Lines 1-33 Translation Flashcards

1
Q

Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora

A

I sing of arms and a man, who came first from the shores of Troy exiled by fate to Italy and the shores of Lavinium

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

multum ille et terris iactatus et alto

vi superum

A

he was tossed a lot on the land and sea by the force of the gods

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

saevae memorem Iunonis ob iram

A

on account of the unforgetting wrath of cruel Juno

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,

inferretque deos Latio

A

also he suffered much even in war, until he established a city and brought his gods to Latium

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

genus unde Latinum

Albanique patres, atque altae moenia Romae.

A

from which comes the birth of the Latin race and the senators of Alba Longa and the walls of lofty Rome.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Musa, mihi causas memora, quo numine laeso
quidve dolens, regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit.

A

Muse, recount for me the reasons, because of what harm to her divine power, or grieving what things did the queen of the gods force a man, distinguished by his piety, to undergo so many misfortunes, and to encounter so many hardships.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Tantaene animis caelestibus irae?

A

Is there such great anger in the heavenly minds of the gods?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Urbs antiqua fuit (Tyrii tenuere coloni)
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, dives opum studiisque asperrima belli;

A

There was an ancient city (the colonists from Tyre held it) Carthage, opposite Italy and mouth of the Tiber far off, rich in resources and fircest in its pursuit of war;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

quam Iuno fertur terris magis omnibus unam

posthabita coluisse Samo:

A

which (the city) alone Juno is said to have cherished more than all other lands, with even Samos esteemed less:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

hic illius arma,

hic currus fuit;

A

here was her arms, here was her chariot;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

hoc regnum dea gentibus esse,

si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.

A

already then the goddess wishes and cherishes that this city is a ruling power to the nations, if only the fates allow her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci

audierat Tyrias olim quae verteret arces;

A

But indeed she had heard that a race was being derived from the Trojan descendants that would one day overturn the Tyrian citadels;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

hinc populum late regem belloque superbum

venturum excidio Libyae:

A

that the people would come ruling far and wide and proud in war for the purpose of destroying Libya:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

sic volvere Parcas.

A

she heard that the fates were unrolling in this way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Id metuens, veterisque memor Saturnia belli,

prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis

A

Juno fearing this and mindful of the old war, which she as chief had waged at Troy on behalf of her beloved Greeks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

necdum etiam causae irarum saevique dolores

exciderant animo;

A

also the causes of her anger and the cruel pain had not yet perished from her mind;

17
Q

manet alta mente repostum
iudicium Paridis spretaeque iniuria formae
et genus invisum, et rapti Ganymedis honores

A

the judgement of Paris having been stored up deep in her mind remains and the insult to her slighted beauty and the hated race (Trojans) and the honors of Ganymede having been snatched up

18
Q

His accensa super

A

enraged by these things also

19
Q

iactatos aequore toto
Troas reliquias Danaum atque immitis Achilli,
arcebat longe Latio, multosque per annos
errabant, acti fatis, maria omnia circum.

A

she was keeping off the Trojans having been tossed on the whole sea, the remnants of the Greeks and the firece Achilles, far from Latium, and having been driven by fate through many years they were wandering around the whole sea.

20
Q

Tantae molis erat Romanam condere gentem.

A

It was (of) so great a burden to establish the Roman race.