idioms Flashcards

(354 cards)

1
Q

to feel free

A

не стесняться

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

to come into one’s head

A

приходить в голову

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

to have a cat nap

A

клевать носом

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

to clear the air

A

разрядить атмосферу

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to take off

A

1 убирать, снимать; 2 взлетать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

to diet oneself

A

ограничивать себя в пище

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

word for word

A

слово в слово

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

to get out

A

1 уходить, уезжать, 2 выходить; 3 вынимать, вытаскивать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

straight away/off

A

незамедлительно

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

bullheaded

A

cвоевольный, упрямый

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

to let down

A

подвести, разочаровать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

to get around

A

обойти, преодолеть, справиться, перехитрить

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

frog in one’s throat

A

разг. хрипота

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

to react strongly

A

бурно, эмоционально реагировать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

hold your horses!

A

не торопитесь, полегче на поворотах

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

to be tickled to death

A

умереть со смеху

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

to find out

A

выяснить, разузнать, обнаружить, найти

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

to sort out

A

решать (проблему); устранить (недоразумение и т. п.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

eager beaver

A

разг. работяга; слишком усердный, ретивый работник, выслуживающий перед начальством

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

to get down

A

опускать, огорчать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

to open up

A

открывать душу; доступ (к чему-л.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

to fall apart

A

рассыпаться, расклеиваться

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

to live (eat) high on the hog

A

жить в роскоши; жить припеваючи, как сыр в масле кататься

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

monkey business

A

разг.1) несерьёзное поведение, бессмысленная работа; шутливая выходка, озорство, валяние дурака 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
to take up
браться (за что-л.); заниматься (чем-л.)
26
to eat like a horse
много есть
27
to get on smbd's nerves
действовать на нервы
28
to get off
1 выходить, покидать; 2 уносить; 3 начинать; 4 отбывать, отправляться
29
to listen to reason
прислушаться к голосу рассудка
30
It’s all Greek to me
китайская грамота (не понятно)
31
As easy as falling off a log
Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы
32
The lights are on, but nobody’s home
человек туповат или не вникает в суть происходящего (или состояние сразу после пробуждения: вроде как проснулся, но пока ничего не соображаешь)
33
to break the ice
растопить лед, начать разговор. общение
34
to get smbd's goat
раздражать, сердить к.-л.
35
to make a mountain out of a molehill
делать из мухи слона
36
to call a spade a spade
называть вещи своими именами
37
to bark the wrong tree
напасть на ложный след, обратиться не по адресу ( досл. лаять не на то дерево)
38
to be in low water
сидеть на мели
39
to cut off
прерывать, изолировать, отключать
40
to follow one's heart
поступать, как подсказывает сердце
41
to take after
быть похожим, походить на (кого-л.)
42
to get over
1 справиться, понять; 2 добраться до; 3 перейти, перелезть
43
to get on
садиться на/в (автобус), приступить к, продолжить
44
to hang on
1 держаться, прицепиться; 2 не вешать трубку (на телефоне)
45
It goes without saying
само собой разумеется
46
Not quite
Не совсем.
47
Let me give you a clue
Давайте я Вам подскажу.
48
Inside out
1. досконально, вдоль и поперёк, назубок, 2. наизнанку
49
To be out of one's mind
помешанный, не в своём уме
50
to put by
1 откладывать (деньги); 2 избегать (разговора)
51
to see daylight
видеть выход из положения
52
to let the cat out of the bag
выдать секрет, проболтаться
53
to get along
уживаться, ладить, справляться с делами
54
to keep one's chin up
не вешать нос
55
to have a screw loose
спятить (крыша поехала)
56
to ease up
сбавить тон, обороты; замедлять(ся)
57
run of luck
полоса удачи
58
to hang out
1 проводить время, тусоваться; 2 держаться, сопротивляться; 3 (for) требовать
59
to put off
откладывать (на время)
60
to get away
ускользнуть, уходить
61
to put on airs
вести себя высокомерно
62
to get through
1 проходить, проникать через; 2 выдержать, справиться
63
to get out of bed on the wrong side
встать не с той ноги
64
to loosen up
расслабиться, раскрепоститься
65
To be in one's right mind
быть в здравом уме
66
To keep one's mind on smth
думать о чём-л., не переставая
67
To put / set one's mind to smth
решить что-л.
68
To set one's mind at ease
успокоиться
69
a little bird told me
мне сорока на хвосте принесла
70
against the clock
очень быстро; в короткий срок
71
airs and graces
манерность
72
all the same
все равно, без разницы
73
all work and no play
сплошная работа
74
around the clock
круглые сутки
75
as a rule
как правило
76
to be in charge of
быть ответственным за
77
to come up with
предложить
78
to count on
рассчитывать на
79
to do over
сделать заново
80
down to earth
приземленный
81
to eat one's words
брать назад слова
82
to go with the flow
плыть по течению
83
to have a word with someone
поговорить о чем-то
84
in the same boat
в одинаковых условиях
85
to lose track of
потерять из виду
86
lost for words
неспособный подобрать слова
87
lucky break
счастливый случай
88
to make a living
зарабатывать на жизнь
89
on the spur of the moment
под влиянием момента
90
once and for all
однажды и навсегда
91
to save face
спасать репутацию
92
to show promise
подавать надежды
93
so much the better
тем лучше
94
to stand out
выделяться
95
to take advantage of
воспользоваться
96
the coast is clear
все спокойно
97
to make a long story short
короче говоря
98
to walk on air
летать от счастья
99
to take offence at smbd
обижаться на кого-л.
100
fire away!
валяй!; говори!; начинай!; задавай!
101
let this be a lesson to you!
это тебе наука!
102
to bottle up
сдерживать, скрывать (негодование, обиду)
103
to tick off
1 отметить галочкой; 2 быстро сказать; 3 играть на нервах, доставать
104
to run out
заканчиваться, истекать (о сроке)
105
to lose temper
выходить из себя (терять терпение)
106
by all means
любой ценой
107
a man of worth
человек, достойный уважения
108
fixed idea
навязчивая идея
109
to carry out
проводить в жизнь, выполнять исполнять задуманное осуществлять
110
a road hog
( досл. дорожная свинья) - дорожный хам, неосторожный автомобилист, лихач
111
to crash out
1 вырваться на волю; 2 отрубиться (заснуть); 3 выбыть
112
To take one's mind off smth
перестать думать о чём-л.
113
To lose one's mind
потерять голову, сойти с ума
114
Keep that in mind
Сохрани это в памяти.
115
To have an open mind
быть объективным, непредубеждённым
116
To be in two minds
колебаться, не решаться
117
to wind down
1 отдохнуть (развеяться), 2 постепенно исчезать, заживать, заканчиваться
118
to put up
1 строить, воздвигать; 2 (+ with) мириться, терпеть; 3 показывать; 4 давать приют
119
to be out of hand
отбиться от рук
120
change of heart
перемена в отношении к чему-либо
121
till the cows come home
неизвестно, когда, целую вечность, после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет
122
to pay back in the same coin
платить той же монетой
123
snake in the grass
скрытая опасность; скрытый враг; предатель, змея подколодная
124
to play the fool
валять дурака
125
to be over head and ears in business
быть занятым по уши
126
a happy medium
золотая середина
127
to show up
показаться, обнаружиться, появляться
128
to spend money like water
бросать деньги на ветер
129
to take over
принимать на себя; перенимать
130
at first blush
с первого взгляда, поначалу
131
at sixes and sevens
куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
132
at the tip of the tongue
на кончике языка, почти сказанно
133
bublin brook
болтушка, сплетница
134
as a babe at the woods
словно с луны свалившись
135
to back off
заткнуться, перкратить пороть чушь, говорить медленнее
136
The grass is always greener on the other side
Там хорошо, где нас нет
137
to be green with envy
позеленеть от зависти
138
to paint the town red
уйти в загул
139
to catch smbd red-handed
поймать кого-то с поличным
140
like a red rag to a bull
что красная тряпка для быка
141
to be black and white
Сомневаться не приходится
142
As white as a sheet
Бледный как полотно
143
A white-knuckle ride
Крайне нервозная поездка или аттракцион (всю дорогу сидишь как на иголках)
144
Many men, many minds
Сколько голов, столько умов.; Сколько людей, столько и мнений.
145
Out of sight, out of mind
С глаз долой - из сердца вон.
146
to keep one's eye on the ball
Держать руку на пульсе
147
to be a whole new ball game
Совсем другое дело
148
to be on the ball
схватывать на лету
149
Below the belt
Удар ниже пояса
150
To throw in the towel
Сдаваться
151
Get your skates on!
Пошевеливайся!
152
Skating on thin ice
Игра с огнем
153
To skate over
Избегать или обходить
154
to set up
устанавливать, начинать (что-л.), выдавать себя (за кого-л.)
155
to follow one's nose
идти куда глаза глядят
156
a cheeky monkey
непослушный ребенок, любящий проказничать
157
dog eat dog
человек человеку волк (о жесткой ситуации, например, в шоу-бизнесе)
158
to go on
продолжать; болтать; иди ты!; да ну! (воскл.)
159
to sit on a powder keg
жить как на вулкане
160
to eat like a bird
есть мало, как птичка
161
cat nap
короткий сон (в кресле)
162
to put down
1 выписать, записать; 2 критиковать, унижать
163
to keep on
продолжать; (пр. - продолжать читать)
164
to pull over
подъехать к тротуару или краю дороги
165
to rip off
грабить, сдирать, воровать (не stole)
166
to pass away
скончаться
167
to decease
скончаться
168
to settle down
расслабиться, угомониться
169
in a nutshell
в двух словах, короче говоря
170
Naughty, naughty!
не хорошо! некрасиво!
171
None of your (little) games!
оставьте Ваши штучки!; только без фокусов!
172
Take it from me
поверьте мне; будьте уверены
173
Never is a long day/time/word
это мы еще увидим!; не зарекайся!
174
Take it or leave it
на ваше усмотрение; как хотите
175
No hard feeling
без обид; я не обижаюсь
176
No offence (intended/meant)
я не хотел Вас обидеть!; извините за эти слова!
177
Take my tip
послушайте меня; мой вам совет
178
Tell that to the marines!
расскажи это кому-нибудь другому!; ври побольше!
179
No, repeat, no
нет; нет, и еще раз нет
180
Not by a great deal!
ни за что!; ни в коем случае!
181
That’s all my eyes!
глупости все это!
182
No such thing
ничего подобного!; нет!
183
That’s big of you!
Как благородно с Вашей стороны!
184
That’s flat
это мое последнее слово; да, однозначно
185
That’s the right spirit!
это как раз то, что нужно!; вот молодец!
186
There is no room for doubt
нет оснований для сомнений
187
There’s a rumour
ходят слухи; говорят
188
Not for the love of me
ни за какие деньги!
189
To all intents and purposes
фактический; по сути; в конечном итоге
190
Not a syllable!
ни звука!; ни слова!; молчите!
191
To the best of my belief
насколько мне известно
192
Top hole!
очень хорошо; великолепно; превосходно; отлично
193
Touch wood!
Постучи по дереву (чтобы не сглазить)!
194
No sweat
без проблем; это не трудно!
195
Tough luck
вот неудача/невезение!
196
I haven't given it much thought
Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
197
It serves you / smbd right
Так тебе / кому-либо и надо.
198
You bet!
Еще спрашиваешь!
199
Sounds good to me
Это меня устраивает
200
Hear me out!
Выслушайте меня!
201
Let happen whatever would happen
Пусть будет, что будет.
202
It never crossed my mind that
Мне никогда не приходило в голову, что
203
I don't give a damn / a shit
Мне до лампочки, безразлично
204
Get out of my way
Уйди с дороги.
205
Get lost
Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай
206
You have a point there
Тут вы правы. / Тоже верно.
207
Let's get to the point/ Let's hold to reason
Давайте ближе к делу.
208
So far so good
Пока что все идет хорошо.
209
It's not that I don't...
He то, чтобы я не ..
210
You know better than that
А ты не так прост (как кажешься).
211
No reason in particular
Просто так. Без особой причины.
212
Suit yourself
Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.
213
I meant only the best
Я хотел только как лучше.
214
Tend to your own affairs
Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
215
Think it over
Подумай хорошенько.
216
You are on the right track
Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
217
Coffee? — If it is no bother
Кофе? — Если не трудно.
218
Come on. Let's get this over with
Давай закончим с этим делом.
219
Whatever is to be will be
Чему быть, того не миновать.
220
Here's what we'll do
Мы сделаем вот что.
221
It beats me
Это выше моего понимания.
222
We are getting nowhere
Так мы ни к чему не придем.
223
I don't hold with that
Я так не считаю.
224
That goes for you too
К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.
225
to win smbd's favour
завоевать чью-л. благосклонность
226
to curry favour with smbd
заискивать перед кем-л.; подлизываться к кому-л.
227
to find favour with smbd / in smbd's eyes / in the eyes of smbd
снискать, заслужить чьё-л. расположение
228
Those in favour?
Кто за?
229
EASY COME, EASY GO
легко пришло, легко ушло
230
EASY DOES IT
делать что-то медленно и осторожно
231
EASY TO COME BY
найти с легкостью
232
EASY-GOING
общительный (человек)
233
IT’S NO USE / GOOD DOING SMTH
бесполезно
234
THERE’S NO POINT IN DOING SMTH
бессмысленно
235
IT’S (NOT) WORTH DOING SMTH
(не)стоит
236
to be being cheap
жаба душит (не хочу свои кровные отдавать)
237
it cost me an arm and a leg!
это стоило мне целого состояния!
238
to be tight
быть ограниченным в деньгах
239
to fork out
раскошелиться
240
A sound mind in a sound body
В здоровом теле здоровый дух
241
Like a bull in chinashop
Как слон в посудной лавке.
242
to dance to smbd's pipe
Плясать под чужую дудку.
243
TO WATER DOWN
сглаживать, смягчать
244
WATER UNDER THE BRIDGE
прошлого не вернешь (I can see how upset you are because of the divorce, but it is water under the bridge now and you can’t do anything about it.)
245
AS A FISH OUT OF WATER
не в своей тарелке
246
COME HELL OR HIGH WATER
что бы ни случилось
247
to take the liberty of
взять на себя смелость
248
to draw your attention to
привлечь ваше внимание к тому что
249
the matter of great importance
дело большой важности
250
in case of necessity
в случае необходимости
251
without fail
непременно
252
at your convenience
как вам удобно
253
mentioned above
вышеупомянутый
254
except for
за исключением
255
in no case
ни в коем случае
256
despite the fact that
несмотря на тот факт что
257
in view of the above said
ввиду вышесказанного
258
on the ground that
на том основании что
259
to a great extent
в значительной степени
260
unrequited love
безответная любовь
261
to fall out of love (with smbd)
разлюбить (кого-л.)
262
to do smth with loving care
делать что-л. с любовью
263
to marry for love
жениться по любви
264
love-affair
роман, любовная интрига, любовное похождение, любовная связь
265
at love
спорт. "всухую" (не дав противнику заработать ни очка)
266
all is fair in love and war
в любви и на войне все средства хороши
267
to be fathoms deep in love
быть безумно влюблённым; быть влюблённым по уши
268
calf love
детская влюблённость, юношеское увлечение
269
cupboard love
корыстная любовь, любовь с расчётом
270
love cannot be compelled
насильно мил не будешь
271
love in a cottage
с милым рай и в шалаше
272
There's a bad vibe round here
Здесь плохая (тяжелая) атмосфера.
273
to put smbd's nose out of joint
было очень обидно (Milo getting offered that job has really put Jack's nose out of joint)
274
I'm really buzzing!
У меня все просто здорово!
275
I'm having a really peachy time!
Я превосходно провожу время!
276
I'm on cloud nine!
Это просто блаженство!
277
I'm totally over the moon
Я безумно счастлив!
278
I haven't got a care in the world
Меня ничто не тревожит (мне не о чем беспокоиться).
279
I couldn't care less
Мне совершенно безразлично (наплевать).
280
She threw a wobbly
Она не в себе.
281
I had a complete fit
Меня не на шутку разозлили.
282
She blew her top
У нее "крыша" поехала.
283
D. makes my blood boil
Д. приводит меня в бешенство.
284
to hit it off with someone
ладить с кем-либо, иметь очень хорошие отношения ения.
285
to fancy someone
влюбиться в кого-либо, полюбить, увлечься.
286
to fall for someone
влюбиться в кого-л.,
287
to go steady
встречаться с кем-либо
288
to have a soft spot for someone
иметь слабость к кому-л.
289
to have the hots for someone
считать кого-либо привлекательным
290
to have a thing for someone
влюбиться в кого-либо, полюбить
291
to be hung up on someone
быть одержимым кем-л. (постоянно думать о ком-то, фантазировать и т.д.)
292
to fall in love head over hills
влюбиться по уши
293
whereas
время, промежуток времени, пока, в то время как
294
regardless of
независимо от того
295
mindful of
помня о
296
pursuant to
в соответствии с
297
furthermore
1 тогда; 2 потом, затем; 3 в таком случае, тогда; 4 кроме того, к тому же; (пр. - Тогда мы были счастливы.)
298
even though
даже если
299
what though
что из того, что
300
largely
в значительной степени
301
unconditionally
безоговорочно
302
more precisely
точнее говоря
303
as concerns
что касается
304
afterwards
потом, позже
305
initially
первоначально
306
twice told tale
старая история
307
fondest wish
заветное желание
308
for the benefit
на благо
309
Old friends and old wine are best
Старый друг лучше новых двух. Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.
310
A friend to all is a friend to none
Всем брат - никому не брат. Приятелей много, да друга нет.
311
A cracked bell can never sound well
Треснутый колокол не сможет никогда хорошо звенеть. Русский эквивалент: Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.
312
A friend's frown is better than a foe's smile
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.
313
A hedge between keeps friendship green
смысл пословицы: когда между друзьями некая дистанция, то и дружба прочнее.
314
A man is known by the company he keeps
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь.
315
A friend in need is a friend indeed
Друг познается в беде.
316
A goose is no playmate for a pig
Гусь свинье не товарищ.
317
Friends are all right when they don't interfere with your career
Дружба дружбой, а служба службой.
318
Lend your money and lose your friend
Хочешь потерять друга, дай денег в долг. Дружба дружбой, а денежки врозь.
319
Have a point!
говори по сути!
320
Let's talk business
перейдем к делу
321
to tell non-sense
нести чушь
322
to tell sense
говорить дело (разумную вещь)
323
to subscribe to the theory that
придерживаться мнения о том, что
324
to make up one's mind
решиться
325
to act in cold blood
хладнокровно действовать
326
And how
еще бы, очень даже! (Усилительная конструкция, используется в инверсии)
327
Firing on all cylinders
работать на всю катушку
328
An apple of eye
зеница ока
329
to have smth under one's belt
иметь на счету\ в прошлом, за плечами
330
to sweep the board
добиться полного успеха/стать хозяином положения
331
to go off the boil
становиться спокойнее (о ситуации)
332
to pull oneself up by one's bootstraps
самому добиться успеха, пробить себе дорогу
333
to get brownie points
отличиться/заработать благодарность или вознаграждение/заслужить похвалу
334
to carry all before oneself
добиться успеха и победить всех соперников
335
with flying colours
с большим успехом/с победой
336
to stay the course
продержаться до конца/не сойти с дистанции/ завершить трудное дело
337
A drop in the bucket
Капля в море
338
And so on and so forth
И т.д. и т.п.
339
As drunk as a lord
Пьян в стельку
340
As sure as eggs is eggs
Как дважды два
341
Did I get you right?
Я правильно понял?
342
Don't take it to heart
Не принимай близко к сердцу
343
He is not a man to be trifled with
С ним лучше не шутить
344
I didn't catch the last word
Я не понял последнее слово
345
I was not attending
Я прослушал
346
It does you credit
Это делает вам честь
347
Mind your own business
Занимайся своим делом
348
Most likely
Наиболее вероятно
349
Neither here nor there
Ни то, ни се
350
Next time lucky
Повезет в следующий раз
351
Nothing much
Ничего особенного
352
That's where the trouble lies
Вот в чем дело!
353
Вот в чем дело!
Всякое бывает
354
Where were we?
На чем мы остановились?