Idioms Flashcards

(98 cards)

1
Q

Back to the drawing board

A

When an attempt to do sth fails and it’s time to start all over again using different methods

برگشتن سر خونه اول- روز از نو روزی از نو

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

The Ball is in your court

A

Your turn to make a decision

توپ تو زمین توعه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Cost an arm and a leg

A

Very expensive
خیلی گرونه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Over the moon

A

Extreamly happy
خیلی خوشحال

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Jumping the gun

A

Start sth too early
خیلی عجله کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Once in a blue moon

A

Very rarely. Almost never
خیلی به ندرت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

chip on one’s shoulder?

A

Feeling inferior or having a grievance about sth
شکایت داشتن- حس ناخوشی داشتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A peice of cake

A

Very easy
خیلی راحت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A drop in the ocean

A

A very small part of sth much bigger

یه قطره از اقیانوس

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Blessing in disguise

A

sth positive that isn’t recognized until later
بدون حکمت نیست- توفیق اجباری

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Bite your tongue

A

stop yourself from saying sth

زبونتو گاز بگیر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Don’t putt all your eggs in one bascket

A

Putting all of one’s resources into one possibility

همه شانساتو یه جا خرج نکن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Every cloud has a silver lining

A

Believing that every bad situation has a pissitive side/eventually leads to sth good

پایان شب سیه سپید است

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Find my feet

A

To become comfortable in what you are doing

راحت بودن با انجام کاری

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Fixed in your ways

A

Not wanting to change from a normal ways of doing sth

نخوای که روش کارتو عوض کنی- دگم- مقاوم به تغییر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Got up on the wrong side of the bed

A

To refer to someone who is having a bad day

مود خوب نبودن از دنده چپ بلند شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Hit the nail on the head

A

Say exactly the right thing

به هدف زدن- درست انجام دادن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

In the heat of the moment

A

Saying or doing sth suddenly withou thinking about it

وقتی عصبی ای و چیزی میگی- بدون فکر حرف ردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Let sleeping dogs lie

A

Avoid a conflict

صدا سگشو درنیار

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Actions speak louder than words

A

It’s better to actually do sth rather than just talking about it
عمل از حرف بهتره

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

It’s a small world

A

Meeting someone you would not have expected to

دنیای کوچیکیه انتظار نداشتم ببینمت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Stuck/caught between a rock and a hard place

A

Having two very bad choices

بین بد و‌بدتر موندن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Cut to the chase

A

Leave out all the unnecessary details and just get to the point

برو سر اصل مطلب

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Go the extra mile

A

Doing much more than is required when doing sth

شورشو دراوردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
If it's not one thing, it's the other
When everything seems to be going wrong از زمین و هوا میباره
26
Keep an eye on him
Watch someoneor sth carefully حواست باشه بهش
27
Kicked the bucket
Died مرد
28
Let the cat out of the bag
Tell someone sth that you were not supposed to لو دادن
29
Bite the hand that feeds you
Hurt or upset someone who is helping you نمک خوردن نمکدان شکستن
30
Sitting in the fence
Not making a firm decision between different choices مردد بودن
31
Over the top
Excessive افراطی
32
Practice makes perfect
Continousely doing sth to improve کار نیکو کردن از پر کردن است
33
Pulling leg
Joking شوخلوخ
34
Take a rain check
To decline an offer that you will take up later بذا برم فکرامو بکنم بهت خبر میدم
35
Rule of thumb
Principalthat is strictly adheared قطعی مسلم
36
Smell a rat
To sense that sth is not right کاسه‌ای زیر نیم کاسه بودن
37
The spitting image A chip of old block Take after someone
To look axactly like someone خیلی شبیه کسی بودن
38
Untill the cows come home
For a very long time تا دیروقت
39
Tongue in cheek
Sth said in humour rather than seriously شوخیس بابا
40
Under the weather
Unwell حالش خوب نیس
41
Water under the bridge
Things from the past that are not imp any more گذشته‌ها کذشته
42
You are what you eat
Good food good mood شما چیزی هستید که میخورید
43
Judge a book by it's cover
Outside never reveals the inside کتابو از جلدش قضاوت نکن
44
Working against the clock
Not having enough time to do sth ضرب‌العجل کار کردن
45
Flogging a dead horse
Attepmting to continue with sth that is finished آب در هاونگ کوبیدن
46
Bend over backwards
Doing all you can do to help someone برای کسی جر خوردن
47
Break a leg
Good luck موفق باشی
48
Playing devil's advocate
To put forward a side in an argument that may not be your own in order to show the counter argument نقش مخالفو بازی کردن
49
Hold your horses
Be patient صبوری کن
50
Driving me up the wall
Annoying sb کلوچه شدن
51
A hot potato
Speek of an issue which many peopleare talking about بحث داغ
52
Caught between two stools
When someone finds it difficult to choose between two alternatives سر دوراهی موندن
53
A penny for your thoughts
What's on your mind? بگو‌پولشو میدیم. چی تو فکرت میگذره
54
Cross the bridge when you come to it
Not worry about a possible problem until it actually happens اول به حموم برس بعد لخت شو
55
Add insult to injury
To do or say something that makes a bad situation even worse for someone نمک به زخم پاشیدن
56
At the drop of a hat
without any hesitation، instantly فورا
57
barking up the wrong tree
Looking in the wrong place. Accausing the wrong person سر گور اشتباه گریه کردن
58
Beat around the bush
avoiding the main topic, not speaking directly about the issue. طفره رفتن
59
Be glad to see the back of
be happy when a person leaves با یه خدافظی خوشحالمون کن
60
Best of both worlds
all the advantages بهترین دو عالم
61
Best thing since sliced bread
A good invention or innovation . a good idea or plan بهترین ایده و خلاقیت
62
bite off more than you can chew
to take on a task that is way too big لقمه بزرگتر از دهن برداشتن
63
burn the midnight oil
to work late into the night alluding to the time before electric lighting دود چراغ خوردن
64
cry over spilt milk
when you complain about a loss from the past کار بیهوده کردن
65
Curiosity killed the cat
being inquisitive can lead you into an unpleasant situation فوضولیش به تو نیومده
66
Cut corners
when something is done badly to save money از سرته کار زدن برای صرفه جویی
67
Cut the mustard
to succeed; to come up to expectations; adequate enough to compete or participate موفق شدن
68
Don't count your chickens before the eggs have hatched
this idiom is used to express don't make plans for something that might not happen جوجه رو اخر پاییز میشمرن
69
Don't give up the day job
you are not very good at something you could definitely not do it professionally ازین شاخه به اون شاخه نپر میرینی
70
drastic times call for drastic measures
When you are extremely desperate, you need to take drastic actions گاو نر میخواهد و مرد کهن
71
Elvis has left the building
to show has come to an end ,it's all over. دیر رسیدی
72
far cry from
Very different from فرقش زمین تا اسمونه
73
Give the benefit of the doubt
Believe someone's statement without proof ایشالا که خیره
74
here it on the grapevine
this idiom means to hear rumors about something or someone شایعه بودن
75
hit the sack,sheets, hay
To go to bed خوابیدن
76
it takes two to tango
Actions or communications need more than one person یه دس صدا نداره
77
Jump on the bandwagon
Join a popular trend or activity همرنگ جماعت- جنگ شادی
78
Keep something at Bay
Keep something away فاصله را حفظ کردن
79
Kill two birds with one stone
To accomplish two different things at the same time با به تیر دو نشون زدن
80
Last straw
The final problem in a series of problems اخرین حد تحمل. سنگ اخر
81
Make a long story short
come to the point leave out details برو سر اصل مطلب
82
method to my madness
And assertion that despite one's approach seeming random, there actually is structure to it. اینم روش منه
83
miss the boat
This idiom is used to say that someone missed his or her chance دیر کردی
84
not a spark of decency
No manners ذره‌ای ادب نداره
85
Not playing with a full deck
someone who lacks intelligence با تمام توانمندیش کار نمیکنه. خنگه
86
Off one's rocker
Crazy, demented, out of one's mind, in a confused or befuddled state of mind senile. قاطی کرده
87
On the ball
when someone understands the situation well خیلی مسلطه
88
Picture paints 1000 words
A visual presentation is far more descriptive than words شنیدن کی بود مانند دیدن
89
put wool over other people's eyes
This means to deceive someone into thinking well of them فریب دادن
90
See eye to eye
When to or more people agree on something توافق
91
speak of the devil
This expression is used when the person you have just been talking about arrives موشو اتیش زدن
92
Steal someone's thunder
to take the credit for something someone else did مریت کار کسی رو به نفع خود تمام کردن
93
Take it with a grain of salt
this means not to take what someone says too seriously زیاد جدیش نگیر
94
taste of your own medicine
Means that something happens to you or is done to you that you have done to someone else تلافی کردن
95
to hear something straight from the horse's mouth
To hear something from the authoritative source. خبر موثق
96
Whole 9 yards
Everything all of it کل ماجرا
97
Wouldn't be caught dead
would never like to do something مگه از جنازم رد بشی
98
Your guess is as good as mine
to have no idea, do not know the answer to a question توام که اندازه من هیچی حالیت نیس