?
31
Floric
32
Get a say
33
Unclench
release (a clenched part of the body). "slowly she unclenched her fist" relax from a clenched state. "her jaw clenched and unclenched"
34
Clench
verb (with reference to the fingers or hand) close into a tight ball, especially as a manifestation of extreme anger. "she clenched her fists, struggling for control" noun a contraction or tightening of part of the body. "she saw the anger rise, saw the clench of his fists" Синонимы: contraction tightening
35
Woo
Фраза **"I'll try to woo her"** означает: **«Я постараюсь добиться её расположения»** или **«попробую её ухаживать»**. Глагол **"to woo"** — это литературное или романтичное слово, которое значит **добиваться любви**, **ухаживать**, **завоёвывать сердце**. Его можно использовать и в шуточном, и в серьёзном контексте, в зависимости от тона. Примеры: - *He brought her flowers every day to woo her.* — Он каждый день приносил ей цветы, чтобы добиться её любви. - *I’ll try to woo her with my cooking skills.* — Попробую завоевать её своим умением готовить. Хочешь, подберу синонимы или более разговорные варианты этой фразы?
36
Woo
37
Go over there
38
Feathered boa
39
Poo
40
Register for
Фраза **"I am sure you didn’t register for that"** переводится как: **«Я уверен(а), что ты на это не записывался(лась)»** или **«Я уверен(а), что ты не регистрировался(лась) на это»** Контекст может быть, например: - Кто-то получил письмо или сообщение о каком-то мероприятии или услуге, и собеседник удивлён, потому что уверен, что человек на это не подписывался. Если хочешь, могу помочь разобрать по частям или привести примеры с похожими выражениями.
41
I didn’t sign up for this
It means I did not ask for this to happen to me
42
Roll over
Фраза **"roll him over"** может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Вот основные варианты: --- ### 1. **Буквальное значение:** **"Переверни его на другой бок / сторону / спину / живот."** - Например, если кто-то лежит и его нужно физически перевернуть: - *He was unconscious, so they had to roll him over.* — Он был без сознания, поэтому его пришлось перевернуть. --- ### 2. **Переносное значение (разговорное / сленг):** **а) Победить кого-то с лёгкостью** - *We totally rolled them over in the second half.* — Мы полностью их разгромили во втором тайме. **б) Предать или "сдать" кого-то полиции (в американском сленге)** - *He got caught and rolled over on his friends.* — Его поймали, и он сдал своих друзей. --- Если у тебя есть конкретное предложение или контекст, могу сказать точнее.
43
Clunky
1. solid, heavy, and old-fashioned. "even last year's laptops look clunky" (of shoes) clumpy. "clunky Dr Martens" 2. making a clunking sound. "clunky conveyor belts"
44
Clunky
Фраза **"clunky shoes"** означает: **«грубые», «тяжёлые», «неуклюжие» туфли / обувь**. Слово **clunky** обычно описывает что-то: - большое и неудобное, - тяжёлое, - издающее глухой звук при ходьбе, - неуклюжее по внешнему виду. **Примеры:** - *He walked in with big clunky shoes that made a lot of noise.* — Он вошёл в огромных неуклюжих ботинках, которые сильно стучали. - *She wore clunky platform heels from the 90s.* — На ней были громоздкие платформы в стиле 90-х. Такую обувь могут носить ради моды, комфорта или просто из-за особенностей стиля — не всегда это плохо, просто акцент на "тяжёлость" или "массовость". Хочешь — могу подобрать синонимы или примеры визуально.
45
Громоздкий
громо́здкий Тяжёлый и занимающий много места. "Громоздкие вещи"
46
The shoes go with everything
47
You are loose in the city
Фраза **"You are loose in the city"** может иметь разные значения в зависимости от контекста, но в общем виде она переводится как: **«Ты свободно (бесконтрольно) разгуливаешь по городу»** или **«Ты на свободе в городе»**. --- ### Возможные смыслы: 1. **Буквально** — человек свободен, его ничто не сдерживает: - *Now that you're finally out of school, you're loose in the city!* — Теперь, когда ты закончил школу, ты свободен в городе! 2. **С намёком на опасность / бесконтрольность** (часто в фильмах, криминальном или ироничном контексте): - *A wild animal is loose in the city.* — Дикое животное на свободе в городе. - *You? Loose in the city? That’s dangerous.* — Ты? На свободе в городе? Это опасно. 3. **Шутливо / флиртующе** — мол, ты теперь сам по себе, готов к приключениям: - *You’re loose in the city — anything can happen!* — Ты теперь волен в городе — всё может случиться! Если ты дашь мне предложение или контекст, я переведу точнее.
48
Loose
49
Touristy
50
Lysol
51
Belgian waffle
52
Head off to
53
To run something by
Фраза **"I want to run something by you"** означает: **«Я хочу с тобой кое-что обсудить / посоветоваться / показать тебе идею»** Это вежливый и неформальный способ сказать, что ты хочешь узнать чьё-то мнение, прежде чем что-то делать. --- ### Примеры: - *I want to run this idea by you before I talk to the boss.* — Я хочу обсудить с тобой эту идею, прежде чем поговорю с начальником. - *Can I run something by you real quick?* — Можно я быстренько кое-что у тебя спрошу / посоветуюсь? --- Хочешь — подкину синонимы или переводы на разные уровни формальности.
54
Start off
Фраза **"start off with"** означает **«начать с (чего-то)»**. Она используется, когда ты говоришь, с чего именно хочешь начать разговор, занятие, проект, список дел и т.д. --- ### Примеры: - *Let's start off with some warm-up exercises.* — Давайте начнём с разминки. - *She started off with a few jokes to break the ice.* — Она начала с пары шуток, чтобы разрядить обстановку. - *We’ll start off with introductions.* — Начнём с представлений. --- Это разговорная форма выражения **"to begin with"**, но более живая и часто используемая в устной речи.
55
Start off vs start
56
Punishable by up two years of prison and confiscation
57
Saying quietly to yourself first
58
Reconcile
59
Overalls
Комбинезон
60
Be that as it may
61
Knob
62
Daiquiri
63
Rum
64
Milieu
65
You don’t get to talk to other people
Фраза **"You don’t get to talk to other people"** означает: **«Ты не имеешь права / не можешь разговаривать с другими людьми»** или **«Тебе нельзя разговаривать с другими»** — в зависимости от тона и контекста. --- ### Возможные смыслы: 1. **Контролирующий / приказывающий тон:** - *You’re grounded. You don’t get to talk to other people right now.* — Ты наказан. Сейчас тебе нельзя с другими разговаривать. 2. **В контексте ревности / ограничений в отношениях:** - *We’re in a relationship, and you don’t get to talk to other people like that.* — Мы в отношениях, и ты не должен так разговаривать с другими. 3. **В переносном смысле — «ты не заслужил это право»:** - *After what you did, you don’t get to talk to people like you’re the victim.* — После того, что ты сделал, ты не имеешь права говорить с людьми так, будто ты жертва. --- Если скажешь, в каком контексте ты это слышал(а), — разберём точнее.
66
You Don’t get to do something
67
Brush up
Фраза **"Something brushed up against my leg"** переводится как: **«Что-то слегка коснулось моей ноги»** или **«Что-то задело мою ногу»** (обычно легко, едва ощутимо). --- ### Значение по частям: - **something** — что-то - **brushed up against** — слегка прикоснулось, задело (как щеткой) - **my leg** — моя нога --- ### Примеры: - *I was swimming, and something brushed up against my leg — I got scared!* — Я плавал, и что-то задело мою ногу — я испугался! - *I felt something brush up against my leg under the table.* — Я почувствовал, как что-то коснулось моей ноги под столом. --- Часто используется в ситуациях, когда кто-то пугается или удивляется прикосновению (например, животное, растение, случайный контакт и т.д.). Хочешь, покажу похожие выражения на тему чувств / прикосновений?
68
This is just vintage Rachel
Фраза **"This is just vintage Rachel"** означает: **«Это в точности та самая Рэйчел»** или **«Это типичная Рэйчел»**, но с оттенком **ностальгии, узнаваемости и "классического" поведения**. --- ### Пояснение: - **Vintage** буквально значит «винтажный», то есть старый, но ценный, классический. - В переносном смысле (в разговорной речи) **"vintage [имя]"** значит: **поведение или стиль, которое идеально отражает человека, как мы его знаем**, особенно если это «старая добрая» версия. --- ### Пример: Если кто-то говорит: - *"This is just vintage Rachel."* — Это означает, что Рэйчел поступила или повела себя **так, как она всегда это делает**, особенно в типичной для неё манере. --- Эта фраза, кстати, довольно часто используется в сериале **"Friends"**, особенно в разговоре между близкими друзьями, которые хорошо знают привычки друг друга. Хочешь — могу привести пример из самого сериала?
69
Leaf blower
70
Shove something
Фраза **"Does he look like he was just told to shove anything?"** переводится как: **"Он что, выглядит так, будто ему только что сказали засунуть что-то куда-то?"** Здесь используется разговорное и слегка грубое выражение **"to shove something"**, которое может означать "засунуть что-то (куда-то)", часто используется в агрессивном или пренебрежительном контексте — например: **"Shove it!"** = "Засунь это себе!" (очень грубое выражение раздражения). Таким образом, вся фраза — это саркастический или возмущённый комментарий по поводу чьего-то выражения лица или настроения, как будто он только что выслушал нечто неприятное или оскорбительное.
71
Shove
72
Russian tea room
73
Poke
74
Sink
75
Hone
76
Creep out
INFORMAL give someone an unpleasant feeling of fear or unease. "an anonymous note like that would creep me out"
77
Spatter
78
Oatmeal
79
Break off
80
For future reference
**"For future reference"** в переводе с английского означает **"для будущего использования"** или **"на будущее"**. Эта фраза используется, когда кто-то даёт информацию или совет, который может быть полезен в дальнейшем. Например: - **"For future reference, please make sure to submit your reports on time."** — "На будущее, пожалуйста, убедитесь, что вы сдаёте отчёты вовремя."
81
Snub/snubbed
82
Disdainfully
83
Dental floss
84
How come
Фраза **"How come you have dental floss in your hair?"** переводится как: **"Как это так, что у тебя зубная нить в волосах?"** Здесь используется выражение **"how come"**, которое означает **"как это так"** или **"почему"** и используется для выражения удивления или недоумения по поводу ситуации. В данном контексте это выражение может указывать на удивление, что зубная нить оказалась в волосах, где её обычно не ожидают найти.
85
Slide over
86
Jam-packed
adjectiveINFORMAL extremely crowded or full to capacity. "trains were jam-packed with holidaymakers"
87
Keep up
Фраза **"I can't keep up with this"** переводится как: **"Я не могу справиться с этим"** или **"Я не успеваю за этим"**. Эта фраза используется, когда человек чувствует, что не может идти в ногу с чем-то, будь то скорость событий, задач или информации, и он не может продолжать на том же уровне. Это может означать трудности в понимании, выполнении или адаптации к ситуации.
88
Come by
89
Peeper
90
Get down and boogie
**"Get down and boogie"** — это разговорное выражение, которое означает **"танцевать"** или **"танцевать весело"**. Обычно используется в контексте веселья и энергичных танцев, особенно когда речь идет о диско или клубной музыке. Например: - **"Let's get down and boogie!"** — **"Давайте потанцуем!"**
91
Boogie
92
Walk out
93
Shut off
94
Scratch out someone’s eyes
95
Hoop
96
Point out
97
Doorman
98
Pull off
1. INFORMAL succeed in achieving or winning something difficult. "he pulled off a brilliant first round win" Синонимы: achieve fulfil
99
Free-weights
100
Lineup
101
Pick out
102
Pick out
Фраза **"During that second time, you couldn't have picked her out of a lineup"** означает: **«Во второй раз ты не смог бы опознать её даже в контексте опознания по фотографии или среди других людей»**. --- ### Разбор по частям: - **"During that second time"** — во второй раз (о каком-то повторяющемся событии). - **"you couldn't have picked her out"** — ты не смог бы её опознать / выбрать среди других. - **"of a lineup"** — из ряда (например, из группы подозреваемых или людей, которых показывают для опознания). Фраза обычно используется в контексте, когда кто-то не смог бы узнать кого-то, если бы ему предложили несколько вариантов (например, как в полицейском опознании, когда подозреваемых показывают среди других людей для того, чтобы их узнали). --- ### Пример: - *At the party, she was so different the second time you saw her, you couldn't have picked her out of a lineup.* — На вечеринке она была настолько другой, что во второй раз ты не смог бы её опознать даже среди других людей. Это выражение часто употребляется для того, чтобы подчеркнуть, насколько человек или ситуация изменились.
103
Pick out
104
Retainer на зубы
105
Hog the ball
Фраза **"hog the ball"** в спортивном контексте, особенно в баскетболе или футболе, означает: **«Забрать мяч на себя»** или **«не передавать мяч, удерживать его слишком долго»**, часто из-за эгоизма. --- ### Разбор: - **Hog** — это слово в значении **«забрать всё для себя»**, **«быть жадным»**. - **The ball** — мяч (чаще всего в контексте командных видов спорта). Когда кто-то **"hogs the ball"**, это значит, что он не пасует другим игрокам, а слишком долго держит мяч в своих руках, что может быть отрицательно воспринято командой. --- ### Пример: - *Stop hogging the ball and pass it to your teammate!* — Перестань забирать мяч на себя, передай его своему товарищу по команде! Это выражение также может использоваться в переносном смысле, если кто-то слишком много внимания забирает в группе или дискуссии.
106
Smock
107
Run out on someone
Meaning of run out on someone/something in English to leave someone you are having a relationship with or something you are responsible for, without warning and usually causing problems: She ran out on him two months ago, leaving him to take care of their two children. Relationships: ending & divorce.
108
Top hat
109
Out someone
110
Throw caution to the wind
111
Wonder mop
112
Geek
113
Yuck
114
Excrete
115
Chimney
116
Dressing
117
Apprehension
118
Stop humping
Фраза **"stop humping"** дословно переводится как **"перестань тереться/тр**аться"** и имеет **вульгарный или шутливый оттенок**, в зависимости от контекста. Вот два основных значения: 1. **В зоологическом или шутливом контексте** — часто говорят про собак или других животных, которые совершают характерные движения (имитируют спаривание). Пример: *"Stop humping the pillow!"* — «Перестань тереться об подушку!» (говорят собаке). 2. **В грубой или неформальной человеческой речи** — может использоваться как **бранное замечание** кому-то, кто ведёт себя слишком навязчиво или сексуально. Пример: *"Dude, stop humping her leg."* — «Чувак, хватит к ней так приставать.» Если ты видела это в каком-то конкретном контексте, могу объяснить точнее.
119
Salesperson
salesperson | Business English a person whose job is to sell things in a store, or by visiting or phoning customers and possible customers: The supervisor's role is to make sure that every salesperson makes a given number of calls every day
120
Art supplies
Художественные принадлежности
121
Horseback riding
122
Ring a bell with
123
Fiddler
124
Fiddler in the roof
Фраза **"a fiddler on the roof"** (буквально: **"скрипач на крыше"**) — это **метафора**, ставшая известной благодаря одноименному мюзиклу и фильму *"Fiddler on the Roof"*. ### Значение: **"A fiddler on the roof" символизирует человека, который старается сохранить равновесие и традиции в нестабильной, опасной или изменчивой ситуации.** Как скрипач, играющий на крыше: это сложно, опасно, но он продолжает играть — потому что без музыки (или традиции, смысла жизни) нельзя. ### В контексте мюзикла: История рассказывает о еврейской семье в деревне в Российской империи в начале XX века. Главный герой, Тевье, сравнивает жизнь с игрой скрипача на крыше — трудной, полной риска, но с привязанностью к традициям. Хочешь, могу кратко рассказать сюжет мюзикла или привести цитаты?
125
Tap class
126
Tap
127
Post office
128
Her picture is up
1. Её фотография где-то размещена Это наиболее прямое и распространённое значение. Фраза может означать, что фотография женщины вывешена или размещена в каком-то месте:​ на стене (например, в офисе, школе, ресторане); в социальных сетях или на сайте; в новостях, на доске почёта или, наоборот, в розыске.​ Пример: "I am sure her picture’s up in the hallway." «Уверен, её фото висит в коридоре.»​ Wikipedia 🕵️ 2. Её разыскивают (в криминальном или шуточном контексте) В разговорной речи фраза может использоваться в ироничном или шутливом смысле, подразумевая, что фотография женщины размещена в полицейском участке или другом месте, где вывешивают фотографии разыскиваемых лиц.​ Пример: "After that prank, I’m sure her picture’s up at the security office." «После той выходки, уверен, её фото теперь висит в охране.»​
129
You are losing it
Фраза **"you are losing it"** означает: ### **«Ты теряешь над собой контроль»** или ### **«Ты начинаешь сходить с ума / сдаваться / терять рассудок»** — в зависимости от контекста. Это **разговорное выражение**, которое можно использовать в шутку или всерьёз. ### Примеры: - *"You forgot your keys again? You're losing it!"* — «Ты опять забыл ключи? Да ты уже не в себе!» - *"He started yelling at the printer. I think he's losing it."* — «Он начал кричать на принтер. Кажется, он сходит с ума.» Хочешь, я дам варианты перевода в разных ситуациях?
130
Spare shoes
131
I am not getting this
Фраза **"I am not getting this"** означает: **«Я не понимаю это»** или **«Я не улавливаю суть»**. Это разговорный способ сказать, что что-то непонятно — будь то идея, объяснение, шутка или ситуация. ### Примеры: - *"Can you explain it again? I’m not getting this part."* — «Можешь объяснить ещё раз? Я не понимаю эту часть.» - *"Sorry, I’m not getting this joke."* — «Прости, я не понимаю эту шутку.» Хочешь, я дам ещё похожие выражения для выражения непонимания?
132
I have to give him up
Фраза **"I have to give him up"** означает: ### **«Я должна/должен отказаться от него»** или **«мне придётся его отпустить / расстаться с ним»**. Значение зависит от контекста: 1. **В романтическом или эмоциональном контексте:** - *"I have to give him up"* = «Мне нужно с ним расстаться» / «Мне придётся его отпустить», даже если это тяжело. 2. **В контексте жертвы или ухода за кем-то (например, ребёнком, питомцем):** - *"I can’t take care of him anymore. I have to give him up."* — «Я больше не могу о нём заботиться. Мне придётся его отдать.» 3. **Если речь идёт о выдаче кого-то (например, полиции):** - *"They want me to give him up to the authorities."* — «Они хотят, чтобы я сдал его властям.» Хочешь, уточни контекст, и я переведу точнее?
133
Get off
1. INFORMAL escape a punishment; be acquitted. "she got off lightly" Синонимы: escape punishment be acquitted be absolved be cleared be exonerated be exculpated be declared/found innocent be vindicated 2. send something by post. "I must get these letters off first thing tomorrow" 3. INFORMAL be excited or aroused by something. "he was obviously getting off on the adrenaline of performing before the crowd" VULGAR SLANG•NORTH AMERICAN Скрыть определение have an orgasm. 4. BRITISH go to sleep, especially after some difficulty. "I eventually got off around midnight"
134
Pope in the walkswagen
Шутка **"Pope in Walkswagen"** — это игра слов и, скорее всего, искажённое или специально смешное произношение **"Volkswagen"**, известной марки автомобилей из Германии. ### Возможные значения шутки: 1. **Игра слов:** - **"Volkswagen"** переводится как *"народный автомобиль"* (от немецкого *Volks* – народ, *Wagen* – машина). - В шутке используется искажённая форма — **"Walkswagen"**, от слова **"walk"** — «ходить». - Получается не «народная машина», а **«машина для ходьбы»**, что абсурдно само по себе. 2. **Связь с Папой Римским:** - Обычно Папа ездит в «папамобиле», специальной машине. - Представить Папу в «Walkswagen» — значит пошутить, что он теперь как бы не ездит, а **ходит пешком в машине для ходьбы**. ### Почему это смешно: - Это **абсурд** + **известный бренд** + **необычное поведение Папы** = комичный эффект. Если ты видел это в каком-то конкретном мемe или видео, можешь скинуть — я объясню точнее.
135
Out-of-state
Out-of-state is used to describe people who do not live permanently in a particular state within a country, but have traveled there from somewhere else
136
Pipe dream
noun: pipedream an unattainable or fanciful hope or scheme. "free trade in international aviation will remain a pipe dream" Синонимы: fantasy false hope Несбыточная мечта
137
Two blocks away
138
Vigilante
noun a member of a self-appointed group of citizens who undertake law enforcement in their community without legal authority, typically because the legal agencies are thought to be inadequate. Линчеватель
139
Astounding
astounding /əˈstaʊndɪŋ/ adjective surprisingly impressive or notable. "the summit offers astounding views" Синонимы: amazing astonishing 1. поразительный 2. удивительный
140
Celtic
141
Wait up
1. not go to bed until someone arrives or something happens. "I'll be back late. Don't wait up for me" Синонимы: stay awake stay up
142
Open call
143
Blow dryer
144
Shunned
shunned /ʃʌnd/ Научиться произносить adjective persistently avoided, ignored, or rejected. "a shunned and lonely character" Фраза **"I was shunned"** означает: ### **«Меня избегали / Меня отвергли / Меня сторонились»** Глагол **"to shun"** — значит **намеренно избегать кого-то**, **не общаться**, **игнорировать** по каким-то причинам (например, из-за осуждения, стыда, страха, предубеждения и т.д.). ### Примеры: - *"After I spoke out, I was shunned by my community."* — «После того как я высказался, меня начала избегать моя община.» - *"He was shunned at school for being different."* — «Его избегали в школе за то, что он был не таким, как все.» Хочешь, я объясню, в каких ситуациях это обычно используется?
145
Brunt
noun the worst part or chief impact of a specified action. "education will bear the brunt of the cuts" Синонимы: full force force Главный удар Take the brunt of
146
Docile
adjective ready to accept control or instruction; submissive. "a cheap and docile workforce" Синонимы: compliant obedient
147
**"docile," "obedient,"** and **"compliant"**
The words **"docile," "obedient,"** and **"compliant"** all relate to someone who follows rules or submits to authority, but they carry slightly different connotations and usage contexts: --- ### **1. Docile** - **Meaning**: Easily taught, led, or managed; gentle and passive. - **Tone**: Often neutral or positive, but can imply passivity or lack of initiative. - **Example**: *The dog was docile and easy to train.* --- ### **2. Obedient** - **Meaning**: Willing to do what one is told to do; follows orders or rules. - **Tone**: More neutral or slightly formal; emphasizes duty or discipline. - **Example**: *The child was obedient to her parents' instructions.* --- ### **3. Compliant** - **Meaning**: Willing to agree with others or follow rules, especially official ones. - **Tone**: Often used in formal, legal, or medical contexts; can also imply excessive willingness to conform. - **Example**: *The patient was compliant with the prescribed treatment.* --- ### **Key Differences in Use**: - **Docile**: Suggests a gentle, teachable nature (less about rules, more about temperament). - **Obedient**: Focuses on following authority (often moral, familial, or hierarchical). - **Compliant**: Emphasizes adherence to rules, standards, or expectations (often bureaucratic, legal, or systemic). Would you like example sentences comparing them in the same context?
148
Blade
Лезвие клинок
149
Horns
150
Wild cat
151
Corner / to be cornered
verb 1. force (a person or animal) into a place or situation from which it is hard to escape. "the man was eventually cornered by police dogs" Синонимы: drive into a corner
152
Gate
2. the number of people who pay to enter a sports ground for an event. "an average home gate of more than 12,000"
153
Up against
close to or in contact with. "the crowd pressed up against the stage" INFORMAL confronted with. "I began to think of what teachers are up against today" INFORMAL in a difficult situation. "they play better when they're up against it"
154
Turn in
фразовый глагол от "turn" 1. give something to someone in authority. "no questions were asked of people who turned in the guns" Синонимы: hand in/over give in
155
Worry vs wonder
Слова **worry** и **wonder** отличаются по значению и эмоциональному окрасу: --- ### **1. Worry** — **беспокоиться, тревожиться** - Означает испытывать **тревогу или страх** из-за возможной проблемы. - Чаще связано с **негативными эмоциями**. **Примеры:** - *I worry about my exams.* — Я переживаю из-за экзаменов. - *Don’t worry, everything will be fine.* — Не переживай, всё будет хорошо. --- ### **2. Wonder** — **интересоваться, размышлять, удивляться** - Означает **задумываться о чём-то**, **проявлять любопытство**, иногда — **удивление**. - **Нейтральное или положительное значение.** **Примеры:** - *I wonder what she’s doing now.* — Интересно, чем она сейчас занимается. - *He wondered if he locked the door.* — Он задумался, закрыл ли дверь. --- ### Сравнение: - *I **worry** if she’s okay.* — Я волнуюсь, всё ли с ней в порядке. - *I **wonder** if she’s okay.* — Мне интересно, всё ли с ней в порядке / я задумался об этом. Хочешь упражнения, чтобы закрепить разницу?
156
Thy
determiner archaic or dialect form of your. "honour thy father and thy mother"
157
Holdin McGroin
Имя **Holdin McGroin** звучит смешно, потому что это игра слов, основанная на **двусмысленности и скрытом пошлом намеке**. Разберём: - **Holdin McGroin** звучит почти как **"holding my groin"**, что в переводе означает **"держу свою промежность / пах"**. - Слово **groin** — это медицинский или анатомический термин для области между животом и бедром, но в разговорной речи часто используется в **пошлом или шутливом** контексте. - Вся фраза звучит как будто человек **держится за интимное место**, что вызывает смех из-за своей **инфантильной или туалетной шутки**. Такие "имена" часто используются в английских шутках, пранках или мультфильмах вроде *The Simpsons* или *Bart's prank calls* (например, *I.P. Freely* — "I pee freely" — "я свободно писаю"). Хочешь ещё примеры подобных имён?
158
Excellent dream score
Фраза **"excellent dream score"** дословно переводится как **"превосходный результат мечты"** или **"отличный балл мечты"**, но точное значение зависит от контекста. Вот возможные варианты: --- ### 1. **В контексте тестов, экзаменов или игры:** - **Dream score** = балл, о котором мечтают; идеальный результат. - **Excellent dream score** = не просто хороший, а почти **максимальный или желанный результат**. **Пример:** *You got an excellent dream score on the SAT!* — Ты получил просто идеальный балл на SAT! --- ### 2. **В переносном смысле, в контексте успеха или целей:** - Может означать, что кто-то достиг **высшей цели**, к которой стремился. --- Если ты видела эту фразу в определённой ситуации (сонник, спорт, тест и т.д.), могу объяснить точнее — просто пришли контекст.
159
Inadequate
(of a person) unable to deal with a situation or with life. "a sad, solitary, inadequate man"
160
To know you way around the table
Фраза **"to know your way around the table"** — это идиоматическое выражение, и его значение зависит от контекста. Вот основные варианты: --- ### 1. **В прямом смысле (буквально):** **"To know your way around the table"** может значить: - Ты умеешь хорошо себя вести за столом (этикет). - Ты разбираешься в том, что происходит за столом (например, за игровым столом или обеденным). **Пример:** *He really knows his way around the table at formal dinners.* — Он прекрасно знает, как себя вести за столом на официальных ужинах. --- ### 2. **В переносном смысле (чаще — про игру, особенно карты, покер и пр.):** - **"To know your way around the table"** означает, что человек **опытен, знает тактику, правила, нюансы** игры или ситуации за игровым столом. **Пример:** *Don’t underestimate her. She knows her way around the poker table.* — Не недооценивай её. Она отлично разбирается в покере. --- Если тебе встретилась эта фраза в другом контексте, пришли его — я объясню точнее.
161
Drill press
162
operate a drill press
работать на сверлильном станке
163
Go into labour (labour)
164
Off to see
Фраза **"off to see"** означает, что кто-то **уходит, отправляется, направляется, чтобы увидеть кого-то или что-то**. --- ### Структура: - **off to** = отправляюсь куда-то - **see** = увидеть, навестить, встретиться --- ### Примеры: 1. *I’m off to see the doctor.* — Я пошёл к врачу / Я иду на приём. 2. *She’s off to see her grandmother.* — Она отправилась навестить бабушку. 3. *We’re off to see the wizard.* (знаменитая фраза из «Волшебника страны Оз») — Мы идём к волшебнику. --- Это разговорное выражение и звучит легко и неформально. Хочешь, переведу фразу с этой конструкцией из контекста?
165
Man-child
an adult man who does not behave in the calm, serious, or sensible way that you would expect from someone of his age: Her fiance is portrayed as a feckless man-child. When his first child was born, the jealous manchild left home. **Man-child** — это разговорное выражение в английском языке, которое означает: ### **Взрослый мужчина, который ведёт себя по-детски** (буквально — "мужчина-ребёнок"). --- ### Основные черты **man-child**: - **Незрелый**, эмоционально или поведенчески - Избегает ответственности - Ведёт себя **инфантильно**, как подросток - Может быть эгоцентричным, капризным, зависимым от других --- ### Примеры: - *He’s 35, but he still lives with his parents and plays video games all day. Total man-child.* — Ему 35, но он всё ещё живёт с родителями и целыми днями играет в игры. Настоящий man-child. - *I can’t date a man-child again. I need someone mature.* — Больше никаких инфантильных мужчин. Мне нужен зрелый человек. --- Это слово может использоваться **шутливо**, но часто несёт **негативный оттенок**. Хочешь русские аналоги или примеры из фильмов/жизни?
166
Pass for (age)
1. I can’t pass for 22 y.o.? "To pass for [age]" — значит "сойти за" или "выглядеть на" какой-то возраст. Фраза переводится как: «Я не могу сойти за 22 года?» или «Я не выгляжу на 22?» Это часто говорится, когда человек удивлён, что выглядит старше или младше указанного возраста.
167
There you go
Фраза многозначная, но вот основные значения: а) Вот, держи / пожалуйста (Когда даёшь что-то кому-то) — Here’s your coffee. — There you go. — Вот твой кофе. — Пожалуйста. б) Вот видишь / так-то лучше (Когда кто-то что-то понял или сделал правильно) — Ah, now it works! — There you go! — О! Теперь работает! — Вот, видишь! в) Подтверждение / поддержка в разговоре — She always does that. — There you go — that’s what I meant! — Она всегда так делает. — Вот! Я об этом и говорил!
168
Will he know what this in reference to
Фраза **"Will he know what this is in reference to?"** переводится как: ### **«Он поймёт, к чему это относится?»** или ### **«Он поймёт, о чём идёт речь?»** --- ### Разбор: - **Will he know** — узнает ли он / поймёт ли он - **what this is** — что это - **in reference to** — в связи с чем, к чему это относится --- **Примеры:** - *I’m sending him a message. Will he know what this is in reference to?* — Я отправляю ему сообщение. Он поймёт, о чём речь? - *You mentioned "the incident" — will he know what this is in reference to?* — Ты упомянул "тот случай" — он поймёт, к чему ты это? --- Хочешь, переведу похожие выражения или дам синонимы попроще?
169
In reference to
170
I’ll see that he gets the message
Фраза **"I'll see that he gets the message"** означает: ### **«Я прослежу, чтобы он получил сообщение»** или ### **«Я позабочусь о том, чтобы он узнал»** --- ### Разбор: - **I'll see that...** — я прослежу, чтобы / я позабочусь, чтобы - **he gets the message** — он получил сообщение (или: понял, о чём речь) --- **Примеры:** 1. *Don’t worry, I’ll see that he gets the message.* — Не переживай, я прослежу, чтобы он получил сообщение. 2. *She didn’t answer, but I’ll see that she gets the message.* — Она не ответила, но я прослежу, чтобы она узнала. --- Иногда это выражение может иметь **скрытый подтекст**, особенно в разговорном английском: - **"He’ll get the message"** — может значить не только "получит сообщение", но и "поймёт намёк" или "усвоит урок". **Хочешь примеры с таким подтекстом?**
171
Just a touch
a touch выражение со словом touch to a slight degree; a little. "the water was a touch chilly for us"
172
Out of control
Фраза **"out of control"** означает **«вне контроля»** или **«неуправляемый»**. Это выражение используется, чтобы описать ситуацию или человека, который стал **слишком непредсказуемым**, **неконтролируемым** или **выходящим за рамки норм**. --- ### Примеры: 1. **О ситуации:** - *The party got out of control last night.* — Вечеринка вышла из-под контроля прошлой ночью. 2. **О человеке:** - *He’s out of control when he drinks.* — Он становится неуправляемым, когда пьёт. 3. **О поведении:** - *The situation with the protesters is out of control.* — Ситуация с протестующими вышла из-под контроля. --- Это выражение может применяться как к **конкретным ситуациям**, так и к **поведению людей**. Хочешь примеры из фильмов или песен с этим выражением? Если человек **нервничает, всё проверяет и спрашивает "Am I out of control?"**, это означает, что он **сомневается в своем поведении** или чувствует, что **не может удержать свои эмоции или действия под контролем**. ### В этом контексте **"out of control"** означает, что человек беспокоится о том, что его поведение стало слишком **неуправляемым**, **эмоционально нестабильным** или **слишком нервным**. --- ### Перевод фразы: **"Am I out of control?"** — **"Я теряю контроль?"** или **"Я не контролирую себя?"** --- Это может означать, что человек чувствует, что: - Его **тревога или стресс** выходят за пределы разумного. - Он не может **успокоиться** или **справиться с ситуацией**. - Он **сомневается в своем поведении** и не уверен, что контролирует его. --- **Пример в разговоре:** - *I keep double-checking everything, and now I’m worried. Am I out of control?* — Я всё проверяю по несколько раз, и теперь переживаю. Я теряю контроль? --- Это выражение часто используется людьми, которые переживают, что их поведение или эмоции начинают **выходить за рамки нормы**.
173
Midterm
174
It pays to know the man who wears my shoes
Фраза **"It pays to know the man who wears my shoes"** является идиоматическим выражением и в дословном переводе означает: **«Полезно знать человека, который носит мои туфли»**. Однако смысл фразы можно понять так: **"Полезно знать человека, который находится в моем положении"** или **"Важно знать того, кто переживает то же, что и я"**. Это может быть сказано в контексте, когда человек подчеркивает, что **знание того, кто проходит через те же трудности или переживания**, может быть полезным или выгодным, поскольку такой человек может понять, что действительно важно или как следует действовать. --- ### Пример: Если кто-то находится в трудной ситуации или на ответственной должности, выражение может означать, что важно **иметь поддержку** или **понимание** со стороны тех, кто разделяет подобные обязанности или заботы. --- Фраза может быть использована в разных контекстах, чтобы выразить, что взаимопонимание и знакомство с людьми в похожих ситуациях могут быть **выгодными или полезными**. Хотите, объясню это в контексте какого-то конкретного примера?
175
It pays
idiom. used to say that doing something is worth the effort or expense. It pays to study your notes after every class. It pays to advertise. It pays a person to start planning for retirement when young.
176
Gunpoint
noun used in reference to the use of a gun to threaten someone. "two men held a family at gunpoint while they searched their house"
177
Stay over
фразовый глагол от "stay" (of a guest or visitor) sleep somewhere, especially at someone's home, for the night. "children stay over at each other's houses more often than they did"
178
Bicentennial
179
Saucy
180
Hand out
181
Drop it/the subject
to stop talking about something, especially because it is upsetting or annoying: I don't want to talk about it any more - let's drop the subject. SMART Vocabulary: related words and phrases. Removing and getting rid of things. abandonment
182
Head rush
What exactly is a head rush? A head rush is a sudden drop in your blood pressure when you stand up from a lying or seated position. The medical term for this is orthostatic hypotension, or postural hypotension.
183
Opener
1. a device for opening something, especially a container. "a tin opener" 2. INFORMAL the first in a series of events, games, or actions. "Denver stuffed Buffalo 22–7 in the season opener" the first goal in a match. "Bannister equalized after Armstrong's opener for Palace" a remark used as an excuse to initiate a conversation. "we blurted out the obvious opener" CRICKET a player who opens the batting. BRIDGE the player who makes the first bid in the auction. Словосочетания for openers — to start with; first of all. "for openers we chose lobster"
184
Hand dryer
185
Frame of reference
noun a set of criteria or stated values in relation to which measurements or judgements can be made. "the observer interprets what he sees in terms of his own cultural frame of reference" a system of geometric axes in relation to which measurements of size, position, or motion can be made. noun: frame; plural noun: frames; noun: reference frame; plural noun: reference frames
186
Icky
187
Hurt
adjective: hurt physically injured. "he complained of a hurt leg and asked his trainer to stop the fight" distressed or offended by another person's behaviour. "‘You know I care,’ he said, in a hurt voice"
188
Water breaking in pregnancy
189
Mucus plug
190
Cab
191
Chunky
192
Bumper sticker
bumper sticker Научиться произносить noun plural noun: bumper stickers a label carrying a slogan or advertisement fixed to a vehicle's bumper.
193
Contractions
194
Uterus
195
Quartz
196
Ice chips
197
obstetrician
obstetrician /ˌɒbstɪˈtrɪʃn,ˌɒbstɛˈtrɪʃn/ Научиться произносить noun a physician or surgeon qualified to practise in obstetrics. Акушер
198
Rebuild
rebuild /riːˈbɪld/ verb gerund or present participle: rebuilding build (something) again after it has been damaged or destroyed. "after the earthquake people set about rebuilding their homes" Синонимы: reconstruct renovate Перестройка
199
Knapsack
200
Unmarriable
201
To be through this
202
A phone person
203
Take care
take care выражение со словом care 1. be cautious; keep oneself safe. "take care if you're planning to go out tonight" 2. make sure of doing something. "he would take care to provide himself with an escape clause"
204
Come along
arrive. "a chance like this doesn't come along every day"
205
Mazel tov
**"Mazel tov"** (מזל טוב) — это еврейское (ивритское) выражение, которое означает: ### **«Поздравляю!»** или **«Удачи!» / «Всего хорошего!»** --- ### Дословно: - **"Mazel"** — звезда, удача, судьба - **"Tov"** — хороший **Вместе:** *"Хорошая удача"* или *"благоприятная судьба"* --- ### Когда говорят "mazel tov": - На **свадьбах** - После **рождения ребёнка** - При **выпуске из университета** - Когда кто-то добился **успеха или радостного события** --- ### Примеры: - *You graduated? Mazel tov!* — Ты окончил учёбу? Поздравляю! - *They’re getting married next week — mazel tov!* — Они женятся на следующей неделе — замечательно, поздравляю! --- Это слово вошло и в английский разговорный язык, особенно среди евреев и в США. Хочешь, подскажу аналогичные выражения в других культурах?
206
Involved with
If someone is involved with someone else, they have a romantic relationship.
207
Loaner
208
Zero station
209
Crowning
What Is Crowning? This is when you can see the top of your baby's head through the opening of your vagina. This moment happens during the second stage of labor, when you push and deliver your newborn. Once your baby crowns, you push out the rest of their body.
210
Cook up
devise a clever or devious story, excuse, or plan. "I've had plenty of time to cook up an outlandish conspiracy theory" Синонимы: concoct devise
211
We were off doing
Фраза **"We were off doing..."** означает: ### **«Мы ушли / отправились делать [что-то]»** или ### **«Мы были заняты тем, что [делали что-то]»** --- ### Разбор: - **"We were off"** — мы ушли / отправились / были где-то - **"doing..."** — занимались чем-то, делали что-то --- ### Примеры: 1. *We were off doing errands all day.* — Мы весь день были в разъездах, выполняя дела. 2. *While everyone was studying, we were off doing our own thing.* — Пока все занимались учёбой, мы были заняты своим. 3. *They were off doing something crazy again.* — Они опять ушли, чтобы вытворить какую-то безумную штуку. --- Эта фраза звучит **разговорно** и часто передаёт лёгкий, непринуждённый стиль. Хочешь, покажу её в диалоге?
212
Hand over fist
Фраза **"You are gonna make money hand over fist"** означает: ### **«Ты будешь зарабатывать деньги очень быстро и в большом количестве»** или ### **«Ты будешь грести деньги лопатой»** (по-русски). --- ### Разбор: - **"make money"** — зарабатывать деньги - **"hand over fist"** — буквально «рука за кулаком» → **очень быстро, непрерывно, в огромных объёмах** --- ### Примеры: - *If you open a cafe in that location, you’re gonna make money hand over fist.* — Если ты откроешь кафе в том месте, ты будешь грести деньги лопатой. - *Ever since he started that business, he’s been making money hand over fist.* — С тех пор как он начал тот бизнес, он зарабатывает кучу денег. --- Это выражение — **разговорное и позитивное**, часто используется, чтобы выразить восхищение потенциальной или реальной прибылью. Хочешь другие выражения о деньгах?
213
Hand over fist
выражение со словом hand INFORMAL very rapidly. "we were making money hand over fist"
214
Briefcase
Портфель
215
Nod off
INFORMAL fall asleep, especially briefly or unintentionally. "he nodded off during the sermon" Синонимы: fall asleep go to sleep
216
Help out
фразовый глагол от "help" give one's services or resources to make it easier for someone to do something. "the teenager helped out in the corner shop" The word **"help"** can be used in different ways depending on the structure. Here's how **"help"** and **"help out"** differ: ### 1. **"Help"** – более общее слово: * Значит просто *помогать* кому-то, делать что-то проще. * Пример: * *Can you help me with my homework?* – Ты можешь помочь мне с домашним заданием? ### 2. **"Help out"** – значит *выручить*, *подсобить*, особенно когда помощь значительна или нужна срочно: * Часто используется, когда кто-то попал в трудную ситуацию. * Пример: * *She helped out at the store while her dad was sick.* – Она подменила отца в магазине, пока он болел. **Кратко:** * **Help** – нейтрально: *помогать.* * **Help out** – подчеркивает, что помощь существенная, может быть временная или экстренная. Хочешь примеры в контексте разговора?
217
Every other day
Через день
218
Coleslaw
219
Ground up flesh
Фраза «ground up flesh» в переводе с английского буквально означает: «перемолотая (измельчённая) плоть» или «мясо, превращённое в фарш». Значение зависит от контекста: Прямое значение (анатомическое/кулинарное/жестокое): Употребляется для описания плоти, перемолотой в мясорубке или измельчённой — может быть как о мясе животных, так и (в жутких контекстах) о человеческой плоти. Пример: The monster fed on ground up flesh — Монстр питался перемолотой плотью. Метафорическое значение (жестокость, насилие, дегуманизация): Может символизировать полное уничтожение, обезличивание, жестокость системы и т.д. Пример: The war turned soldiers into ground up flesh — Война превратила солдат в перемолотую плоть (образ сильной жестокости и бессмысленной гибели). Если у тебя есть контекст, где это выражение встречается, я могу точнее объяснить его смысл.