MAY21 Flashcards

(142 cards)

1
Q

Primaria: José Antonio María Claret

A

Elementary School: José Antonio María Claret

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Secundaria: Liceo Militar Nacional “General en Jefe Rafael Urdaneta, Cabimas, Zulia | Bachiller, Mención Ciencias

A

High School: National Military High School “General en Jefe Rafael Urdaneta,” Cabimas, Zulia | High School Diploma, Science Track

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Engineering: Universidad Rafael Belloso Chacín (URBE) | Maracaibo, Zulia
Título: Ingeniero en Electrónica.

A

Engineering: Rafael Belloso Chacín University (URBE) | Maracaibo, Zulia Degree: Electronics Engineer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Post Grad: Uni. del Zulia | Maracaibo, Zulia
Título: Magister en Gerencia de Empresas, Mención Operaciones

A

Postgraduate: University of Zulia | Maracaibo, Zulia Degree: Master’s in Business Management, Specialization in Operations

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

INMEOCA, empresa de construcción

A

INMEOCA, construction company

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

COBSA, TECNESP Y TIVENCA [otras empresas en el ramo petrolero]

A

COBSA, TECNESP, and TIVENCA (other companies in the oil sector)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

PDVSA [PETROLEOS DE VENEZUELA, S.A la principal industria petrolera del país]

A

PDVSA [Petróleos de Venezuela, S.A. — the country’s main oil company]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Supervisor en el depto eléctrico de la compañía.

A

Position: Supervisor in the electrical department of the company

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

proyectos en las áreas de ingeniería y construcción

A

Projects: Engineering and construction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ing. de proyectos: el depto de Ingeniería y Construcción de Proyectos. : apoyo técnico -área de instrumentación, desarrollando documentos técnicos de diseños (Básica y Detalles).

A

Project Engineer: Engineering and Project Construction Department — technical support in instrumentation, developing technical design documents (Basic and Detailed).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Conocimientos: instrumentación|automatización|control de procesos asociados a la extracción|almacenamiento|bombeo| despacho de petróleo|gas.

A

Knowledge Areas: Instrumentation | Automation | Process control associated with the extraction, storage, pumping, and distribution of oil and gas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

m. de las mesas de trabajos como especialista para la revisión y actualización de las normas técnicas de PDVSA

A

Participated in technical working groups as a specialist reviewing and updating PDVSA’s technical standards.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

m. del equipo de Control de Calidad en la organización a la cual estaba adscrita la gerencia de infraestructura y proyectos.

A

Member of the Quality Control team within the organization, which was under the management of infrastructure and projects.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

relacionadas con la automatización y control de procesos.

A

All activities related to automation and process control.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Coerción /chantaje para poder trabajar:

A

Coercion / Blackmail to Keep Working:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Empleado de PDVSA

A

As a PDVSA employee,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

→ incursionar en el mundo político

A

→ I was forced to enter the political sphere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

→ me obligó a renunciar o discrepar, sobre cualquier tema planteado como nueva política dentro de la empresa.

A

→ I was forced to resign or disagree with any newly imposed policies within the company.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Se aplica una nueva política [ Paro Petrolero de 2002 2003]

A

A new policy was applied [Oil Strike of 2002–2003]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Huelga | paralización de actividades laborales y económicas [2 meses] contra Chávez.

A

Nationwide strike | shutdown of labor and economic activities [2 months] against Chávez.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Se desincorporan de la nómina 22,000+ participantes del paro

A

Over 22,000 participants in the strike were removed from the payroll.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

PDVSA pasa a ser un ente (un partido político sectario) bajo el control y la tutela del Ministerio de Energía y Petróleo se reestructura completamente

A

PDVSA became a partisan entity under the control of the Ministry of Energy and Petroleum and underwent complete restructuring.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

2005 logro entrar→ necesitaban personal para suplir a los despedidos

A

In 2005, I managed to get back in — they needed staff to replace those who had been dismissed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

coaccionado a no expresar mi manera de pensar.

A

I was coerced not to express my opinions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
debo asistir a reuniones televisadas (no laborales los miércoles) vestido de franela roja con mensajes de apoyo a Chávez
I had to attend televised (non-work related) meetings on Wednesdays wearing a red shirt with pro-Chávez slogans.
26
Le explico a mi supervisor (Ing. Heli Carrasquero), → pérdida de tiempo
I explained to my supervisor (Eng. Heli Carrasquero) that this was a waste of time.
27
contestación→órdenes superiores → no apoyar al gobierno → renuncia o te "renunciamos"
His response: "Orders from above — if you don't support the government, resign, or we will 'resign' you."
28
tuve que asistir a las reuniones políticas en horario de trabajo.
I had to attend political meetings during work hours.
29
fui obligado a hacer cosas en contra de mi voluntad para poder mantener mi empleo y llevarles el pan a mi familia
I was forced to do things against my will to keep my job and provide for my family.
30
asistí a concentraciones y a marchas convocadas por el gobierno
I attended rallies and marches convened by the government.
31
Me vestí de rojo con propaganda alusivas al presidente
I wore red clothing with propaganda supporting the president.
32
doné obligatoriamente, un día de salario mensual para el Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV).
I was forced to donate one day's salary per month to the United Socialist Party of Venezuela (PSUV).
33
me encomienda → asistir a la sesión de Aló Presidente No 372
I was assigned to attend "Aló Presidente" episode No. 372,
34
se trasmitirá desde el Salón del Consejo de Ministros del Palacio de Miraflores, en Caracas, Distrito Capital.
Broadcast from the Council of Ministers Hall in the Miraflores Palace, Caracas.
35
Tema: Plan de Expansión de la Red Socialista de Distribución de Alimentos, se PDVSA como un elemento de la red ( provisión| distribución de alimentos).
Topic: Expansion Plan of the Socialist Food Distribution Network — with PDVSA as part of the network (provision/distribution of food).
36
le manifiesto a mi supervisor→mi trabajo es técnico y no me parece que se desviara a PDVSA de su misión de petróleo para ocuparse de alimentos.
I told my supervisor that my work was technical, and I didn’t think PDVSA should be diverted from its oil mission to focus on food.
37
me amenaza con mandarme a poner preso| me releva de la asistencia| me advierte que Rafael Ramírez (Presidente de PDVSA) me llamaría.
He threatened to have me jailed, removed me from the event, and warned me that Rafael Ramírez (President of PDVSA) would call me.
38
Tuvimos una gran discusión
We had a major argument.
39
mi superior (Ing. Carlos Di Matteo
My supervisor at the time: Eng. Carlos Di Matteo
40
me inscribo UNT
I joined the UNT (Un Nuevo Tiempo, an opposition political party)
41
intensifico mi apoyo a la oposición
Increased my support for the opposition
42
me convierto en un fiel colaborador del partido y defensor de la causa
Became a loyal collaborator of the party and advocate for the cause
43
apoyo en las actividades de la campaña electoral de Henrique Capriles (presidencia)
Supported campaign activities for Henrique Capriles’ presidential run
44
manifestó abiertamente mi posición política
Openly expressed my political stance
45
intensifica el hostigamiento en mi trabajo
→ Harassment at work intensified
46
Me persiguen
They persecute me.
47
Me atacan
They attack me.
48
Amenazas de muerte ( mi vida y la de mi familia)
I’ve received death threats (against me and my family).
49
Tortura psicológica y discriminación.
I endure psychological torture and discrimination.
50
Enfrento circunstancias vergonzosas, abusivas y autoritarias
I face shameful, abusive, and authoritarian circumstances.
51
Me denigran por no simpatizar con el proyecto político auspiciado por el gobierno.
They demean me because I don’t support the political project promoted by the government.
52
M. de las mesas de trabajos para la revisión y actualización de las normas técnicas de PDVSA relacionadas con la automatización y control de procesos
I participated in working groups for the review and updating of PDVSA's technical standards related to automation and process control.
53
como especialista: expongo mis ideas→ enfocadas a normas técnicas
As a specialist, I presented my ideas — focused on technical standards.
54
los gerentes dicen → mis ideas son capitalistas y no corresponden con la "nueva PDVSA"
The managers responded: my ideas were “capitalist” and did not align with the vision of the “new PDVSA.”
55
se enteran de mi afiliación política
They discovered my political affiliation.
56
me vigilan, me discriminan y me consideran → persona de alto riesgo para la industria
They surveilled me, discriminated against me, and labeled me a high-risk individual for the industry.
57
me dejan encerrado en mi oficina durante reuniones a las que los "espías” no tienen acceso
I was locked in my office during meetings where “spies” like me were not allowed.
58
Me amenazan de muerte, me humillan, se burlan en público.
They threatened to kill me, humiliated me, and mocked me publicly.
59
asisto a la concentración (desde las 11 am→ 7:30pm)
I attended a rally (from 11:00 a.m. to 7:30 p.m.)
60
preparo al equipo que acompañaría al candidato en su recorrido
I prepared the team that would accompany the candidate during the event.
61
el apoyo al candidato es contundente
The support for the candidate was overwhelming.
62
los líderes y los seguidores se retiran
The leaders and supporters left.
63
me quedo con los organizadores recogiendo el material promocional y otros elementos
I stayed behind with the organizers, gathering promotional material and other items.
64
un grupo de encapuchados en motos, vestidos con las franelas del PSUV, nos sorprenden
Suddenly, a group of masked men on motorcycles, dressed in PSUV t-shirts, ambushed us.
65
se bajan de las motos y se nos tiraron encima
They jumped off their bikes and attacked us.
66
Nos golpean a los pocos que quedamos en el lugar
They beat the few of us who remained at the scene.
67
me empujan, me tiran al suelo, me dan de patadas, me golpean con palos
I was pushed, thrown to the ground, kicked, and beaten with sticks.
68
son demasiados era imposible defenderme
There were too many — it was impossible to defend myself.
69
nos gritan "Malditos escualidos", "Majunches", "no volveran"
They shouted: “Damn escuálidos!” “Majunches!” “You won’t come back!”
70
me dicen "Maldito escualido infiltrado....te tenemos ficha’o Jedssyn Faria"
They told me: “Damn infiltrated escuálido... we’ve got you marked, Jedssyn Faria.”
71
huyen del lugar en las motos
They fled on their motorcycles.
72
quedamos tirados en el piso adoloridos
We were left lying on the ground in pain.
73
llamamos a otros compañeros del partido | nos ayudan
We called fellow party members — they came to help.
74
nos trasladan a un centro de salud para que nos evaluara un médico.
They took us to a medical center for evaluation.
75
Henrique Capriles Radonski Maracaibo, Zulia
This happened in the context of an event in Maracaibo, Zulia, supporting Henrique Capriles Radonski.
76
Amenazas en "patrullaje disuasivo".
Threats during “deterrent patrols.”
77
Inversiones Teolimar, C.A. [pequeño comercio de mis padres]
My parents own a small business: Inversiones Teolimar, C.A.,
78
Se venden alimentos
which sells food.
79
mi esposa y yo les ayudábamos los fines de semana
My wife and I helped them on weekends.
80
un alto desabastecimiento de alimentos y otros víveres básicos para la población
There was a severe shortage of food and other basic goods.
81
Gobierno Nacional (Ministerio para las Relaciones Interiores, Justicia y Paz)
The National Government (Ministry for Internal Relations, Justice, and Peace),
82
Ministra Carmen Meléndez: "para que nuestro pueblo tenga la certeza que estamos protegiéndolo"
Minister Carmen Meléndez stated: “So that our people can be certain we are protecting them.”
83
Se activa un operativo de seguridad en los diferentes supermercados y abastos del país
A security operation was activated in supermarkets and grocery stores across the country.
84
El patrullaje disuasivo es un tipo de patrullaje policial cuyo objetivo es disuadir o prevenir la comisión de delitos, contravenciones o conflictos ciudadanos mediante la presencia policial en un área. Su principal función es intimidar a posibles delincuentes, creando una barrera de seguridad que disuada la comisión de actos ilegales.
Deterrent patrols are a type of police presence meant to discourage or prevent crimes, violations, or civil unrest by maintaining a visible police presence. Its main goal is to intimidate potential offenders, creating a security barrier to deter illegal acts.
85
Inspeccionan el comercio de mis padres→ vejados y acusados de "hambreadores del pueblo"
They inspected my parents’ store → they were mistreated and accused of “starving the people.”
86
"por eso es que su hijo no apoya las acciones de PDVSA en el área alimentaria".
They were told: “That’s why your son doesn’t support PDVSA’s actions in the food sector.”
87
Les dijeron: ya recibimos instrucciones del Dir. del CICPC, José Gregorio Sierralta, para "patrullaje disuasivo".
They also said: “We’ve already received orders from CICPC Director José Gregorio Sierralta to conduct deterrent patrols.”
88
Amenazan a mis padres “uds y su hijo Jedssyn podrían ser apresados, porque están perjudicando al pueblo y nosotros estamos para defenderlo.”
They threatened my parents: “You and your son Jedssyn could be arrested, because you’re harming the people, and we’re here to defend them.”
89
Se acentua el desabastecimiento, la carencia de alimentos, las marchas, los saqueos de la gente
The shortage worsened, with lack of food, protests, and looting becoming common.
90
Mis padres enfrentan al gobierno y a la gente desesperada por conseguir lo básico
My elderly parents had to face not only government harassment but also the desperate people struggling to find essentials.
91
el hampa se desata
Crime exploded.
92
Asaltan unos camiones cargados de alimentos en la vía Lara-Zulia.
Trucks loaded with food were robbed on the Lara-Zulia highway.
93
llega al comercio de mis ancianos padres el camión proveedor de alimentos.
Eventually, the supplier’s truck arrived at my parents' store…
94
los vecinos lo ven y lo rodean para que les vendiera directamente
The neighbors saw the delivery truck and surrounded it, demanding to buy directly.
95
se forma un motín
A riot broke out.
96
Saquean el camión
The truck was looted.
97
llega la GN → nos maltrats, con golpes y tiros al aire
The National Guard (GN) arrived — they mistreated us, beating us and firing shots into the air.
98
recibí la golpiza y los insultos de la GN
I was beaten and insulted by the GN.
99
GN arremeten contra el chofer, sus ayudantes y contra mí.
They went after the driver, his assistants, and me.
100
mi esposa y mi niña no estaban | pude defender a mis padres
Luckily, my wife and daughter weren’t there — I was able to defend my parents.
101
me amenazan y recriminan mi posición en PDVSA de que esta empresa debía dedicarse al petróleo.
They threatened me and reproached me for my position at PDVSA, saying the company should focus on oil, not food.
102
llegan los colectivos
Then the colectivos arrived.
103
apedrean la fachada del negocio (cerramos después del saqueo al camión)
They stoned the storefront of the business (we had closed after the truck was looted).
104
gritan palabras obscenas y amenazas de muerte,formamos parte de la guerra económica contra el gobierno.
They shouted obscenities and death threats, accusing us of being part of the “economic war” against the government.
105
la caída de los precios del petróleo | la corrupción desmedida | la escasez | la inseguridad
Amid: the fall in oil prices the fall in oil prices rampant corruption shortages insecurity
106
los presos políticos
political prisoners
107
Surgen los "Bachaqueros"
…a new black market arose: the bachaqueros
108
oficialistas que acaparar los productos para luego revenderlos a precios descomunales
— pro-government individuals who hoarded products and resold them at outrageous prices.
109
Sector Raúl Leoni se conoce abiertamente como opositor (el negocio de mis padres)
In the Raúl Leoni sector, we were openly known as opposition — the business of my parents.
110
ya había tenido varios encuentros y discusiones con personas afectas al gobierno
I had already had several confrontations and arguments with government supporters.
111
me agredieron verbalmente muchas veces y me amenazaron directamente
They verbally attacked and threatened me many times.
112
la Panadería y Pastelería: Productos de primera necesidad→ Harina de maíz, leche, arroz, pasta, papel sanitario, entre otros, los cuales luego eran vendidos controladamente al público para beneficiar a la mayor cantidad de personas.
We operated a bakery and pastry shop, selling essential products: corn flour, milk, rice, pasta, toilet paper, among others, distributing them fairly to reach as many people as possible.
113
Estoy cerrando el comercio de mis padres→ todos se habían ido
One day, as I was closing my parents’ business, and everyone had already left:
114
tres hombres desconocidos me apuntan con un arma de fuego
Three unknown men pointed guns at me.
115
me obligaron a abrirles el negocio, luego de estar adentro
They forced me to open the store. Once inside,
116
me golpearon en la cara, en el estómago, por las costillas y en mis genitales,
they punched me in the face, stomach, ribs, and genitals.
117
quieren que les de la mercancía que nos había llegado en la tarde para vender al día siguiente
They demanded the merchandise that had arrived that afternoon, intended for sale the next day.
118
me dicen
They told me:
119
que saben que soy un "maldito escuálido, apátrida, infiltrado"
“We know you’re a damned escuálido, stateless traitor, infiltrator.
120
que colabore con ellos o me matan.
Cooperate or we’ll kill you.”
121
no tengo fuerzas para defenderme
I didn’t have the strength to resist.
122
los dejo que se lleven lo que quieren
I let them take what they wanted.
123
cargan con lo que pueden
They loaded up what they could and fled in a waiting vehicle.
124
huyen en un vehículo que los espera afuera.
Before leaving, they made it clear:
125
me dejaron claro,
126
En cualquier momento volveremos por ti o por tu familia.
“We’ll be back for you or your family anytime.”
127
llame a mi esposa para que me auxiliara
I called my wife for help.
128
me llevaron a un centro de salud
She took me to a medical center.
129
puse la denuncia.
I filed a police report.
130
mi superior me exige que participe en una reunión (miércoles) en el Edificio Miranda de la Avenida La Limpia/Padilla.
Shortly after, my supervisor ordered me to attend a Wednesday meeting at the Miranda Building on Avenida La Limpia/Padilla.
131
Le respondo→ NO estoy dispuesto a mentir acerca de la situación de PDVSA que yo consideraba que era una consecuencia de la falta de mantenimiento e inversión por desviar los recursos a actividades que no le eran inherentes.
I replied that I was not willing to lie about PDVSA’s situation — which I believed was the result of lack of maintenance and investment, due to resources being diverted into unrelated political activities.
132
Responde: la asistencia es obligatoria y no opcional, “es una orden, no una consulta”
He replied: “Attendance is mandatory, not optional — this is an order, not a request.”
133
Trabajé mal→ mucha incomodidad
I worked under tremendous stress.
134
había bandas internas de compañeros de trabajo
There were internal cliques at work.
135
pasan frente a mi oficina a burlarse y a amedrentarme.
Colleagues passed by my office to mock and intimidate me.
136
Salgo de la oficina y llego a mi vehículo (Toyota Corolla 2012 Color Negro, AF930KA)
One day, after work, I walked to my vehicle (2012 Black Toyota Corolla, AF930KA)
137
estacionamiento de la empresa Edificio Petrólero Torre Boscan
in the parking lot of the Petróleo Tower Boscan building.
138
las cuatro llantas vacías
All four tires were slashed.
139
varios panfletos con mi nombre que decían "MUERA EL TRAIDOR"
Several pamphlets with my name were left saying: “DEATH TO THE TRAITOR”
140
“si quieres a Sara Isabel no vengas más” → pienso debemos irnos.
“If you love Sara Isabel, don’t come back.” That’s when I realized: “We have to leave.”
141
presento renuncia
I submitted my resignation.
142
Ing. de Proyectos→ mayor responsabilidad: ejecuté los proyectos asignados bajo una planificación técnica/económica, coordinación de los recursos y la debida supervisión al personal asignado a la obra.