Kapitel 1 Flashcards
(40 cards)
nachträglich
в последствие
die Katze im Sack kaufen
правя нещо насляпо (напр. „Ich werde das Auto nicht kaufen, ohne es zu sehen – ich will keine Katze im Sack kaufen“ – Няма да купя колата, без да я видя)
in Verbindung bringen
свързвам нещо с друго (напр. „Viele Menschen bringen Stress mit der Arbeit in Verbindung“ – Много хора свързват работата със стрес)
etw. den Ruf haben
нещо има репутацията, славата на (напр. „Er hat den Ruf, sehr streng zu sein“ – Има славата, че е много строг)
handlungsleitend
насочващ действието
r Anstoß, öe
1) талсък, начален удар, 2) подтик, 3) недоволство (напр. „Anstoß bei jmdm. erregen“ – предизвиквам недоволство у някого/ Anstoß an etw. (D) – изказвам недоволството си от нещо)
e Anweisung, -en
1) наставление, 2) инструкции, указание
einheitlich (adj)
единен (напр. „Die relevanten Ebenen wurden in einem einheitlichen Instrumentarium zusammengefasst“ – Релевантните нива бяха сбити в единен инструментариум)
weitgehend
широк (напр. „Das Interview kann weitgehend als normales geführt werden“ – Интервюто може до голяма степен да се води като едно нормално)
Unter Beachtung = ?
im Hinblick auf (напр. „Die Therapie wurde unter Beachtung individueller Bedürfnisse angepasst“ – Терапията беше адаптирана съобразно индивидуалните нужди)
e Einhaltung
спазване (напр. „Einhaltung der Regeln/Frist/Vetrages“ – Спазване на правилата/срока/договора)
angesiedelt
разположен, поместен (напр. „Die Firma ist in Berlin angesiedelt“ – Фирмата е разположена в Берлин/ „Diese Therapieform ist zwischen reiner Verhaltensdeskription und reiner metapsychologischer Begriffsbildung gesiedelt“ – Тази форма на терапия е разположена между… и …)
den Zweck dienen
служи за целта (напр. „Die Operationalisierte psychodynamische Diagnostik dient den Zweck“ – ОПД-то служи за целта)
von Nutzen sein
бивам от полза (напр. „Die Therapie ist vor allem von Nutzen, wenn man sich an die Leitlinien haltet“ – Терапията е най от полза, когато човек спазва указанията)
e Vieldeutigkeit
многозначност (vieldeutig – многозначен)
unscharf
неясен, неточен (може да се използва в буквално или преносно значение) (напр. „Das Bild ist unscharf – bitte stell die Linse scharf“ – Снимката е замъглена – настрой обектива/ „Die Definition ist unscharf und interpretationsbedürftig“ – Дефиницията е неясна и подлежи на тълкуване)
So erstaunt es nicht = It´s not surprising
e Mahnung, -en
1) напомняне, 2) предупреждение, 3) назидание (напр. damalig – тогавашен (напр. „Die damaligen Präsidenten der Organisation waren der Meinung…“ - Тогавашните президенти на организацията са смятали…)
verhallen, te,t
замира, отзвучава (напр. „Diese Mahnung verhallte ziemlich ungehört“ – Това предупреждение заглъхна нечуто)
e Mehrdeutigkeit
многозначност
durchaus
(hochdeutsch) напълно, съвсем, непременно (напр. „Es ist durchaus möglich, dass…“ - Напълно възможно е да…)
e Ausrichtung, -en
1) преносно значение: насока/ориентация (напр. „Die Ausrichtung einer Organisation“ – Насоката на организацията) 2) буквално значение: физическа ориентация (напр. „Die Ausrichtung einer Antenne“ – ориентацията на антената, накъде е насочена)
e Bemühung, -en (meist Pl.)
усилие, труд (напр. „Es ist endlich etwas Positives aus meinen Bemühungen entstanden“ – Най-накрая дойде нещо поситивно от моите усилия)
etwas von Bedeutung sein
нещо е от значение (напр. „Die Temperatur ist beim Kochen von höchsten Bedeutung“ – Температурата е от най-голямо значение при готвенето)