Idiom Flashcards

(61 cards)

1
Q

Add insult to injury

A

المعنى: زيادة الطين بلة أو جعل الأمور أسوأ.

🔹 التفسير: تُستخدم هذه العبارة عندما يقوم شخص بفعل شيء يجعل الموقف السيئ أسوأ.

🔹 مثال بالإنجليزية:
Not only did he ignore my advice, but he also blamed me for the failure. That really added insult to injury!

🔹 ترجمة المثال:
لم يكتفِ بتجاهل نصيحتي، بل ألقى اللوم عليّ أيضًا في الفشل. هذا زاد الطين بلة!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Catch-22

A

Catch-22
• المعنى:
تعني هذه العبارة موقفًا مستحيلًا أو معضلة لا يمكن حلها لأن القواعد أو الشروط تتعارض مع بعضها البعض. أي أنك عالق في دائرة مغلقة لا يمكنك الخروج منها بسبب القوانين أو الظروف المتناقضة.
• أصل المصطلح:
يعود إلى رواية “Catch-22” التي كتبها جوزيف هيلر عام 1961، حيث واجه الطيارون في الحرب العالمية الثانية موقفًا مستحيلًا: إذا طلبوا إعفاءً من الطيران بسبب الجنون، فهذا يعني أنهم عاقلون بما يكفي لإدراك الخطر، وبالتالي لا يمكن إعفاؤهم!
• مثال:
• You need experience to get a job, but you need a job to get experience. It’s a Catch-22!
• تحتاج إلى خبرة للحصول على وظيفة، ولكن تحتاج إلى وظيفة لاكتساب الخبرة. إنه مأزق لا حل له!

هل لديك أي مصطلحات أخرى تريد توضيحها؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Seventh Heaven

A

Seventh Heaven
• المعنى:
تعني هذه العبارة أقصى درجات السعادة أو النعيم، أي أن الشخص يشعر بسعادة غامرة وكأنه في الجنة.
• أصل المصطلح:
يأتي من المعتقدات الدينية القديمة التي تقول إن الجنة تتكون من سبع طبقات، وأعلى طبقة (Seventh Heaven) هي الأروع والأقرب إلى الله، حيث يكون النعيم في أعلى مستوياته.
• مثال:
• When she won the gold medal, she was in seventh heaven.
• عندما فازت بالميدالية الذهبية، كانت في قمة السعادة.
• مثال آخر:
• After hearing the good news, he felt like he was in seventh heaven.
• بعد سماعه الأخبار السعيدة، شعر وكأنه في قمة السعادة.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

I come in peace

A

I come in peace
• المعنى:
تعني “أتيت بسلام” أو “لا أنوي الأذى”، وغالبًا ما تُستخدم للتعبير عن النوايا الطيبة أو لتهدئة الموقف.
• أصل المصطلح:
يُستخدم كثيرًا في أفلام الخيال العلمي عندما يأتي كائن فضائي إلى الأرض ويحاول طمأنة البشر بأنه ليس عدوًا.
• مثال:
• Don’t worry, I come in peace. I just want to talk.
• لا تقلق، لقد أتيت بسلام. أنا فقط أريد التحدث.

إذا كنت تقصد عبارة مختلفة، أخبرني وسأساعدك في توضيحها

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Million Miles Away

A

A Million Miles Away
• المعنى:
تعني هذه العبارة أن الشخص شارد الذهن تمامًا أو غير مركز، وكأنه في عالم آخر، سواء بسبب التفكير العميق أو الشرود أو حتى الحلم بيقظة.
• مثال:
• I asked him a question, but he didn’t answer—he seemed a million miles away.
• سألته سؤالًا، لكنه لم يُجب—بدا وكأنه شارد الذهن تمامًا.
• مثال آخر:
• During the meeting, she was staring at the window, looking a million miles away.
• أثناء الاجتماع، كانت تحدق عبر النافذة، وكأنها شاردة في عالم آخر.

هل لديك أي تعبيرات أخرى تريد شرحها

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Have Second Thoughts

A

Have Second Thoughts
• المعنى:
تعني هذه العبارة التردد أو إعادة التفكير في قرار ما، أي أنك بدأت تشعر بالشك حيال شيء كنت قد قررت فعله سابقًا.
• مثال:
• I was going to buy the car, but now I’m having second thoughts.
• كنت سأشتري السيارة، لكنني بدأت أشعر بالتردد.
• مثال آخر:
• She accepted the job offer, but later she had second thoughts about moving to another city.
• قبلت عرض العمل، لكنها لاحقًا بدأت تفكر مرة أخرى بشأن الانتقال إلى مدينة أخرى.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Throw the caution to the wind

A

To take risks without worrying about
انك تعمل الحاجه وانا سايبها علي الله

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Yolo

A

You only love once

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

To be on the ball

A

Quick to understand things or react
To a situation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

To get around to

A

To do something eventually

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Procrastinate

A

Delay, put off, postpone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

To spice things up

A

To make something more interesting and exercising

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

To be stuck in a rut

A

To be stuck in the same situation more Abd more
Same mode

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

To dive into

A

Eagerly begin something
New topic

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
26
27
28
29
‏On thin ice
‏On thin ice ‏EN: In a risky or dangerous situation. ‏AR: في موقف حساس أو خطر. ‏Example: He’s on thin ice with his manager. مثال: علاقته بالمدير على كف عفريت.
30
Break the ice
‏1. Break the ice ‏EN: To initiate conversation in a social setting. ‏AR: كسر الجمود في بداية التعارف أو الحديث. ‏Example: He told a joke to break the ice at the meeting. مثال: قال نكتة علشان يكسر الجليد في الاجتماع.
31
Hit the nail on the head
‏Hit the nail on the head ‏EN: To describe exactly what is causing a situation or problem. ‏AR: أصاب كبد الحقيقة أو قال الشيء الصحيح بالضبط. ‏Example: You really hit the nail on the head with that answer. مثال: إجابتك فعلاً كانت في الصميم.
32
Bite the bullet
‏Bite the bullet ‏EN: To endure something painful or unpleasant. ‏AR: يتحمّل شيء صعب أو مؤلم بشجاعة. ‏Example: I decided to bite the bullet and go to the dentist. مثال: قررت أتحمّل وأروح للدكتور.
33
Let the cat out of the bag
‏Let the cat out of the bag ‏EN: To reveal a secret by mistake. ‏AR: أفشى سرًا عن طريق الخطأ. ‏Example: He let the cat out of the bag about the surprise party. مثال: فَضَح موضوع حفلة المفاجأة.
34
Hit the sack
‏Hit the sack ‏EN: To go to bed. ‏AR: يذهب للنوم. ‏Example: I’m exhausted. I’m going to hit the sack. مثال: أنا مرهق، رايح أنام.
35
Kick the bucket
‏Kick the bucket ‏EN: To die (informal). ‏AR: يموت (تعبير غير رسمي). ‏Example: The old man finally kicked the bucket. مثال: الراجل العجوز مات في الآخر.
36
Under the weather
‏Under the weather ‏EN: Feeling sick. ‏AR: يشعر بالتعب أو المرض. ‏Example: I’m feeling a bit under the weather today. مثال: حاسس إني تعبان شوية النهارده.
37
‏Spill the beans
‏Spill the beans ‏EN: To reveal secret information. ‏AR: يبوح بسر. ‏Example: Don’t spill the beans about the plan! مثال: بلاش تبوح بالخطة!
38
Costs an arm and a leg
‏Costs an arm and a leg ‏EN: Very expensive. ‏AR: مكلف جدًا. ‏Example: That new car costs an arm and a leg. مثال: العربية الجديدة دي غالية جدًا.
39
Break a leg
‏Break a leg ‏EN: Good luck (used in performances). ‏AR: بالتوفيق أو حظ سعيد (خصوصًا في العروض). ‏Example: Break a leg in your audition! مثال: بالتوفيق في تجربة الأداء!
40
‏16. The ball is in your court
: ‏16. The ball is in your court ‏EN: It’s your turn to act. ‏AR: القرار دلوقتي في إيدك. ‏Example: I’ve done all I can. Now the ball is in your court. مثال: عملت اللي عليّ، دلوقتي دورك.
41
Burn the midnight oil
‏17. Burn the midnight oil ‏EN: Work late into the night. ‏AR: يشتغل لحد وقت متأخر. ‏Example: She’s burning the midnight oil to finish her project. مثال: بتشتغل للصبح علشان تخلص المشروع.
42
Once in a blue moon
‏Once in a blue moon ‏EN: Very rarely. ‏AR: نادرًا جدًا. ‏Example: I go to the movies once in a blue moon. مثال: بروح السينما مرة كل فين وفين.
43
‏Add fuel to the fire
‏Add fuel to the fire ‏EN: Make a bad situation worse. ‏AR: يزيد الطين بلة. ‏Example: His comments just added fuel to the fire. مثال: تعليقاته زادت الموقف سوء.
44
under your nose
‏ under your nose ‏EN: In an obvious place. ‏AR: قدام عينك أو في مكان واضح. ‏Example: The keys were right under your nose! مثال: المفاتيح كانت قدامك طول الوقت!
45
On the ball
‏On the ball ‏EN: To be alert and quick to react. ‏AR: يقظ وسريع الاستجابة. ‏Example: She’s really on the ball at work. مثال: هي فعلاً شاطرة وسريعة في شغلها.
46
Cut corners
‏Cut corners ‏EN: To do something badly or cheaply to save time or money. ‏AR: يوفر بطريقة تضر الجودة. ‏Example: The builder cut corners and now the roof is leaking. مثال: المقاول وفّر بطريقة خلت السقف يخرّ.
47
‏Let someone off the hook
‏Let someone off the hook ‏EN: To not hold someone responsible. ‏AR: يعفي شخص من المسؤولية أو العقاب. ‏Example: The teacher let him off the hook for being late. مثال: المدرّس سامحه عالتأخير.
48
Hit the road
‏Hit the road ‏EN: To leave or begin a journey. ‏AR: ينطلق في طريقه أو يغادر. ‏Example: We should hit the road early tomorrow. مثال: لازم نتحرك بدري بكرة.
49
Get cold feet
‏Get cold feet ‏EN: To become nervous before something important. ‏AR: يتراجع بسبب التوتر أو الخوف. ‏Example: He got cold feet before the wedding. مثال: خاف قبل الفرح وعاوز ينسحب.
50
Go the extra mile
‏Go the extra mile ‏EN: To make more effort than expected. ‏AR: يبذل مجهود إضافي. ‏Example: She always goes the extra mile to help customers. مثال: دايمًا بتساعد الزباين زيادة عن اللزوم.
51
Let bygones be bygones
‏Let bygones be bygones ‏EN: Forget past disagreements. ‏AR: ننسى الخلافات القديمة. ‏Example: Let’s let bygones be bygones and move on. مثال: خلينا ننسى اللي فات ونبدأ من جديد.
52
Bend over backwards
‏Bend over backwards ‏EN: To try very hard to help someone. ‏AR: يبذل مجهود كبير علشان يرضي حد. ‏Example: She bent over backwards to make him happy. مثال: عملت المستحيل علشان تفرّحه.
53
Pull yourself together
‏Pull yourself together ‏EN: Calm down and control your emotions. ‏AR: يهدّئ نفسه ويتماسك. ‏Example: Stop crying and pull yourself together. مثال: بلاش بكاء، لمّ نفسك.
54
Dime adozen
‏dime a dozen ‏EN: Very common and not special. ‏AR: منتشِر جدًا ومش مميز. ‏Example: Fake watches are a dime a dozen here. مثال: الساعات المقلّدة هنا على قفا مين يشيل.
55
Get out of hand
‏Get out of hand ‏EN: Become uncontrollable. ‏AR: يخرج عن السيطرة. ‏Example: The party got out of hand. مثال: الحفلة خرجت عن السيطرة.
56
In the nick of time
‏32. In the nick of time ‏EN: Just in time. ‏AR: في آخر لحظة. ‏Example: We arrived in the nick of time. مثال: وصلنا في آخر لحظة.
57
Jump the gun
‏Jump the gun ‏EN: To do something too soon. ‏AR: يتصرف بسرعة قبل الأوان. ‏Example: Don’t jump the gun—wait for the signal. مثال: ما تستعجلش، استنى الإشارة.
59
‏Get a taste of your own medicine
‏Get a taste of your own medicine ‏EN: Receive the same bad treatment you gave others. ‏AR: يتلقى نفس المعاملة السيئة اللي كان بيعامل بيها الناس. ‏Example: He got a taste of his own medicine when she ignored him. مثال: حس بنفس اللي بيعمله لما اتتجاهل.
60
Pull the plug
‏Pull the plug ‏EN: To stop something from continuing. ‏AR: يوقف مشروع أو خطة. ‏Example: They pulled the plug on the deal. مثال: ألغوا الاتفاق.
61
Sit tight
‏Sit tight ‏EN: Wait patiently. ‏AR: ينتظر بهدوء وصبر. ‏Example: Sit tight, the doctor will see you soon. مثال: استنى شوية، الدكتور هيشوفك حالًا.
62
Keep your chin up
‏Keep your chin up ‏EN: Stay positive in a difficult situation. ‏AR: حافظ على تفاؤلك. ‏Example: Keep your chin up, better days are coming. مثال: خليك متفائل، الجاي أحسن.