May 2022 Destiny show Flashcards

(49 cards)

1
Q

Safar-e-tan bekhair. Rasidin bekhair bare ma ahwal bidin ke dil man jam showa

A

safe travels when you arrive let us know so we’re at peace.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

پدر بیا در پیش روی بشین

A

Father come and sit in front

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

نه نه برو بچیم بشین مه و مادرت در پشت سر میشینیم

A

No no my son sit down your mother and I will sit in th back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

از کابل آمدیم هندوستان
حالا از هندوستان میریم خارج
باش که سرنوشت ما مارا به کجا میکشانه

A

We came from kabul to India
now we are leaving India and going abroad
lets see where destiny takes us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

خو خیر باشه انشاالله همه چیز جور میشه

A

Well, God willing everything will work out fine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

مدارکم چه خواهد شد؟

A

What will happen to my poor mother?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

یک دفعه که جای بجای شویم بخیر باز میخواهیم شان پیش خود.

A

Once we have settled down, we will bring her to us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ما گفتمت که سر دوکاندار باور نکو

A

I told you not to trust that shopkeeper

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

گفت سیمکارته که بگیرین در خارج کار میکنه

A

He said this sim card works everywhere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

حالا کار نمیکنه, چطور میکنی؟

A

Now its not working. What will you do now?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

حتما بازی ما داده

نی بازی نمیته

A

For sure he cheated us

No he didnt cheat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

مه نمیروم ده تاکسی

مه هیچ ده تاکسی نمی شینم

A

Im not taking a taxi!

I will never sit in a taxi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

اگر آدرس صحیح نداشت باشی در تاکسی بشینیم یک جای دیگه مارا ببره

گم کنیم خوده, پیسه ما هم مصرف شوه

A

If we dont have the correct address, the taxi will take us who knows where?
What if we get more lost and spend all our money?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

حالا از پیش یک کسی آدرسه ره پرسن کو

من نمیخوهام فامیدی, کلگی بفهمه که اینجا ما نوکی هستیم

اگر فریب ما بته باز چطور میکنی؟

A

Lets ask the address from someone
I dont want everyone to know that we are new here
If they cheat us, what will you do?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

بهتر است که پس بریم میدان هوایی

همانجا شاید عباس منتظر ما باشد

بریم پس

A

We better go back to the airport
Maybe Abbas is waiting there for us
Let’s go back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

سلام علیکم! جانت جور بخیر؟ خوش شدم!

چه حال داری, خوب بخیر؟

خوش شدیم شما را دیدیم!

A

Peace be with you! So nice to see you!
How are you?
We are so happy to see you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

شما کجا رفتید؟ مه شما را پیدا نکدم

رفتیم ای طرف و او طرف گشتیم

A

Where did you go? I couldnt find you

We walked here and there

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

حالا شما چه رقم این طرف امدید

ما خودت را پولیدیم نیافتیم دیگه

A

How did you come this way?

We looked all over for you but couldnt find you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

گفتیم باش که یک زره همین شخی پای ما بر آیه

ما ایقدر گشتیم

A

So I said let’s walk to move our stiff legs

We went everywhere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

تو هم خوب ساعتت تیر اس

وا بجان مه پیچاره که بیخی پاهایم درد گرفت

A

Youre having a good time walking

But my poor feet are hurting!

21
Q

بس کنی دگه! ایقدر شکایت و گله ره بس کنید

اینقدر ایسو و آوسو گشتم ولی ندیدم تان

A

enough! Stop complaining so much

I was looking all over and didnt see you

22
Q

بگذار من خودم میگیرم

بیایین بفرمایید. موتر در آونجا ایستاد استه

بان برای مه.

A

Let me take (your luggage) myself
Come on let’s go. The car is parked there
Let me take it

23
Q

یک زره آب پر تو

A

Pour me some water

24
Q

مه همرای دو نفر زندگی میکردم

سه هفته پیش یکش کوچ کرد رفت،
خانه گرفت یک هفته پیش دیگه‌اش رفت

A

I used to live with two people

One moved out three weeks ago. The other last week.

25
صدایش مثل موتر پولیس است فیلم ها واری مگم کدام گپ اینجا شده
It sounds like a police car, like in the movies | Something probably happened
26
ایطور است در اینجا دوزا دوزی زیاد است، ولی پلیس ایقدر دنبال دوز نمیگرده
There are a lot of thefts here | But the police dont go after thieves that much
27
کار شان ندارد
It doesnt matter to them
28
باز مه فکر میکردم در این مملکت ها هیچ دوزی نمیشه نی اس، خوب در هر جای انسان خوب و بد زندگی میکنه نی؟
And I thought there wasnt any robbery in these countries | No there is. There are good people and bad people living everywhere, right?
29
ایطور که پلیس اینجا تورا جزا میته اگر دوزد را گیر کنی و تو زخمی اش کنی
Here the police will punish you if you catch a thief and injure him
30
اگر در گیر من بیایه مشت در کلیش میزنم اگر تو دزده زخمی کنی پلیس ترا میبره کتی خودش
If I catch him ill punch him in the head | If you injure a thief the police will arrest you!
31
اگر تو دزده زخمی کنی پلیس ترا میبره کتی خودش دیر میشه (شیریخ) نخوردیم اما در یخچال چیزی دارم که مثل شیریخ است
I remember the handmade ice cream we used to have in afghanistan It been a long time since I had some But I have something in the freezer that’s similar to that ice cream
32
خوارته آزار نتی
Dont bother your sister
33
کُشتیش؟
Did you kill it (the cockroach)?
34
مادر کیک های اینجا از افغانستان کرده کلان تر هستن \وی مادر کیک در اینجا هم پشت ما را ایلا نمیته؟
The cockroaches here are bigger than in Afghabnistan | The cockroaches even follow us here
35
ولی نفرهای که از افغانستان می آمدند چه خبر میداند؟
Whats the news from those who come out of afghanistan?
36
میگفتم همی مملکت جور نمیشه که امروز صبح جور میشه، اما ای (شکیبا) خوش باور بود
I used to say that this country (afghanistan) will never be fixed But she was always optimistic that the situation would change
37
مزه میته | اگر خواستی دیگه زیاد بگیر کُلش از خودت است
Is it delicious? | If you want take some more its all yours
38
امروز عجیب و غریب روزی بود چقدر دیر در میدان ماندیم
Today was a strange day | First we waited so long at the airport
39
برامدیم، کم بود که راه ره گم کنیم بیخی گم شویم در داخل شار دگه تا که خودت ره پیدا کردیم
We came out and nearly got lost in the city | Until we found you
40
خیر بی بینی، تشکر که مارا در خانه ات خوش آمدید گفتی عزت مارا کردی
God bless you, thank you for welcoming us into your home. | You have honored us
41
مهم ترین چیز همین است که شما اینجا کُلی تان رسیدین ما خو امدیم، خوب شد ولی دلم بری مردم افغانستان بسیار میسوزه
The most important thing is that you all arrived here | Its good that we arrived here But my heart aches a lot for Afghanistan's people.
42
مه امیدوار بودم که یک روزی افغانستان آرامی شوه شرایط بهتر شوه برای مردم
Id been hoping that one day peace would come to afghanistan | And the situation would improve
43
ولی متاسفانه آطور نیست ببی که کسایی که قدرت دارند برای خود قصرها را آباد کردن بادی گارد ها دارند ولی
But unfortunately its not like that Those who have power hav built palaces for themselves They have bodyguards but those who are poor
44
اگر مثلآ یک زن بیوه را بی بینی که طفلکای خوردش است، خانه نداره، شوهر نداره، در سر سرک زندگی میکنه، گدایی میکنه هیچ عدالت نیست برای او
For example if you see a widow Who has small children, no home, and no husband Who lives on the street begging There is no justice for her.
45
یا مثلآ‌ شرایط دخترای جوان را بی بینی که چقدر زیر فشار هستند یا بچه گگ های جوان که بسیاری شان عسکر میشن
Or if you look at the condition of young girls and how much pressure they are under... and the young boys ... many become soldiers.
46
بسیاری جای ها آباد هم شده خوب است مردم شرایط شان فرق کده ولی هنوز هم مشکلات اس کاملآ‌ شرایط مناسب نیست هنوز
Well many places have been rebuilt, which is good Peoples condition has changed but… There is still problems Really the situation is simply not good enough
47
بیخی مردم ما راه خود را گم کردند نمیفامند که کجا برند
Our people have completely lost their way | They dont know where to go
48
تصادفاً امروز صبح یک داستان خواندم در باره یک مرد سود خور میفامید، خداوند مستقیم با این نفر صحبت کرد و گفت بای و از من پیروی کن
Actually this morning I read a story about a greedy man You know, God directly spoke to him and told him, "Come and follow me.”
49
و این نفر از خداوند پیروی کرد کاش که در وطن ما هم ایقه آسان باشه شما دوست دارید بخوانید؟
And this person followed God I wish it was so easy in our homeland! Do you like to read?