Hablar Por Los Codos Flashcards

(111 cards)

1
Q

Me costó mil pares de cojones

Te costará mil pares de cojones

A

It cost me an arm and a leg

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A otro perro con ese hueso

¡Que dices tio, no me interesa nada, a otro perro con ese hueso!

¡A otro con este cuento!

A

Pull the other one

Your barking up the wrong tree with that one!

Expresión con la que se rechaza algo como increíble

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Pon los cojones encima de la mesa

Pondré los cojones encima de la mesa

A

Put your money where your mouth is

Put your balls on the table

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Abrir la mano

Mi profesor abrió la mano, de modo que todos aprobamos el examen.

A

To open up and help someone.
Be more tolerant or give a degree of liberty.

Dar cierta libertad o see más tolerante con alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Acostarse con las gallinas

Cuando era joven siempre me acostaba con las gallinas.

Anteayer fui a una fiesta y me emborraché por eso anoche me acosté con las gallinas

A

To go to bed early

Irse a la cama muy temprano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Agachar las orejas

Ayer su madre le cantó las cuarenta a Pablo y el agachó las orejas y se fue

A

To have your tail between you legs

To accept something without resistance

Aceptar una orden sin rechistar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Agarrar el toro por los cuernos

Dije basta, agarré el toro por los cuernos y me fui de allí

Yo soy muy valiente, siempre agarro el toro por los cuernos

A

To grab the bull by the horns

Afrontar un problema y tomar una decisión enérgica y arriesgada

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Agarrarse a un clavo ardiendo

No quería ir, y además no tenía el dinero suficiente, pero como siempre, me agarré a un clavo ardiendo y me fui a la reunión

A

To bite the bullet (perhaps a bit more desperate)

Cuando una persona está en un apuro, es capaz de servirse de cualquier medio, por arriesgado que sea, para salir del paso, justificarse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Estar de Parranda

Anoche estuve de parranda y me emborraché mucho!!

Cuando éramos adolescentes cada fin de estábamos de parranda

A

To be out on the lash

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aguantar carros y carretas

Siempre aguanto carros y carretas en mi trabajo es que necesito tanto el dinero

Estoy aquí aguantando carros y carretas

A

To put up with all sorts

To be very patient

Soportar momentos difíciles y cosas desagradables con paciencia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ahí le aprieta el zapato

Ser el talón de Aquiles

Ser el punto débil de alguien

“Siempre sabia que ahí le aprieta el zapato y por eso siempre le hacía”

A

Achilles heel
Weak spot

Se emplea cuando se descubre el punto más débil o cualidad negativa de alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ahogarse en un vaso de agua

Te ahogas en un vaso de agua! Tranquilo!

A

Make a mountain out of a molehill

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Al pie de la letra

Si quieres aprobar el examen, debes seguir las instrucciones de to professor al pie de la letra

A

Follow something to a T

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Alzarse con el santo y la limosna

El ladrón se alzó con el santo y la limosna

A

To make off with the lot ( In a negative / unjust sense)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Andar con pies de plomo

Andarse con cien ojos

Con esas Ladrones hay que andar con pies de plomo porque están dispuestos a engañarnos

A

Walk on egg shells
Tread carefully
Be wary

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Andarse por las ramas

Si siempre te andas por las ramas nunca vas a conseguir nada

No te andes por las ramas! Dímelo ya!

A

Beat around the bushes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Apretarse el cinturón

La semana pasada perdí el trabado y, a partir de hoy, tengo que apretarme el cinturón

No tenemos mucho dinero, por eso, nos apretamos el cinturón

A

Tighten the purse strings

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Aquí hay gato encerrado

Me parece que aquí hay gato encerrado, toda la gente están actuando nerviosa

A

Something more than meets the eye

Something fishy

Something doesnt quite add up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Armarse hasta los dientes

Hace una semana me atacaron, por eso, ahora siempre me armo hasta los dientes!

Era el eno 1901 y el ejército siempre se armaba hasta los dientes

A

Arm yourself to the teeth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Armarse la gorda

Normalmente estoy bastante tranquilo, pero esta vez me armé la gorda para discutir con mi novia!

Sí te metes con Juan el nunca se va a rendir, el se armaría la gorda y se prepara por la guerra!!

Al ver el profesor lo que hicimos en la clase mientras el estaba ausente, se enfadó y se armo la gorda

A

Prepare to blow up

About to flip

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Arrimar el ascua a su sardina

En esta empresa hay muchos enchufes, aquí cada uno arrima el ascua a su sardina

Va no pasa nada, va, que arrimes el ascua a tu sardina como siempre tio

A

Heat your own sardine
(Look after your own)
Be selfish at the expense of the group

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Atar cabos

Nadie me quiso decir la verdad pero yo, después de haber preguntado, empecé a atar cabos y por fin superiormente me había engañado

A

Put two and two together

Connect the dots

Put it all together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Atar la lengua

No trates de atarme la lengua! Tu hermano me ofendió y le voy a decir lo que pienso.

A

Prevent someone from saying something

Impedirle a alguien que diga algo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Atar los perros con longaniza

Hombre cuídate eh allí no se atan los perros con longaniza

Dean pensaba que todo el mundo en Londres tenía dinero y que se ataban los perros con longaniza pero se equivocó, la verdad era distinta y regresó a casa

A

No se atan los perros con longaniza

The streets aren’t paved with gold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Bailar con la más fea Si nadie quiere fregar los platos, me toca a mí, si nadie quiere limpiar la casa, me toca a mí. ¡No es justo! En esta casa a mi siempre me toca bailar con la más fea
To get the shit end of the stick Tocarle a alguien la tarea que nadie quiere por ser la más desagradable
26
Bajar / agachar la cabeza A. Antonio es el dueño de la empresa y tenemos que bajar la cabeza y hacer lo que nos diga B. Al darse cuenta de que obró mal, bajó la cabeza y se disculpó con nosotros
To abide / accept/ turn the other cheek To be embarrassed A. Obedecer una orden sin replicar B. Sentir vergüenza
27
Barrer para casa Karl siempre está barriendo para casa, es egoísta
To look after number one Frase que explica que una persona actúa en beneficio propio, de una manera interesada y, a veces, egoísta.
28
Bautismo de fuego Era el mejor equipo de liga, y nuestro primer partido, fue un buen bautismo de fuego
Baptism of fire La expresión se aplica entre los militares para decir que una persona participa por primera vez en el combate. También se puede aplicar a una persona que realiza algo difícil y peligroso por primera vez
29
Buscar las cosquillas a alguien Déjame en paz, haz el favor en de no buscarme las cosquillas No me busques las cosquillas que tengo muy poco aguante hoy.
Wind someone up Look for a weak spot Bother, annoy
30
Buscar una aguja en un pajar Buscamos sus llave porque Ben las ha perdido en la discoteca, es como buscar una aguja en un pajar
Look for a needle in a haystack Es empeñarse en algo casi imposible
31
Caer chuzos de punta Ayer no pudimos ir al cine a causa de una torment horrorosa. Caían chuzos de punta y parecía que nunca iba a parar
Raining cats and dogs Llover mucho y fuerte
32
Caer en la cuenta Peter Caddy nunca sabe lo que está pasando. Pero, cuando cae en la cuenta, ya es tarde Hasta que Susan comenzó a caer en la cuenta que quizás... nunca ocurriría. Empiezo a caer en la cuenta de que tal vez nunca volvamos a casa.
To realise / darse cuenta To have the penny drop Have something dawn on you 'Click'
33
Caerse de un guindo Acabar de nacer Chuparse el dedo
To think someone gullible 'Just fell from a tree' Born yesterday Sucking my thumb
34
Caerse del burro Es tan terco que, aunque vea que no tiene razón, no lo dirá. ¡Este no se cae del burro ni muerto De una puta vez, pide perdón a tu mujer, tienes que caerte del burro este vez
Admit you are wrong Back down from something Significa reconocer su error o falta, convencerse de algo Primarily used in the negative
35
Caerse del nido Debbie y Kev se separan. Lo sabe todo el mundo, menos tú. ¿Ahora te caes del nido?
To fall from the nest To be naive to something widely known by all. To be the last to know Living under a rock Ser muy ingenuo o mostrar ignorancia de un cosa muy conocida por todos
36
Caer gordo / caer mal / caer fatal Mi hermano tiene un amigo que no me gusta nada. Me cae gordo. Lo encuentro antipático, desagradable y poco educado.
To not get along with somebody Una persona no gusta a otro, no le agrada.
37
Caérsele la casa encima a alguien Subirse por las paredes Cuando llevo muchas horas estudiando en casa, se me cae la casa encima y tengo que salir a tomar el aire. Como no puede salir desde hace meses por su enfermedad, a María se le cae la casa encima
To have insiders disease / cabin fever To be going up the walls Encontrarse a disgusto en casa, sentirse agobiado y querer salir
38
Caérsele los anillos a alguien Por favor deja de mirarme y ayúdame a bajar la basura y a tirarla al contenedor. No se te van a caer los anillos por eso (Mostly used in the negative)
To drop your rings To think you are too good to do something Forma de reproche a alguien por no hacer algunas cosas porque las considera por debajo de su nivel (estatus social, económico, laboral, etc)
39
Cajón de sastre Recoge tu habitación porque parece un cajón de sastre. Todo está desordenado y tus amigos están a punto de llegar Antes de que yo llegue, la habitación de Aisling siempre estaba un cajón de sastre!
Dressmakers chest of drawers A real mess Conjunto de cosas o de personas heterogéneas y desordenadas
40
Calentarse la cabeza !no te calientes la cabeza! Siempre nos calentamos la cabeza
Worry about something unnecessarily Overthink something
41
Cambiar de chaqueta Cuando era joven, cambiaba de chaqueta a menudo
Change of heart | change of allegiance
42
Cantarle las cuarenta a alguien Si el tuviera a alguien le cantara las cuarenta, no se comportaría así Te voy a cantar las cuarenta
Read the riot act Tell someone off Also Tell someone straight / how it is
43
Cargarle el mochuelo a alguien 'Tu siempre eliges las cosas más fáciles y a mí me cargas con el mochuelo"
Always getting stuck with the difficult tasks
44
Cargar con el muerto Tu siempre eliges lad cosas más fáciles y yo cargo con el muerto
Always getting the difficult task
45
Tocar la china Estoy harto, siempre tocaba la china
Always getting the difficult task
46
Cazar algo al vuelo. Es una chica muy intelligence, no hace falta darle muchas explicaciones. Caza las cosas al vuelo
Pick up on things / learn things really easily
47
Chuparse el dedo (Normally negative) No penséis que les puede engañar. Son listos y no se chupan el dedo Also see 'caerse de un guindo' 'Caerse del nido'
To say someone is not stupid and you can't pull the wool over there eyes
48
Como caído del cielo Y de repente cuando más le necesitábamos , allí apareció como caído del cielo
Out of thin air air | Something appearing right when you needed it the most!
49
Como los chorros de oro Ayer limpié mi coche ahora es como los chorros del oro
Sparkling! Shining like brand new
50
Con el corazón en la mano Le pedí perdón a mi mujer y lo hice con el corazón en la mano Cuando era joven Donald Trump siempre hablaba con el corazón en la mano, hoy en día, no tanto
Wear you heart on your sleeve Talk or act with total sincerity
51
Con las manos en la masa Cuando era joven siempre me comportaba muy mal y a menudo mis padre me pillaban con las manos en la masa, literalmente! La policia les pilló con las manos en la masa
Caught red - handed | Caught with your hands in the cookie jar
52
Cortar el bacalao Quién corta el bacalao aquí Yo soy el que corta el bacalao aquí Mi madre siempre cortaba el bacalao en nuestra casa!
Who's the boss | Who cuts the checks
53
Costar un riñón / costar un ojo de la cara Cariño no podemos comprarlo, cuesta un riñón Cuando era pequeño los videojuegos costaban un riñón
Cost an arm and a leg
54
Crecer / subir como la espuma Los fondos de su empresa crece como la espuma
Augment or grow rapidly. | Something that prosper very fast
55
Cruzar el charco Cuando era joven siempre soñaba con cruzar el charco y cuando tenía 17 años mi madre y yo cruzamos el charco y fuimos a Nueva York :)
Cross the pond! (To the US)
56
Cruzársele los cables a alguien Lo siento mucho, no quería decirle a tu novia lo de su otra novia. Pero en un momento se me cruzaron lad cables! Siempre se me cruzaban los cables cuando hablaba con una chica guapa
To have a short circuit and stop functioning Suffer a momentary confusion!
57
Cuando las ramas críen pelo Cuando las vacas vuelen El té lo va a devolver el dinero, CUANDO LAS RABAS CRÍEN PELO
An expression used to show that something is never going to happen!! When pigs fly!!
58
Cubrirse las espaldas Siempre me cubrí las espaldas, no soy tonto tio El siempre sabía cubrirse las espaldas cuando éramos niños
Cover your back / ass
59
Dar calabazas a alguien Cuando era adolescente las chicas siempre me daban calabazas porque era feo Ayer me dieron calabazas en el examen de ingles
To give someone a custard pie! To blow someone off Can also mean to do badly in an exam
60
Dar carta blanca Me han dado carta blanca! Por eso voy a gastar ride el dinero! Mis padres siempre me daban carta blanca para hacer lo que quiero hacer
To give a free pass
61
Dar con la puerta en las narices a alguien Les voy a dar con la puerta en las narices a los vendedores Le he pedido ayuda y me ha dado con la puerta en las narices
To be refused / rejected To slam the door on someone or something
62
Dar gato por liebre Los gitanos en mi pueblo siempre me intentaban dar gato por liebre Me dieron gato por liebre en esa tienda, son ladrones
To deceive someone especially in a transaction of some sort.
63
Dar Jabón (a alguien) Nigel se pasa todo el día dándole jabón al jefe para recibir un aumento en su sueldo No le des jabón a ella, es una mentira
To butter someone up ( a boss) to receive something beneficial in return
64
Dar la lata Te voy a comprar esas zapatilla a condición de que me dejes en paz. No me des más la lata Cuando era pequeño las chicas jóvenes siempre me daban la lata
To annoy / bother someone Molestar / fastidiar a alguien
65
Dar la vuelta a la tortilla No nos caíamos bien, pero estoy dispuesto a dar la vuelta a la tortilla.
To flip the script Make a fresh start Radically change a situation
66
Darse con un canto en los dientes Como no he estudiado mucho, si apruebo tres examenes de los seis puedo darme con un canto en los dientes
To conform / accept something / even if it's bad, because it's better than expected To make do Better than a kick in the teeth
67
Devolver la pelota (a alguien) Lo que Lewis me hizo es horrible, pero you no pienso estar con los brazos cruzados, le devolveré la pelota en cuanto pueda. Eran chicos formidables si alguien les hacían cosas malas a ellos, siempre devolvían la pelota.
To return the favour ( in a negative regard)
68
Dormirse en los laureles Después de haber terminado mi última novela y de haber cosechado mucho éxito con all, ahora puedo dormirme en los laureles Yo nunca me duermo en los laureles
To rest on your laurels! Dejar de esforzarse después de haber logrado algún triunfo o éxito
69
Echar / tirar / lanzar balones fuera No se trata en absoluto de echar balones fuera, sino del único modo de expresar mi opinión Ronaldo no respondía directamente a las preguntas del fiscal. Acusaba a todo el mundo. Echaba balones fuera
Avoid a situation / get out of something Tratar de evitar una situación comprometedora
70
Echar el gancho Aisling me echó el gancho a mi hace dos años y el año que viene nos casamos Yo siempre les echaba el gancho a las guapas cuando era adolescente
To hook someone in s romantic sense Seducir o capturar a alguien
71
Echar el guante ( a alguien) La semana pasada unos atracadores robaros un banco, pero la policia les echó el guante cuando escapaban
To catch someone Atrapar, apresar a alguien
72
Echar leña al fuego Es un cabron, de verdad, siempre echa leña al fuego. No eches leña al fuego por favor, déjalo
To add fuel (lit: kindling) to the fire To stir Hacer intencionalmente más grave una situación ya de por sí complicada
73
Echar margaritas a los cerdos Es como echar margaritas a los cerdos el nunca apreciaba los regalos que le daba.
To give something something that is wasted on them with its high quality / value Give caviar to the masses, give pearls to pigs Ofrecer cosas valiosas o delicadas a alguien que no sabe apreciarlas o no tiene suficiente preparación para disfrutarlas
74
Echar en saco roto Caer en saco roto Si esta situación no varía, toda la reunificación caerá en saco roto. Siempre echabas los consejos en saco roto, eras cabezota
``` To forget (or not) something To throw (or not) something away ``` Olvidar, no tener en cuenta
75
Echar sapos y culebras (por la boca) Cuando le dijeron que no le habían concedido ningún premio por si novela, empezó a echar sapos y culebras
Swearing Insultar, decir palabritas, maldecir
76
Echar una cana al aire Hombre que manera de echar una cana al aire! Ahora te estás disfrutándolo!
Killer your hair down ( when you typically don't donut very often!! ) Se dice que una persona echa una cana el aire cuando, ocasionalmente y fuera de sus costumbres, sale a divertirse
77
Echarle un capote (a alguien) Yo siempre te echaba un capote y tú nunca me daba la gracias Si yo no le echo un capote a Lewis, el solo no va a conseguir resolver sus problemas
To lend a hand Ayudar a alguien que está en una situación complicada o en un apuro
78
En un apuro Creo que el muchacho está en un apuro. Karl siempre se encontraba en un apuro, era y es loco
In a pickle In a bind In a jam In a tight spot
79
Echar una mano (a alguien) Mi ladre y yo tuvimos que limpiar toda la casa el fin de semana. Menos mal que que llegó mi padre y nos echó una mano porque si no, no habríamos terminado nunca
To lend a hand Ayudar alguien
80
Echarse a los pies (de alguien) Raf suspendió su último examen, pero como de ese examen dependía su beca se echó a los pies de la profesora pidiéndole que le aprobara
To beg To throw yourself at someone's feet Suplicar o pedirle algo a alguien muy humildemente
81
El mundo es un pañuelo Hoy le he encontrado delante de mi casa con una antigua compañero de la universidad. Ella ahora vive en París, pero esta de vacaciones en Madrid. ¡El mundo es un pañuelo!
It's a small world Expresión que se utiliza cuando encuentran dos personas en un lugar extraño o lejano
82
Entrar / pasar por el aro ¿Por que lo hiciste? Porque mi jefe me amenazó con despedirme, así que tuve que pasar por el aro y hacer lo que me pidió. Hoy en día en mi trabajo siempre tengo que pasar por el aro, y lo peor de todo, no me pagan mucho
Jumping through hoops Bending over backwards for Sth. Aceptar la voluntad ajena a pesar de la repugnancia y contra la propia voluntad de uno
83
Empezar / comenzar la casa por el tejado Siempre haces lo mismo, empiezas la casa por el tejado y luego te quejas. Empieza desde el principio y verás lo fácil que es todo. Mi hermano siempre comienza la vas por el tejado y hace las cosas mal
Start something back to front Always doing stuff arse over tit Iniciar algo por el final o de forma desordenada
84
Encontrar la horma de su zapato Estoy seguro de que esta vez en Aisling he encontrado la horma de mi zapato. Ella es exactamente la mujer que necesito, amable, cariñosa. Es la mujer de mi vida
Find your perfect half Conocer a la persona que se adapta o complementa perfectamente a uno mismo
85
Encontrar su media naranja Un día cuando yo vivía en Valencia, encontré a mi media naranja
Find your perfect match Go together like a hand and glove
86
Enseñarle/ mostrar los dientes (a alguien) Si le enseñas los dientes a Eileen, ya veras como no te va a molestar más. No tengas miedo, el solo muestra los dientes, no te va a hacer nada
Show your teeth to someone Mostrar a alguien que no se le teme y que uno está dispuesto a amenazar y a defenderse
87
Estar a dos velas Siempre estoy a dos velas! Tengo que encontrar un trabajo que me pague bien!! Mi amigo parece muy preocupado, perdió su trabajo, su mujer gana una miseria, ¿que más quieres que te diga? Esta a dos velas
To be broke To have no money Es andar muy mal de dinero o no tenerlo. Estar en una situación económica muy difícil
88
Estar al pie del cañón Con sus sesenta y seis años ahí está Rodolfo al pie del cañón, trabajando y sin pedir su jubilación Ben ha llegado al puesto de jefe contratos eléctricos porque, cuando los demás se evadían de sus responsibilades, el siempre estaba al pie del cañón
On the frontline At the coalface Estar, a pesar de las dificultades, en un lugar o una situación difícil cuando otros han abandonado
89
Estar con la soga al cuello Estar con el agua al cuello ¿Que te pasa? ¿Por que estás así? No me preguntes nada. Estoy con la soga al cuello. Ayer perdí el trabajo y ahora no puedo pagar el crédito al banco
To be over a barrel Up to my neck in it Es hallarse una situación de extrema gravedad, comparable a la del reo o a quien el verdugo ajusta en el cuello la lazada del dogal
90
Estar en el séptimo cielo Desde que me mudé a Malaga, estoy en el séptimo cielo. Cuando vivíamos en Valencia estábamos en el séptimo cielo
To be in seventh heaven To be on cloud nine Estar muy feliz. Sentirse muy a gusto
91
Estar en época de vacas gordas / flacas Cuando vivía en la casa de mis padres y trabajaba en Gyspum siempre estaba en época de vacas gordas Mi padre me dice que tenemos suerte de estar en época de vacas gordas porque el se acuerda muy buen los tiempos de vacas flacas cuando casi no tenía ni para pipas
To be in the money To be in the good times / bad times Esta expresión alude a la época de abundancia y riqueza (o si se trata de "vacas flacas" a una época de escasez y pobreza)
92
Estar en las nubes No sé que le pasa a Karl, últimamente está en las nubes. Creo que tiene problemas y no puede concentrarse en el trabajo
To be in the clouds Estar distraído, con la cabeza en otro lugar. Pensar en cosas irreales.
93
``` Estar en una nube Vivir en las nubes Tener la cabeza en las nubes Estar en la luna Vivir en la luna Estar en el limbo Estar en Babia Estar en las batuecas ```
To have your head in the clouds Be distracted Have your head elsewhere
94
Estar en su propia salsa En mi despacho estoy en mi salsa. Allí tengo todo lo que necesito para trabajar y sentirme feliz
To be like a pig in muck In your comfort zone Sentirse a gusto en un sitio o situación porque va mucho con la personalidad de alguien
95
Estar entre la espada y la pared Contigo siempre estoy entre la espada y la pared. Si acepto la propuesta de trabajo para esa impresa, pierdo mi libertad, pero si la rechazo no voy a ganar dinero.
To be stuck In a no win situation Estar en una situación complicada de la que es muy difícil salir, ya que solo hay una única alternativa mala y peligrosa
96
Estar entre Pinto y Valdemoro Siempre estoy entre pinto y Valdemoro, me cuesta mucho tomar decisiones.
To be indecisive To between two things, unable to choose Estar indeciso a la hora de elegir entre dos o más cosas
97
Estar la pelota en el tejado Le han ofrecido una posición nueva a Aisling, ahora le pelota está en su tejado
The ball is in your court Estar en una situación pendiente de una decisión.
98
Estar que se sube por las paredes Estoy que me subo por las paredes
To be very angry!! Frase familiar que significa estar muy enfadado
99
Esto es papel mojado Por qué no has entregado el impreso? Lo hemos rellenado bien y con todos los detalles. Sí sí, con todos los detalles. Pero sin sello ni firma es papel mojado
This is wet paper Something totally useless Es un documento inútil y sin valor para un fin determinado
100
Faltarle un tornillo (a alguien) Mi amigo es muy loco, digo que le falta un tornillo Hombre que haces, te falta un tornillo o que?
To be missing a screw To have a screw loose. Estar loco, trastornado. Decir o hacer insensateces
101
Haber cuatro gatos Ayer fui a una fiesta, fue terrible, solo había cuatro gatos
A place to be totally dead Indica que hay muy poca gente en un sitio
102
Hacer bueas migas Ser como uña y carne Llevarse bien Hacemos buenas migas juntos Somos como uña y carne Nos llevamos bien
To get on like a house on fire Frase de uso familiar que significa que dos personas se llevan bien, que son buenos amigos
103
Hacer leña del árbol caído Mi amigo es un hombre antipático. Siempre hace leña del árbol caído
To kick a man when he is down Critica duramente a alguien que ya ha tenido un fracaso
104
Hacer puente Esta semana, digo el viernes, hacemos puente por que el jueves y el lunes son días festivos
No trabajar un día laborable que está entre dos festivos
105
Hacerle la cama (a alguien) Estos tíos me está haciendo la cama pero se creen que no me doy cuenta
To go behind someone's back Tramar en secreto algo a alguien con el objeto de perjudicarle
106
Hacerle la rosca a alguien Hacerle la pelota a alguien No me hagas la rosca a mi! Ella siempre le hace la rosca al jefe
To butter someone up Adular a alguien para conseguir alguien
107
Hacerle sombra (a alguien) Mi jefe tiene miedo de que yo le haga sombra
To overshadow someone To outdo someone Superar en mérito o habilidad a otra persona
108
Hinchársele las narices (a alguien) Después de haberme engañado y dejado sin dinero, se me hincharon las narices Hombre, dime directamente lo que quieres porque ya se me están hinchando las narices. No tengo mucho tiempo. Date prisa
To get angry Enfadarse mucho Hacerle perder a alguien la paciencia
109
Ir al grano Por favor ve al grano Quiero que vayas al grano! Vale vamos al grano
To get to the point Frase coloquial que significa fijarse en lo más importante, tratarlo sin rodeos y olvidar lo superficial
110
Ir de la Ceca a la Meca Pasé todo el día yendo de la Ceca a la Meca y no encontré nada
Back and forth all day Ir de un lugar a otro sin parar
111
Ir por lana y volver trasquilado Fui por lana y volví trasquilado, quería más dinero y al final me bajado el salario :(
To go for something and come back with less Esperar unos resultados positivos o ganancias en un asunto pero, en vez de eso, sufrir una pérdida inesperada.