Harry Potter One, JPN to ENG Flashcards

1
Q

プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」と言うのが自慢だった。 通り 【とおり】 【よんばん】 Yonban 住人 【じゅうにん】 夫妻 【ふさい】 自慢 【じまん】 人間 【にんげん】

A

Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。 不思議 【ふしぎ】 神秘 【しんぴ】 非常識 【ひじょうしき】 (n) (1) lack of common sense; thoughtlessness; senselessness; irrationality; absurdity; 認め 【みとめ】 人種 【じんしゅ】 (n,adj-no) race (of people); (P); ED まか不思議な from まか不思議 【まかふしぎ】 (adj-na,n) mysterious; profound mystery; KD 周辺 【しゅうへん】 (n) (1) circumference; outskirts; environs; around; in the area of; in the vicinity of; (2) {comp} (computer) peripheral; (P); ED 起こる : 起こる(P); 起る 【おこる】 (v5r,vi) to occur; to happen; (P); ED

A

They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長だ。 穴あけ : 穴あけ; 穴開け 【あなあけ】 (n,n-pref) drilling; 製造 【せいぞう】 (n,vs,adj-no) manufacture; production; 社 【しゃ; やしろ】 (しゃ) (suf) company; (やしろ) (n) Shinto shrine; SP 社長 【しゃちょう】 (n) company president; manager; director; (P); ED

A

Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ずんぐりと肉づきがよい体型のせいで、首がほとんどない。そのかわり巨大な口ひげが目立っていた。 ずんぐり (adv,vs) short and stout; small but wide around; KD 肉づき : 肉付き; 肉づき 【にくづき】 (n) (1) bodily build; degree of fleshiness; (adj-no) 体型 : 体型(P); 体形(P) 【たいけい】 (n) (1) figure; body shape; build; physique; form; 巨大な from 巨大 【きょだい】 (adj-na,n) huge; gigantic; enormous; (P); ED 口ひげ : 口髭; 口ひげ; 口髯; 口鬚 【くちひげ】 (n) moustache; mustache; ED 目立つ 【めだつ】 (v5t,vi) to be conspicuous; to stand out; (P); ED

A

He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

奥さんの方はやせて、金髪で、なんと首の長さが普通の人の二倍はある。 奥さん 【おくさん】 (n) (hon) wife; your wife; his wife; married lady; madam; (P); ED 金髪 【きんぱつ(P); キンパツ】 (n,adj-no) blond hair; (P); ED 長さ 【ながさ】 (n) length; (P); ED 普通の人 【ふつうのひと】 (n) folk; folks; common people; JWN 二倍 : 二倍; 2倍 【にばい】 (n) double; twice; twofold; ED

A

Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

根越しにご近所の様子を詮索するのが趣味だったので、鶴のような首は実に便利だった。 根越【ねごし】:look over. 様子 : 様子(P); 容子 【ようす】 (n) (1) state; state of affairs; situation; circumstances; 詮索する from 詮索 【せんさく】 (n,vs) inquiry into; enquiry into; prying (into); 趣味 【しゅみ】 (n) (1) hobby; pastime; (2) tastes; preference; liking; (P); ED 鶴 : 鶴(P); 田鶴 【つる(鶴)(P); たず; ツル】 (n) crane (any bird of the family Gruidae, 実に 【じつに】 (adv) (1) indeed; really; absolutely; truly; actually; (2) very; quite; SP

A

…which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。  出来のよい、well‐made やしない (aux) (col) (usu. used after -masu stem of verb) emphatic negative (verb); KD 二人 【ふたり(P); ににん】 (n) two persons; 親 : 親(P); 祖(iK) 【おや】 (n) (1) parent; parents; D バカの from : 馬鹿(ateji)(P); 莫迦(ateji); 破家(ateji); 馬稼(ateji) 【ばか(P); バカ】 (n) (1) fool; idiot; (2) trivial matter; folly; absurdity; (adj-na) (3) foolish; stupid; dull; absurd; ridiculous; (n) 意見 【いけん】 (n,vs,adj-no) opinion; view; comment; (P); ED

A

The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

そんな絵に描措いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。  描く【えがく(P)】 to draw; to paint; to sketch; (2) (えがく only) to depict; to describe; (P); ED 満ち足り 《verb stem》 満ち足りる 【みちたりる】 (v1,vi) to be content; to have enough; to be happy; to be sufficient; to be satisfied; ED たった一つ 【たったひとつ】 (exp,adj-no) single; solo; solitary; just one; only one; KD 秘密 【ひみつ】 (n,adj-na,adj-no) (1) secret; secrecy;

A

The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret,…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

なにより怖いのは、誰かにその秘密を嗅ぎつけられることだった。 怖い : 怖い(P); 恐い 【こわい】 (adj-i) (1) scary; frightening; eerie; dreadful; (int) (2) (I’m) afraid; (P); ED 嗅ぎつけ 《verb stem》 嗅ぎつける : 嗅ぎ付ける; 嗅ぎつける 【かぎつける】 (v1,vt) to sniff out; to get wind of; ED

A

…and their greatest fear was that somebody would discover it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

 ──あのポッター一家のことが誰かに知られてしまったら一巻の終わりだ。 一家 , いっか, いっけ 一巻の終わり : 一巻の終わり; 一巻の終り 【いっかんのおわり】 (exp) the end of the line; the end of the road; curtains; ED

A

They didn’t think they could bear it if anyone found out about the Potters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ポッタ一夫人はダーズリー夫人の実の妹だが、二人はここ数年一度も会ってはいなかった… 夫人 【ふじん(P); ぶにん(ok); はしかし(ok)】 (n) (1) (ふじん, はしかし only) (hon) wife; Mrs; madam; 実の 【じつの】 (adj-pn) (1) true; real; (2) blood-related; biological (father, etc.); ED 妹 【いもうと】 (n) (hum) younger sister; (P); 二人 【ふたり(P); ににん】 (n) two persons; 数年 【すうねん】 (n) several years; ED 一度も 【いちども】 (adv) never

A

Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years;…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

それどころか、ダーズリー夫人は妹などいないというふりをしていた。なにしろ、妹もそのろくでなしの夫も、ダーズリー家の家風とはまるっきり正反対だったからだ。 それどころか (exp) on the contrary; KD 妹 【いもうと】 (n) (hum) younger sister; (P); 何しろ at any rate, anyhow, anyway, in any case ろくでなし (n) bum; good-for-nothing; ne’er-do-well; KD 夫【おっと】 husband; (P); 家風 【かふう; いえかぜ】 (n) (1) family tradition 正反対 【せいはんたい】 (adj-na,n) bipolar; polar; polarity; exactly opposite; (P); ED

A

…in fact, Mrs. Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

 ポッター家にも小さな男の子がいることを、ダーズリー夫妻は知ってはいたが、ただの一度も会ったことがない。 家【け】 ; (suf) house (e.g. of Tokugawa); family; (P); ED 夫妻 【ふさい】 (n) man and wife; married couple; (P); ED

A

The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

 ──そんな子と、うちのダドリーが関わり合いになるなんて……それもポッター一家を遠ざけている理由の一つだった。 関わり合い 【かかわりあい】 (n) involvement; involved; 《verb stem》 ; (v5u) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with; ED なんて (suf) (1) such as; (things) like; (2) exclamation; KD 遠ざけ 《verb stem》 遠ざける 【とおざける】 (v1,vt) to keep away; to keep at a distance; ED 理由 【りゆう(P); わけ(ik)】 (n) reason; pretext; motive;

A

This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn’t want Dudley mixing with a child like that.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」と言うのが自慢だった。 通り 【とおり】 【よんばん】 Yonban 住人 【じゅうにん】 夫妻 【ふさい】 自慢 【じまん】 人間 【にんげん】

A

Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。 不思議 【ふしぎ】 神秘 【しんぴ】 非常識 【ひじょうしき】 (n) (1) lack of common sense; thoughtlessness; senselessness; irrationality; absurdity; 認め 【みとめ】 人種 【じんしゅ】 (n,adj-no) race (of people); (P); ED まか不思議な from まか不思議 【まかふしぎ】 (adj-na,n) mysterious; profound mystery; KD 周辺 【しゅうへん】 (n) (1) circumference; outskirts; environs; around; in the area of; in the vicinity of; (2) {comp} (computer) peripheral; (P); ED 起こる : 起こる(P); 起る 【おこる】 (v5r,vi) to occur; to happen; (P); ED

A

They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.

17
Q

ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長だ。 穴あけ : 穴あけ; 穴開け 【あなあけ】 (n,n-pref) drilling; 製造 【せいぞう】 (n,vs,adj-no) manufacture; production; 社 【しゃ; やしろ】 (しゃ) (suf) company; (やしろ) (n) Shinto shrine; SP 社長 【しゃちょう】 (n) company president; manager; director; (P); ED

A

Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.

18
Q

ずんぐりと肉づきがよい体型のせいで、首がほとんどない。そのかわり巨大な口ひげが目立っていた。 ずんぐり (adv,vs) short and stout; small but wide around; KD 肉づき : 肉付き; 肉づき 【にくづき】 (n) (1) bodily build; degree of fleshiness; (adj-no) 体型 : 体型(P); 体形(P) 【たいけい】 (n) (1) figure; body shape; build; physique; form; 巨大な from 巨大 【きょだい】 (adj-na,n) huge; gigantic; enormous; (P); ED 口ひげ : 口髭; 口ひげ; 口髯; 口鬚 【くちひげ】 (n) moustache; mustache; ED 目立つ 【めだつ】 (v5t,vi) to be conspicuous; to stand out; (P); ED

A

He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache.

19
Q

奥さんの方はやせて、金髪で、なんと首の長さが普通の人の二倍はある。 奥さん 【おくさん】 (n) (hon) wife; your wife; his wife; married lady; madam; (P); ED 金髪 【きんぱつ(P); キンパツ】 (n,adj-no) blond hair; (P); ED 長さ 【ながさ】 (n) length; (P); ED 普通の人 【ふつうのひと】 (n) folk; folks; common people; JWN 二倍 : 二倍; 2倍 【にばい】 (n) double; twice; twofold; ED

A

Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck.

20
Q

根越しにご近所の様子を詮索するのが趣味だったので、鶴のような首は実に便利だった。 根越【ねごし】:look over. 様子 : 様子(P); 容子 【ようす】 (n) (1) state; state of affairs; situation; circumstances; 詮索する from 詮索 【せんさく】 (n,vs) inquiry into; enquiry into; prying (into); 趣味 【しゅみ】 (n) (1) hobby; pastime; (2) tastes; preference; liking; (P); ED 鶴 : 鶴(P); 田鶴 【つる(鶴)(P); たず; ツル】 (n) crane (any bird of the family Gruidae, 実に 【じつに】 (adv) (1) indeed; really; absolutely; truly; actually; (2) very; quite; SP

A

…which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors.

21
Q

どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。  出来のよい、well‐made やしない (aux) (col) (usu. used after -masu stem of verb) emphatic negative (verb); KD 二人 【ふたり(P); ににん】 (n) two persons; 親 : 親(P); 祖(iK) 【おや】 (n) (1) parent; parents; D バカの from : 馬鹿(ateji)(P); 莫迦(ateji); 破家(ateji); 馬稼(ateji) 【ばか(P); バカ】 (n) (1) fool; idiot; (2) trivial matter; folly; absurdity; (adj-na) (3) foolish; stupid; dull; absurd; ridiculous; (n) 意見 【いけん】 (n,vs,adj-no) opinion; view; comment; (P); ED

A

The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.

22
Q

そんな絵に描措いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。  描く【えがく(P)】 to draw; to paint; to sketch; (2) (えがく only) to depict; to describe; (P); ED 満ち足り 《verb stem》 満ち足りる 【みちたりる】 (v1,vi) to be content; to have enough; to be happy; to be sufficient; to be satisfied; ED たった一つ 【たったひとつ】 (exp,adj-no) single; solo; solitary; just one; only one; KD 秘密 【ひみつ】 (n,adj-na,adj-no) (1) secret; secrecy;

A

The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret,…

23
Q

なにより怖いのは、誰かにその秘密を嗅ぎつけられることだった。 怖い : 怖い(P); 恐い 【こわい】 (adj-i) (1) scary; frightening; eerie; dreadful; (int) (2) (I’m) afraid; (P); ED 嗅ぎつけ 《verb stem》 嗅ぎつける : 嗅ぎ付ける; 嗅ぎつける 【かぎつける】 (v1,vt) to sniff out; to get wind of; ED

A

…and their greatest fear was that somebody would discover it.

24
Q

 ──あのポッター一家のことが誰かに知られてしまったら一巻の終わりだ。 一家 , いっか, いっけ 一巻の終わり : 一巻の終わり; 一巻の終り 【いっかんのおわり】 (exp) the end of the line; the end of the road; curtains; ED

A

They didn’t think they could bear it if anyone found out about the Potters.

25
Q

ポッタ一夫人はダーズリー夫人の実の妹だが、二人はここ数年一度も会ってはいなかった… 夫人 【ふじん(P); ぶにん(ok); はしかし(ok)】 (n) (1) (ふじん, はしかし only) (hon) wife; Mrs; madam; 実の 【じつの】 (adj-pn) (1) true; real; (2) blood-related; biological (father, etc.); ED 妹 【いもうと】 (n) (hum) younger sister; (P); 二人 【ふたり(P); ににん】 (n) two persons; 数年 【すうねん】 (n) several years; ED 一度も 【いちども】 (adv) never

A

Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years;…

26
Q

それどころか、ダーズリー夫人は妹などいないというふりをしていた。なにしろ、妹もそのろくでなしの夫も、ダーズリー家の家風とはまるっきり正反対だったからだ。 それどころか (exp) on the contrary; KD 妹 【いもうと】 (n) (hum) younger sister; (P); 何しろ at any rate, anyhow, anyway, in any case ろくでなし (n) bum; good-for-nothing; ne’er-do-well; KD 夫【おっと】 husband; (P); 家風 【かふう; いえかぜ】 (n) (1) family tradition 正反対 【せいはんたい】 (adj-na,n) bipolar; polar; polarity; exactly opposite; (P); ED

A

…in fact, Mrs. Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.

27
Q

 ポッター家にも小さな男の子がいることを、ダーズリー夫妻は知ってはいたが、ただの一度も会ったことがない。 家【け】 ; (suf) house (e.g. of Tokugawa); family; (P); ED 夫妻 【ふさい】 (n) man and wife; married couple; (P); ED

A

The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him.

28
Q

 ──そんな子と、うちのダドリーが関わり合いになるなんて……それもポッター一家を遠ざけている理由の一つだった。 関わり合い 【かかわりあい】 (n) involvement; involved; 《verb stem》 ; (v5u) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with; ED なんて (suf) (1) such as; (things) like; (2) exclamation; KD 遠ざけ 《verb stem》 遠ざける 【とおざける】 (v1,vt) to keep away; to keep at a distance; ED 理由 【りゆう(P); わけ(ik)】 (n) reason; pretext; motive;

A

This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn’t want Dudley mixing with a child like that.