Jonah Final Vocab Flashcards

(81 cards)

1
Q

וַיֵּ֨רֶד יָפֹ֜ו וַיִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה

A

and went down to Joppa and found a ship

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ

A

going to Tarshish
בוא Qal ptc fs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ

A

And he gave her fare
Qal Way 3ms נתן

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

לָבֹ֤וא עִמָּהֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה

A

to go with them Tarshishward from before the Lord.
Qal inf con בּוא

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדֹולָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם

A

And then the Lord hurled down a great wind into the sea
Hiph pf 3ms טוּל “hurl, cast”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּדֹ֖ול

A

And it was a large tempest

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר

A

and the ship was about to be broken apart
Piel pf 3fs חשׁב about, minded
Niph inf con שׁבר “to be broken”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים

A

and the mariners were afraid
Qal Way 3mp ירא

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒

A

And they cried out, each man to his gods
Qal Way 3mp זעק “cry, cry out”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים

A

and they cast the vessels
Hiph Way 3mp טוּל

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם

A

to lighten from upon them
Hiph inf con קלל

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה

A

to the inner part of the ship

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם

A

and he lied down and was in a heavy sleep
Qal Way 3ms שַׁכב
Niph Way 3ms רדם “be in, fall into heavy sleep”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל

A

then the great one of the sailors approached to him
Qal Way 3ms קרב

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם

A

what to you sleeping, or how are you sleeping?
Niph ptc ms רדם “be in, fall into heavy sleep”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ

A

perhaps the God might think of us
Hithpael impf/Juss 3ms עשׁת

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

וְלֹ֥א נֹאבֵֽד

A

and we might not perish
Qal impf/Juss 1cp אבד

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֹֽורָלֹ֔ות

A

Come, let us cast lots
Qal impv 2mp הלך
Hiph Cohort 1cp נפל

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ

A

so that we might know on whose account this evil [is] to us
Qal cohort 1cp ידע

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

וַיִּפֹּ֥ל הַגֹּורָ֖ל עַל־יֹונָֽה

A

and the lot fell on Jonah
Qal Way 3ms נפל

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ

A

now tell to us
Hiph impv 2ms נגד

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙

A

what [is] your occupation?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

וּמֵאַ֣יִן תָּבֹ֔וא

A

and from whence do you come?
Qal impf 2ms בּוֹא

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ

A

what [is] your country?
land, territory

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה
and whence from this people you and from what people are you?
26
עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי
I [am] a Hebrew
27
וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א
and I am one who fears the Lord God of heaven Qal ptc 3ms ירא
28
אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה
who made the sea and the dry land Qal pf 3ms עשׂה
29
מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ
why this you did? Qal pf 2ms עשׂה
30
מִלִּפְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ
he was fleeing from before the Lord Qal ptc ms בּרח
31
כִּ֥י הִגִּ֖יד לָהֶֽם
because he told to them Hiph pf 3ms נגד
32
מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם
What shall we do to you so that we might quiet the sea? Qal Juss 1cp עשׂה "make, do" Qal Juss 3ms שׁתק "be quiet"
33
הַיָּ֖ם הֹולֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר
the sea is growing more tempestuous (going and raging) Qal ptc ms הלך Qal ptc ms סער
34
שָׂא֨וּנִי֙ וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־הַיָּ֔ם
lift me and hurl me into the sea Qal impv 2mp נשׂא Hiph impv 2mp טוּל
35
וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם
and the sea will quiet from upon you Qal impf 3ms שׁתק "be quiet"
36
כִּ֚י יֹודֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּדֹ֛ול הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם
for I am knowing it is on account of me this great tempest [is] upon you Qal ptc ms ידע בְשֶׁלִּי "on account of me"
37
וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה
and the men rowed hard to return to dry land Qal Way 3mp חתר "dig=row hard" Hiph inf con שׁוּב
38
וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הֹולֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם
but they were not able because the sea was growing more tempestuous against them. Qal pf 3cp יכל Qal ptc ms חלך Qal ptc ms סער
39
אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֨פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה
please, Lord do not, we pray, let us perish for the life of this man Qal cohort 1cp אבד "perish"
40
וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא
and do not set upon us innocent blood Qal Juss 2ms נתן jussive of the second person, negative impv
41
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ
for you are the Lord. for just as you delight, you do Qal pf 2ms חפצ "will, delight, pleasure" Qal pf 2ms עשׂה "make, do"
42
שֵׁנִ֥ית
second time
43
וִּקְרָ֤אa‬ אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה
and cry out against her a message Qal impv 2ms קרא "call, cry out"
44
אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ
which I am saying to you Qal ptc ms דבר
45
וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדֹולָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים
And Ninevah was a great city of God, a journey of three days Qal pf 3fs היה
46
וַיָּ֤חֶל יֹונָה֙ לָבֹ֣וא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ יֹ֣ום אֶחָ֑ד
And so Jonah began to enter into the city a journey of one day Hiph Way 3ms חלל Qal inf con בּוֹא
47
עֹ֚וד אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת
Yet forty days Nineveh will be overthrown Niph inf abs הפך "be overturned, overthrown"
48
וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים
And the men of Nineveh believed in God Hiph Way 3mp אמן "believe, trust"
49
וַיִּקְרְאוּ־צֹום֙
and so they proclaimed a fast Qal Way 3mp קרא
50
וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדֹולָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם
and they dressed [in] sackcloth from their greatest to their least Qal Way 3mp לבשׁ
51
וַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־מֶ֣לֶךa‬ נִֽינְוֵ֔ה
and then the matter came to the king of Nineveh Qal Way 3ms נגע
52
וַיָּ֨קָם֙ מִכִּסְאֹ֔ו וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתֹּ֖ו מֵֽעָלָ֑יו
and he arose from his throne and he removed his cloak from upon him Qal Way 3ms קוּם כָּסָה - n.f. seat, throne Hiph Way 3ms עבר אַדֶּרֶת - n.f. glory, cloak
53
וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק
and he clothed [in] sackcloth Piel Way 3ms כָּסָה "cover, cloth"
54
הָאֵֽפֶר
the ashes (dust) אֵ֫פֶר - n.[m.] ashes
55
וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה
and so he had a proclamation made in Nineveh Hiph Way 3ms זעק Qal Way 3ms אמר (BDB.277,Hiph.3).
56
מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ
by decree of the king טַעַם - n.m. decision, decree
57
אַֽל־יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה
let them not taste anything Qal Juss 3mp טעם מְאוּמָה - pron. indef. "anything"
58
אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּמַ֖יִם
nor let them graze and water Qal juss 3mp רעה
59
אַל־יִשְׁתּֽוּ
nor shall they drink Qal juss 3mp שׁתה
60
וְיִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽאָדָם֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה
but let each man and beast dress themselves [in] sackcloth Hithpael juss 3mp כָּסָה
61
וְיָשֻׁ֗בוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכֹּ֣ו הָֽרָעָ֔ה וּמִן־הֶחָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּכַפֵּיהֶֽם
and let them turn, each man from his way of evil, and from violence, which [is] in their hands Qal juss 3mp שׁוּב כַּף - palm, sole
62
מִֽי־יֹודֵ֣עַ
who knows? Qal ptc ms ידע
63
יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים
God may turn and suffer grief Qal juss 3ms שׁוּב Niph pf 3ms נחם "be sorry, rue, suffer grief, repent"
64
וְשָׁ֛ב מֵחֲרֹ֥ון אַפֹּ֖ו וְלֹ֥א נֹאבֵֽד
and he may turn from his burning anger so that we may not perish Qal juss 3ms שׁוּב Qal juss 1cp אבד
65
וַיַּ֤רְא הָֽאֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם
and then God saw their good deeds Qal Way 3ms ראה מַעֱשֶׂה - n.m. deed, work, (3) implic. right, praiseworthy (BDB 795).
66
וַיִּנָּ֣חֶם הָאֱלֹהִ֗ים עַל־הָרָעָ֛ה
and God was grieved over the misery Niph Way 3ms נחם "be sorry, rue, suffer grief, repent"
67
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר לַעֲשֹׂות־לָהֶ֖ם
which he promised to do to them Piel pf 3ms דבר Piel. 6. with infin. "promise to do" (BDB. 181). Qal inf con עשׂה
68
וַיִּ֖חַר לֹֽו
and he burned with anger within him Qal Way 3ms חרה
69
אָנָּ֤ה יְהוָה֙
O Lord!
70
הֲלֹוא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיֹותִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י
was not this my word while I was on my land? Qal inf con היה
71
עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה
thus, for this reason I came to flee Tarshishward Piel pf 1cs קדם "come or be in front, meet" Qal inf con בּרח "to flee"
72
כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד
for I know that you [are] a God of grace and compassion, slow to anger and great of steadfast love Qal pf 1cs ידע אֶרֶךְ אַפַּיִם - long of noses, slow to anger
73
וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה
and one who feels grief over misery Niph ptc ms נחם
74
וְעַתָּ֣ה
and now therefore
75
יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי
Lord take, I pray, my life from me Qal impv 2ms לקח
76
כִּ֛י טֹ֥וב מֹותִ֖י מֵחַיָּֽי
for my death is better than my life
77
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
Is it good for you to burn with anger? Hiph inf abs יטב "be good, well, glad, pleasing" (BDB.405, Hiph). Qal pf 3ms חרה
78
וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר
and he said down east of the city Qal Way 3ms ישׁב
79
וַיַּעַשׂ֩ לֹ֨ו שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה
and he made for him there a shelter Qal Way 3ms עָשַׂה
80
וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֨יהָ֙ בַּצֵּ֔ל
and sat under it in the shade Qal Way 3ms ישׁב
81
עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר
until which he may see what might happen in the city Qal juss 3ms ראה "see" Qal juss 3ms היה