Hablar Por Los Codos Flashcards
(111 cards)
Me costó mil pares de cojones
Te costará mil pares de cojones
It cost me an arm and a leg
A otro perro con ese hueso
¡Que dices tio, no me interesa nada, a otro perro con ese hueso!
¡A otro con este cuento!
Pull the other one
Your barking up the wrong tree with that one!
Expresión con la que se rechaza algo como increíble
Pon los cojones encima de la mesa
Pondré los cojones encima de la mesa
Put your money where your mouth is
Put your balls on the table
Abrir la mano
Mi profesor abrió la mano, de modo que todos aprobamos el examen.
To open up and help someone.
Be more tolerant or give a degree of liberty.
Dar cierta libertad o see más tolerante con alguien
Acostarse con las gallinas
Cuando era joven siempre me acostaba con las gallinas.
Anteayer fui a una fiesta y me emborraché por eso anoche me acosté con las gallinas
To go to bed early
Irse a la cama muy temprano
Agachar las orejas
Ayer su madre le cantó las cuarenta a Pablo y el agachó las orejas y se fue
To have your tail between you legs
To accept something without resistance
Aceptar una orden sin rechistar
Agarrar el toro por los cuernos
Dije basta, agarré el toro por los cuernos y me fui de allí
Yo soy muy valiente, siempre agarro el toro por los cuernos
To grab the bull by the horns
Afrontar un problema y tomar una decisión enérgica y arriesgada
Agarrarse a un clavo ardiendo
No quería ir, y además no tenía el dinero suficiente, pero como siempre, me agarré a un clavo ardiendo y me fui a la reunión
To bite the bullet (perhaps a bit more desperate)
Cuando una persona está en un apuro, es capaz de servirse de cualquier medio, por arriesgado que sea, para salir del paso, justificarse
Estar de Parranda
Anoche estuve de parranda y me emborraché mucho!!
Cuando éramos adolescentes cada fin de estábamos de parranda
To be out on the lash
Aguantar carros y carretas
Siempre aguanto carros y carretas en mi trabajo es que necesito tanto el dinero
Estoy aquí aguantando carros y carretas
To put up with all sorts
To be very patient
Soportar momentos difíciles y cosas desagradables con paciencia
Ahí le aprieta el zapato
Ser el talón de Aquiles
Ser el punto débil de alguien
“Siempre sabia que ahí le aprieta el zapato y por eso siempre le hacía”
Achilles heel
Weak spot
Se emplea cuando se descubre el punto más débil o cualidad negativa de alguien
Ahogarse en un vaso de agua
Te ahogas en un vaso de agua! Tranquilo!
Make a mountain out of a molehill
Al pie de la letra
Si quieres aprobar el examen, debes seguir las instrucciones de to professor al pie de la letra
Follow something to a T
Alzarse con el santo y la limosna
El ladrón se alzó con el santo y la limosna
To make off with the lot ( In a negative / unjust sense)
Andar con pies de plomo
Andarse con cien ojos
Con esas Ladrones hay que andar con pies de plomo porque están dispuestos a engañarnos
Walk on egg shells
Tread carefully
Be wary
Andarse por las ramas
Si siempre te andas por las ramas nunca vas a conseguir nada
No te andes por las ramas! Dímelo ya!
Beat around the bushes
Apretarse el cinturón
La semana pasada perdí el trabado y, a partir de hoy, tengo que apretarme el cinturón
No tenemos mucho dinero, por eso, nos apretamos el cinturón
Tighten the purse strings
Aquí hay gato encerrado
Me parece que aquí hay gato encerrado, toda la gente están actuando nerviosa
Something more than meets the eye
Something fishy
Something doesnt quite add up
Armarse hasta los dientes
Hace una semana me atacaron, por eso, ahora siempre me armo hasta los dientes!
Era el eno 1901 y el ejército siempre se armaba hasta los dientes
Arm yourself to the teeth
Armarse la gorda
Normalmente estoy bastante tranquilo, pero esta vez me armé la gorda para discutir con mi novia!
Sí te metes con Juan el nunca se va a rendir, el se armaría la gorda y se prepara por la guerra!!
Al ver el profesor lo que hicimos en la clase mientras el estaba ausente, se enfadó y se armo la gorda
Prepare to blow up
About to flip
Arrimar el ascua a su sardina
En esta empresa hay muchos enchufes, aquí cada uno arrima el ascua a su sardina
Va no pasa nada, va, que arrimes el ascua a tu sardina como siempre tio
Heat your own sardine
(Look after your own)
Be selfish at the expense of the group
Atar cabos
Nadie me quiso decir la verdad pero yo, después de haber preguntado, empecé a atar cabos y por fin superiormente me había engañado
Put two and two together
Connect the dots
Put it all together
Atar la lengua
No trates de atarme la lengua! Tu hermano me ofendió y le voy a decir lo que pienso.
Prevent someone from saying something
Impedirle a alguien que diga algo
Atar los perros con longaniza
Hombre cuídate eh allí no se atan los perros con longaniza
Dean pensaba que todo el mundo en Londres tenía dinero y que se ataban los perros con longaniza pero se equivocó, la verdad era distinta y regresó a casa
No se atan los perros con longaniza
The streets aren’t paved with gold