IT READING L2 02 Flashcards

1
Q

I’m dying of hunger!

A

Muoio di fame!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Vegetables are good for you.

A

La verdura ti fa bene.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

to throw the sponge Meaning: to throw in the towel

A

gettare la spugna

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

When the cat’s away, the mice dance.

A

Quando il gatto non c’è, i topi ballano.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

when donkeys fly Meaning: when pigs fly

A

quando gli asini volano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

You eat that soup or you throw yourself out of the window. Meaning: Take it or leave it.

A

O mangi questa minestra o salti dalla finestra.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I have an ace up my sleeve.

A

Ho un asso nella manica.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

She planted me. Meaning: She stood me up.

A

Mi ha piantato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

To find a hair in the egg. Meaning: To be very fussy.

A

trovare il pelo nell’uovo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

To throw money out the window. Meaning: to waste money.

A

gettare i soldi dalla finestra

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

He who doesn’t takes a chance, doesn’t have a chance.

A

Chi non risica, non rosica.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

For a grain of salt you are spoiling the soup.

A

Per un acino di sale si perde la minestra.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Far from the eyes, far from the heart. Meaning: Out of sight, out of mind.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.

A

A swallow doesn’t make spring. Meaning: One swallow does not a summer make.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Una rondine non fa primavera.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Said, done. Meaning: No sooner said than done.

A

Detto, fatto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

The habit doesn’t make the monk. Meaning: Clothes don’t make the man.

A

L’abito non fa il monaco.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

This fog is so thick, one can cut it with a knife.

A

C’è una nebbia che si taglia con un coltello.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

One must eat to live, and not live to eat.

A

Bisogna mangiare per vivere, e non vivere per mangiare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Hard times happen to good people.

A

Tempi duri per i troppo buoni.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

All roads lead to Rome.

A

Tutte le strade portano a Roma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I’m running to the Consulate

A

Di corsa all’ambasciata!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Thank you.

A

La ringrazio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

as soon as you exit to the right!

A

appena esce a destra!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
There’s an ATM right nearby ...
C’è proprio un bancomat qui vicino ...
26
withdraw the cash.
ritirare dei contanti.
27
Well ma’am, perhaps you could ...
Be’ signora, forse potrebbe ...
28
But I need to change some money!
Ma io ho bisogno di cambiare dei soldi!
29
to the American Consulate!
all’ambasciata Americana!
30
Well ma’am, then you must go immediately ...
Be’ signora, allora deve andare subito ...
31
I have been too much time in Italy and completely forgot!
Sono da troppo tempo in Italia e ho completamente dimenticato!
32
Good heavens!
Santo cielo!
33
But ma’am, your passport has expired!
Ma signora, il Suo passaporto è scaduto!
34
A dollar is exactly one euro.
Un dollaro esattamente un euro.
35
Today is a very good day for the dollar.
Oggi è un giorno molto buono per il dollaro.
36
What’s the exchange rate for the euro today?
Quant’è il cambio dell’euro oggi?
37
I would like to exchange two hundred dollars.
Vorrei cambiare duecento dollari.
38
How many dollars do you want to exchange?
Quanti dollari vuole cambiare?
39
Of course. Here’s my passport.
Certamente. Ecco il mio passaporto.
40
Do you have identification, ma’am?
Ha un documento, signora?
41
Good morning, I would like to exchange some dollars.
Buongiorno, vorrei cambiare dei dollari.
42
An understanding person needs no words. Meaning: An empathetic person needs no explination
A buon intenditor poche parole.
43
He’s a hard bone. Meaning: He’s a tough cookie.
È un osso duro.
44
The tongue touches where the tooth is hurting. Meaning: Hiding your faults only emphasizes them.
La lingua batte dove il dente duole.
45
He who rules little, rules best.
Chi poco governa, ben governa.
46
A chain does not a good dog make.
Mai catena ha fatto buon cane.
47
He who counts on the future, often tricks himself. Meaning: Don’t count your chickens before they’re hatched.
Chi conta sul futuro, sovente si inganna.
48
He who looks at the clouds, doesn’t go far.
Chi guarda le nuvole, fa poca strada.
49
It’s better to lose the anchor than the ship.
È meglio perder l’ancora che la nave.
50
Who runs away from the wolf, stumbles into the bear. Meaning: Out of the frying pan, into the fire.
Chi fugge il lupo, inciampa nell’orso.
51
Superficiality is the biggest mistake.
Le leggerezza è madre degli errori.
52
The rare things are the dearest ones.
Le cose rare sono le più care.
53
how good cheese is with pears. Meaning: Never let on a good thing.
quanto è buono il formaggio con le pere.
54
Don’t let the farmer know ...
Al contadino non far sapere ...
55
a piece of bread. Meaning: You’re as good as gold.
un pezzo di pane.
56
You’re as good as ...
Sei buona come ...
57
and all for one.
tutti per uno.
58
One for all ...
Uno per tutti ...
59
Don’t wake the dog that sleeps. Meaning: Let sleeping dogs lie.
Non svegliare il cane che dorme.
60
He who breaks must pay.
Chi rompe paga.