Idioms Flashcards Preview

Notes In Spanish Vocab > Idioms > Flashcards

Flashcards in Idioms Deck (206):
1

A chorros

In great amounts

2

A como de lugar

At all costs

3

A contramano

In the wrong direction

4

A destiempo

Ill-timed

5

A dos pasos

Very close

6

A duras penas

Scarcely

7

A fin de cuentas

When all is said and done

8

A gatas

On all fours

9

A granel

In bulk

10

A la carrera

Hurried way of doing something

11

A la larga

In the long run

12

A la vez

At the same time

13

A las espaldas de alguien

Behind someone back

14

A mano

By hand, even

15

A mas tardar

At the latest

16

A menudo

Often, many at a time

17

A ojo de buen cubero

By rule of thumb

18

A palo seco

Without drinking anything

19

A proposito

By the way

20

A que

I bet...

21

A reganadientes

Unwillingly

22

A rey muerto, a rey puesto

Out with the old, in with the new

23

A solas

Alone

24

A tientas

By instinct

25

A toda costa

At all costs

26

A toda maquina

Very fast

27

A todas luces

Clearly

28

A todo trapo

With luxury

29

A todo vapor

Very fast

30

A troche y moche

Unthoroughly

31

A tumba abierta

At breakneck speed, exposing oneself to danger

32

A tutiplien

Profusely

33

A ultima hora

At the last moment

34

A voz en grito

Shouting

35

Abrirse paso a codazo

To elbow your way in

36

Acoger en su regazo

To take under one's wing

37

Acostarse con las gallinas

To retire to bed early

38

Aguzar el oido

To be alerted

39

Ahuecar el ala

To hit the road

40

Al ahi se va

Not thoroughly

41

Al fin y al cabo

When all is said and done

42

Al hambre no hay pan duro

Beggars cant be choosers

43

Al pie de letra

To the letter

44

Al por mayor

Wholesale

45

Al reves

Upside down

46

Alzarle la mano a alguien

To threaten or hit someone

47

Amoscarse

To get angry

48

Andar a paso de tortuga

At snail's pace

49

Andar como burro sin mecate

To be out of control

50

Andar de cabeza

To run around like a headless chicken

51

Andar de capa caída

To be in low spirits

52

Andarse por las ramas

To beat around the bush

53

Apretar las clavijas a alguien

To pressure somebody

54

Apretarse el centurion

To cut expenses, to tighten the belt

55

Aqui hay gato encerrado

There's something fishy going on here

56

Armado hasta los dientes

Armed to the teeth

57

Armar un jaleo

To make a fuss

58

Armarse la gorda

To make a big fat fuss

59

Arriesgarse el pellejo

To risk one's neck

60

Arrimar el ascua a su sardine

To put one's benefit first

61

Arrimarse el sol que mas calienta

To seek out those from whom one can profit

62

Arrojar a alguien a los lobos

To throw someone to the wolves

63

Astuto como un zorro

Sly as a fox

64

Ave nocturna

Night owl

65

Bailar al son que tocan

To dance to whatever music happens to be playing, go with the flow

66

Bajársele los humos a alguien

To be taken down a peg (one's excessively high opinion of themselves is burst)

67

Barrer para adentro

To act advantageously, to take credit

68

Bicho raro

Rare specimen

69

Blasfemar, hablar como un carretero, renegar, jurar

Swear like a trooper

70

Borracho como una cuba

Drunk as a skunk

71

Borron y cuenta nueva

Let bygones be bygones

72

Bueno como un angel

Saintly

73

Buscar una aguja en un pajar

Needle in the haystack

74

Buscarle a alguien los cosquillas

To provoke somebody

75

Buscarle tres pies al gato

To complicate things

76

Cabeza de chorlito

Scatterbrain

77

Cade hijo de vecino

All and sundry

78

Cada muerte de obispo

Once in a blue moon

79

Caer bien/mal

To be likeable or not

80

Caer como moscas

To drop like flies

81

Calado hasta los huesos

Soaked through

82

Calarse las gafas

To put on one's glasses

83

Cerrar algo a cal y canto

To seal shut

84

Cerrar el pico

To shut one's trap

85

Chillar como un condenado

To sob like a baby, or scream from fear or pain

86

Cocerse, cocinarse en su propia salsa

To stew in one's own juices

87

Comer como un pajarito

To pick at your food

88

Como los perros en misa

Unecessary

89

Como perro en barrio ajeno

Out of place

90

Como pez en el agua

At home

91

Como si fuera poco

As if that wasn't enough

92

Con el sudor de su frente

By the sweat of his brow

93

Con pelos y señales

In all detail

94

Consultar algo con la almohada

To sleep on something

95

Contra viento y marea

Through thick and thin

96

Cortar de raiz

Eradicate

97

Costar un ojo de la cara

To cost an eye

98

Creerse el ombligo del mundo

To think the world revolves around them

99

Cuando las ranas crien pelos

When pigs learn to fly

100

Cuanto antes

As soon as may be

101

Cuatro gatos

Hardly anyone there

102

Dar algo por bueno

To approve of something

103

Dar de sí

To give- said of people

104

Dar en el clavo

To hit the nail on the head

105

Dar gato por liebre

To cheat

106

Dar la lata

To be a pain in the neck

107

Dar la tabarra

To pester

108

Dar luz verde

To give the green light

109

Dar por sentado

To take something as a given

110

Dar una de cal y una de arena

Be accommodating by providing different things

111

Dar a algo el visto bueno

To give one's approval

112

Darle a alguien mala espina algo

To have one's suspicious aroused by somethig

113

Darle sopas con honda

To be overhwhmingly superior

114

Darse por vencido

To give up

115

Darse prisa

To hurry up

116

De buenas a primeras

Suddenly

117

De higos a brevas

Once in a blue moon

118

De nuevo

Again

119

De par en par

Wide open

120

De pelo en pecho

Manly

121

De perlas

Excellently

122

De plano

Entirely

123

De pronto

Suddenly

124

De una vez por todas

Once and for all

125

Dejar en paz a alguien

To leave somebody alone

126

Dejar plantado a alguien

To stand somebody up

127

Descubrir la polvora,

Discover something obvious

128

Desde luego

Ofcourse

129

Deshacerse en atenciones

To go overboard, to bend over backwards for someone

130

Devanarse los sesos

To rack one's brains

131

Dormir a pierna suelta

To sleep like a log

132

Ojo al parche

Look out!

133

Echar lena al fuego

Add fuel to fire

134

Echar un cuarto a espadas

To contribute one's own opinion in a discussion

135

Echar la casa por la ventana

To spend without measure or restraint

136

El mundo es un pańuelo

Its a small world

137

El que sigue la consigne

If at first you don't succeed, try, try again

138

Empezar la casa por el tejado

To do things in the wrong order

139

Empinar el codo

To bend the elbow

140

En boca cerrado no entran moscas

You are better off keeping quiet and minding your own business

141

En cueros

Naked in the buff

142

En el séptimo cielo

On cloud nine

143

En fila india

In single file

144

En las barbas de alguien

Right under someone's nose

145

En menos que canta un gallo

In an instant

146

En un abrir y cerrar de ojos

In a flash

147

Endeudado hasta las ojos

Up to one's ears in debt

148

Entre chanzas y versa

Half earnest, half jest

149

Entre la espada y la pared

Trapped in a delicate situation

150

Es como hablar a la pared

Like talking to a brick wall

151

Esperar la semana que no traiga viernes

Procrastinate forever

152

Estar (loco) como una cabra

Nutty as a fruitcake

153

Estar con un pie en al aire

To be uncomitted

154

Estar de buenas

To be in a good mood

155

Estar en ascuas

To be on pins and needles

156

Estar en boca de todos

To be on everyone's lips

157

Estar en la flor de la edad

To be in the prime of life

158

Estar en la luna

To have one's head in the clouds

159

Estar entre pinto y valdemoro

To be half of one mind and half of another

160

Estar frito

To be toast

161

Estar hasta la coronilla

To be fed up

162

Estar mas loco que una cabra

To be as mad as hatter

163

Estar mas perdido que carracuca

To be hopelessly lost

164

Estirar la pata

To kick the bucket

165

Exhalar el ultimo suspiro

To give up the ghost

166

Faltar el rabo por desollar

Te hardest part of a task still remains to be accomplished

167

Faltar el rabo por desollar

The hardest part of a task still remains

168

Faltarle un tornillo a alguien

To have a screw loose

169

Fresco como una lechuga

Fresh as a daisy

170

Fulano de tal

A certain person

171

Gajes del oficio

Occupational hazards

172

Ganarse el pan

To earn one's bread and butter

173

Gastar pólvora en chimangos

To waste time or effort in an unworthy cause

174

Gastar saliva

To waste one's breath

175

Importarle a alguien un bledo algo

To care not a wit for something or somebody

176

Ir de la ceca a la meca

To run about all over the place

177

Ir de mal en peor

To go bad from worse

178

Ir por lana y salir trasquilado

Said when we expect to get a win but instead lose

179

Irse la garete

To spoil

180

Irse cantando o silbando bajito

A person in shame trying to leave discreetly

181

Irse con la música a otra parte

To take one's song and dance elsewhere

182

Irse o despedirse a la francesca

To leave without saying goodbye

183

Irse por los cerros de ubeda

To ramble

184

Irsele a uno el santo al cielo

Used when one forgets what one was about to say

185

Jugarse el pellejo

To risk one's skin or life

186

La prudencia es la madre de la ciencia

Discretion is the better part of valor

187

Las palabras se las lleva el viento

Actions speak louder than words

188

Liso y llano!

Easy peasy

189

Llegar como agua en mayo

To be just what the doctor ordered

190

Llegar y besar el santo

To attain swiftly a goal which is demanding in terms of time and effort

191

Llevar la procession por dentro

To suffer without showing it

192

Llevarse como el perro y el gato

To fight like cats and dogs

193

Llevarse el secreto a la tumba

To take a secret to one's deathbed

194

Llevarse un chasco

To suffer a sudden disappointment

195

Llorar a lagrima viva

To cry very intensely

196

Mandar a freír esparragos

To send someone packing

197

Mandar a la porra

To send someone packing

198

Mantener a raya

To keep or hold something or somebody at bay

199

Mantener un tira y afloja

To bargain while alternating severity and flexobility

200

Mantenerse en sus trece

To stick to one's guns

201

Mas terco que una mula

As stubborn as a mule

202

Mas vale estar solo que mal acomponado

Solitude is better than bad company

203

Mas cale maña que fuerza

Brain is better than brawn

204

Mas vale pájaro en mano que ciento volando

A bird in the hand is worth two in the bush

205

Como quien oye llover

Its like water off a duck's back

206

Mas vale tarde que nunca

Better late than never