Plasticity Flashcards

(339 cards)

1
Q

I had an uncanny feeling that someone was watching me

A

I had an uncanny feeling that someone was watching me

احساس مرموزی به من دست داده بود که کسی دارد مرا میپاید.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

she was smitten by conscience

A

she was smitten by conscience
وجدان او را عذاب میداد.
ضربه زدن تباه كردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

a constrained laugh

A

a constrained laugh

خندهی زورکی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

to elucidate a difficult text

A

to elucidate a difficult text

متن دشواری را توضیح دادن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

sometimes, ambiguity adds to the beauty of poetry

A

sometimes, ambiguity adds to the beauty of poetry

گاهی اوقات ابهام زیبایی شعر را بیشتر میکند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Reciprocity is not like the answer

A

عمل متقابل به مثل جواب نمي دهد

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

tired miners shuffled homeward

A

tired miners shuffled homeward
معدنچیهای خسته لخلخکنان به سوی خانه میرفتند.
پاي خودرا روي زمين كشيدن و راه رفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

the brays of loudspeakers

A

the brays of loudspeakers

صدای عرعر بلندگوها

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Boulder

A

تخته سنگ سنگ بزرگ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Stoop

A

خم شدن قوز كردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

On the wane

A

در حال ضعيف شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

A choked voice

A

صداي گرفته

خفه كردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Emollient agent

A

مواد نرم كننده

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

hallucination caused by the overuse of narcotics

A

hallucination caused by the overuse of narcotics
توهمات ناشی از استعمال زیاد مواد مخدر
هپروت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

-Idiom

how dare you (he, she, etc.) !

A

-Idiom
how dare you (he, she, etc.) !
چطور به خودت (خودش و غیره) اجازه میدهی !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ahmad, don’t slouch! stand straight!

ا

A

Ahmad, don’t slouch! stand straight!
احمد، قوز نکن! راست بایست!
بي عرضه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

sneezing is involuntary

A

sneezing is involuntary
عطسه کردن غیر ارادی است.
غيرعمدي

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

a painful muscle strain

A

a painful muscle strain
رگ به رگ شدگی دردناک عضله
اسيب ديدگي كشش

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Panacea

A

نوش دارو حلال مسائل

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

to inhale and exhale air

دم

A

to inhale and exhale air
دمیدن و باز دمیدن هوا
استنشاق كردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

a benign tumor

A

a benign tumor
غدهی خوش خیم
مهربان

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

he unintentionally left the door open

ا

A

he unintentionally left the door open
او سهوا در را باز گذاشت.
غيرعمدي

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

the cancer patient wasted away and died

A

the cancer patient wasted away and died
بیمار سرطانی نحیف شد و مرد.
تحليل رفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

we met on the morrow

A

we met on the morrow

روز بعد ملاقات کردیم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
racial barrier موانع (جداسازهای) نژادی barriers to progress
racial barrier موانع (جداسازهای) نژادی barriers to progress موانع پیشرفت
26
to replenish a stock of goods
to replenish a stock of goods | موجودی کالا را دوباره تکمیل کردن
27
fruit venders were crying their wares
fruit venders were crying their wares | میوه فروشان کالای خود را جار میزدند.
28
cerebral hemorrhage
cerebral hemorrhage | خونریزی مغزی
29
Identical
همانند يك جور
30
This is by no means the case
اين به هيچ وجه مورد...
31
cutting-edge technology
cutting-edge technology تکنولوژی پیشرفته پيشرو
32
a jaundiced view of life
a jaundiced view of life نگرش بد بینانه نسبت به زندگی يرقان زردي
33
preemie
نوزاد زودرس
34
to rev up production
to rev up production تولید را زیاد کردن چرخش
35
a tale that intrigues the reader
a tale that intrigues the reader حکایتی که خواننده را شیفته میکند دسيسه سوسه امدن
36
this radar can pinpoint the position of an aircraft
this radar can pinpoint the position of an aircraft | این رادار میتواند جای هواپیما را دقیقا معلوم کند.
37
Fester
چرك كردن پوسيدن
38
no additives have been added to this jam
no additives have been added to this jam | هیچگونه مواد افزودنی به این مربا زده نشده است.
39
the hardships of war have desensitized them to others' pain and ...
the hardships of war have desensitized them to others' pain and death سختیهای جنگ آنها را نسبت به درد و مرگ دیگران بیاحساس کرده است.
40
wheat and rice are foodstuffs
wheat and rice are foodstuffs | گندم و برنج مواد خوراکی هستند.
41
Concussion
اسيب مغزي
42
an article full of conjectures
an article full of conjectures | مقالهای مملو از حدسیات
43
tainted meat
tainted meat | گوشت فاسد
44
an implacable enemy
an implacable enemy | دشمن سرسخت
45
peripheral nerve endings
peripheral nerve endings پایانههای برونی سلولهای عصبی محيطي خارجي
46
the cardiac ward of a hospital
the cardiac ward of a hospital بخش قلب بیمارستان قلبي
47
durability and beauty are the hallmarks of Kashan rugs
durability and beauty are the hallmarks of Kashan rugs دوام و زیبایی از ویژگیهای عمدهی فرش کاشان است. نماد مهرتضمين
48
abiding
هميشگي ماندني
49
the obligations of parents
the obligations of parents وظایف والدین تعهد
50
customary
معمول عرفي
51
Ligament
رباط
52
the glacial progress of civilization
the glacial progress of civilization سرعت بسیار کند پیشرفت تمدن اهسته خيلي يواش
53
he gave a shrug and went on smoking
he gave a shrug and went on smoking شانهای بالا انداخت و به سیگار کشیدن ادامه داد. بي اعتنائي
54
Insofar
تا انجائي كه
55
Sciatica
(پزشکی) آماس و درد عصب نشیمنگاهی، سیاتیک، کپل درد
56
Slur
معمولاً با over ) ماست مالي كردن
57
fumble
كورمال كورمال ) راه خود را پيدا كردن يا ...
58
Exhilarate
كيف كردن دلشادشدن
59
-Idiom | virility, n.
-Idiom virility, n. ۱- مردی، مردآسایی ۲- قدرت جنسی ۳- مردانگی ۴- قدرت، زوربازو، نیرومندی
60
Rue
افسوس خوردن
61
-Idiom | without demur
-Idiom without demur بیچون و چرا
62
Tonus
كشيدگي طبيعي عضلات
63
Retardation
تأخير افكني
64
she smiled bashfully
she smiled bashfully او با کمرویی لبخندی زد. محجوب خجالتي
65
pelvis
لگن لگن خاصره
66
the child was sitting on her mother's lap
the child was sitting on her mother's lap | کودک بر دامن مادرش نشسته بود.
67
Babble
صداهایی که کودکان قبل از زبان باز کردن از خود در میآورند، غان و غون کردن .۱
68
the train was shunted to a siding
the train was shunted to a siding قطار را به خط فرعی انداختند. منحرف كردن
69
for some conservatives government intervention in private matters was anathema
از نظر برخی محافظه کاران دخالت دولت در امور فردی منفور تلقی میشد.
70
the deplorable condition of the roads
the deplorable condition of the roads | وضع اسفانگیز راهها
71
making a sally against the besieging forces
making a sally against the besieging forces | یورش بردن بر نیروهای محاصره کننده
72
an itinerant preacher
an itinerant preacher | واعظ سیار
73
an irascible answer
an irascible answer | پاسخ خشمآلود
74
Sanguine
خوشبين اميدوار
75
corruption was rife in many ministries
corruption was rife in many ministries | در بسیاری از وزارتخانهها فساد رواج داشت.
76
backache hampered his movements
backache hampered his movements | کمر درد حرکت کردن را برایش سخت کرده بود.
77
he was contemptuous of public opinion
he was contemptuous of public opinion به افکار عمومی با دیدهی حقارت مینگریست. تحقيرآميز
78
a good night's rest invigorated him
a good night's rest invigorated him | استراحت کامل در تمام شب او را سرحال آورد.
79
Maculate
لكه داركردن
80
sneezing is involuntary
sneezing is involuntary عطسه کردن غیر ارادی است. غيرعمد
81
an elderly gentleman who has had a cataract operation
an elderly gentleman who has had a cataract operation | مرد پیری که تحت عمل جراحی آب مروارید قرار گرفته است.
82
inflamed eyes
inflamed eyes چشمان سرخ و پف کرده افروختن
83
fiery kisses
fiery kisses بوسههای آتشین تند
84
he had to exert all his strengh to move the stone
he had to exert all his strengh to move the stone | مجبور بود برای تکان دادن سنگ همهی زور خود را به کار ببرد.
85
the insurance company's appraiser appraises the damages
the insurance company's appraiser appraises the damages | ارزیاب شرکت بیمه خسارات را ارزیابی میکند.
86
a shrewd businessman
a shrewd businessman سوداگر زرنگ بدجنس
87
an engrossing book
an engrossing book | کتاب بسیار سرگرم کننده
88
to escape the city's distractions, he went to the country
to escape the city's distractions, he went to the country | برای فرار از عوامل حواسپرتی در شهر به روستا رفت.
89
he tinkered with the radio all day but still couldn't fix it!
he tinkered with the radio all day but still couldn't fix it! تمام روز به رادیو ور رفت ولی نتوانست آنرا درست کند!
90
a stark desert
a stark desert صحرای برهوت شديد سخت
91
to speculate about the origin of the universe
to speculate about the origin of the universe دربارهی اصل کائنات گمان پردازی کردن فكركردن
92
we recuperated most of our losses
we recuperated most of our losses بیشتر ضررهای خود را جبران کردیم. بهبوديافتن
93
reporters were lurking behind the tree
reporters were lurking behind the tree خبرنگاران پشت درخت کمین کرده بودند. يواشكي نزديك شدن
94
he intends to buy a house
he intends to buy a house | او قصد دارد یک خانه بخرد.
95
peripheral vision
peripheral vision | دید محيطي، دید پیرامونی
96
a wisp of a smile
a wisp of a smile | لبخند خفیف
97
Sheath
غلاف پوشش
98
the asperity of the situation
the asperity of the situation دشواری وضع خشونت بدي
99
one should not humiliate a child in front of his friends
one should not humiliate a child in front of his friends بچه را نباید جلو دوستانش خفیف کرد. تحقيركردن
100
oil gushed from the well
oil gushed from the well نفت از چاه فواره میزد. جوشش
101
Gulag
زندان سياسي
102
the rigor of martial law
the rigor of martial law سختگیری حکومت نظامی شدت
103
they treated us very arrogantly
they treated us very arrogantly آنها با تکبر زیاد با ما رفتار کردند. متكبر بلندپرواز
104
when he threatened to kick us out, he was in dead earnest
when he threatened to kick us out, he was in dead earnest وقتی که ما را تهدید به اخراج کرد کاملا جدی حرف میزد. كوشا
105
preconceived notion
preconceived notion | تصور پیشپنداشت
106
Metastasis
فراگستردگي
107
Aphasia
زبان پريشي
108
Dysarthria
اختلال تكم
109
we were elated by the news
we were elated by the news آن خبر ما را به وجد آورد. بسيارشادشدن
110
to replicate a statistical experiment
to replicate a statistical experiment | تجربهی آماری را پدیسار (یا تکرار) کردن
111
the smell of food nauseated the pregnant woman
the smell of food nauseated the pregnant woman | بوی غذا زن آبستن را دچار تهوع کرد.
112
Prism
منشور
113
we reiterated our readiness for talks
we reiterated our readiness for talks ما آمادگی خود را برای مذاکرات تاکید کردیم. تكراركردن
114
Concussion
ضربه مغزي
115
I had an uncanny feeling that someone was watching me
I had an uncanny feeling that someone was watching me احساس مرموزی به من دست داده بود که کسی دارد مرا میپاید. عجيب و غريب
116
an ailing old man
an ailing old man | پیرمردی علیل
117
our tentative plans
our tentative plans نقشههای احتمالی ما آزمايشي
118
the car accident robbed him of health
the car accident robbed him of health | تصادف اتومبیل او را از سلامتی بیبهره کرد.
119
tactile oragans
tactile oragans اندامهای بساوشی (پرماسی) لمسي
120
the modesty the Queen's dress surprised him
the modesty the Queen's dress surprised him | سادگی و بی پیرایگی پیراهن ملکه او را متعجب کرد.
121
Tingle
مورموركردن جزجزكردن
122
telephone booth
telephone booth | کیوسک (اتاقک) تلفن
123
he crooked his little finger
he crooked his little finger او انگشت کوچک خود را خم کرد. قلاب
124
Homeostasis
تعادل
125
her heart became flint
her heart became flint قلبش (مثل) سنگ شد. هرچيزسخت و سنگ مانند
126
a slack market
a slack market بازار کساد كند راكد
127
an intricate problem
an intricate problem مسئلهی بغرنج پيچيده
128
the need for consistency and continuity in government policy
the need for consistency and continuity in government policy نیاز به هماهنگی و تداوم در سیاست دولت انسجام
129
he procrastinated so much that his fiancee married someone else
he procrastinated so much that his fiancee married someone else آنقدر امروز فردا کرد که نامزدش با یکنفر دیگر ازدواج کرد.
130
an impudent boy
an impudent boy پسر بیادب گستاخ
131
the court ordered him to desist from putting his garbage in the street
the court ordered him to desist from putting his garbage in the street دادگاه به او دستور داد که از قرار دادن زباله در خیابان دست بردارد. خودداري كردن
132
Regress
بازگشت پسرفت عود
133
she is not hampered by criticism
she is not hampered by criticism انتقاد برایش مهم نیست، انتقاد مانعش نیست. وبال گردن شدن بازايستادن
134
Dyslexia
اختلال درتوانايي خواندن
135
I could not believe his far-fetched claims
I could not believe his far-fetched claims نمیتوانستم ادعاهای غیر منطقی او را باور کنم. باورنكردني
136
an intrusive remark
an intrusive remark اظهارنظر مداخله گرانه مزاحم
137
Zaynab was a clumsy housemaid
Zaynab was a clumsy housemaid | زینب، کلفت دست و پا چلفتی بود.
138
he loved and haunted the theater
he loved and haunted the theater او تئاتر را دوست داشت و مرتبا به آن میرفت. پاتوق كردن
139
the retention by the company of about 2000 trucks
the retention by the company of about 2000 trucks نگاهداری حدود ۲۰۰۰ کامیون توسط شرکت بازدارش
140
propose a motion
-Idiom propose a motion طرح یا پیشنهادی را به رای گذاشتن، طرح پیشنهاد کردن
141
we must muffle all these gossips
we must muffle all these gossips ما بایستی همهی این شایعات را خفه کنیم. خاموش كردن
142
jumbled memories
jumbled memories خاطرات آشفته درهم و برهم
143
I soon discerned her true intention
I soon discerned her true intention بزودی به نیت واقعی او پی بردم. تشخيص دادن
144
cessation of hostilities
cessation of hostilities | متارکهی جنگ، قطع مخاصمات
145
her hair was adorned with a rose
her hair was adorned with a rose | مویش را به گل سرخی آراسته بود.
146
the children kept harassing the fat girl
the children kept harassing the fat girl بچهها مرتبا سر به سر آن دختر چاق میگذاشتند. به ستوه آوردن
147
inchoate ideas
inchoate ideas | عقاید تازه ایجاد شده، اندیشههای نوپا
148
the curtailment of liberty
the curtailment of liberty محدودیت آزادی Curtail-كوتاه كردن
149
cryptic remarks
cryptic remarks اظهارات سربسته مرموز سري
150
repressed desires
repressed desires امیال سرکوب شده جلوي خود را گرفتن
151
I saw him romping in the living room with his four children
I saw him romping in the living room with his four children او را دیدم که در اتاق نشیمن با چهار فرزندش جست و خیز میکرد. شادي كردن ورجه وورجه كردن
152
a lapse of time
a lapse of time | گذشت زمان
153
Asgher stutters
Asgher stutters | اصغر لکنت زبان دارد.
154
those who stray from the path of truth
those who stray from the path of truth | آنانکه از جادهی حقیقت منحرف میشوند
155
the malleable character of youth
the malleable character of youth | سرشت شکل پذیر جوانی
156
he has a hernia
he has a hernia | او غر است (فتق دارد).
157
the perpetual source of my inspiration
the perpetual source of my inspiration منبع همیشگی الهام من مداوم پيوسته
158
cochlea
حلزون گوش
159
Swaddle
قنداق كردن
160
the discord among the chieftains gradually ended up in war
the discord among the chieftains gradually ended up in war ناسازگاری خوانین کمکم به جنگ منجر شد. اختلاف
161
when we got to the gutter, the horse balked
when we got to the gutter, the horse balked | وقتی که به جوی رسیدیم اسب متوقف شد و دیگر جلو نرفت.
162
Pediatrics
طب اطفال پزشك كودكان
163
education is an important factor in determining the mind-set
education is an important factor in determining the mind-set آموزش و پرورش در تعیین ساختار فکری جوانان عامل مهمی است.
164
Tot
نوزاد
165
a propitious wind
a propitious wind باد موافق مساعد
166
an incredulous look
an incredulous look | نگاهی حاکی از ناباوری
167
he is taken out of the lineup for today
he is taken out of the lineup for today او از فهرست بازیکنان امروز حذف شده است. چيدمان
168
Trapeze
بند - طناب ( كه در سيرك روي آن راه مي روند
169
a favorable wind
a favorable wind باد موافق (همسو) مساعد
170
a sponge imbibes water
a sponge imbibes water اسفنج، آب را جذب میکند. آشاميدن
171
an agonizing feeling of shame and guilt
an agonizing feeling of shame and guilt احساس زجرآور شرم و گناه درتكاپوبودن
172
an extended contract
an extended contract قرار داد تمدید شده توسعه يافته
173
Surreal
عجيب و غريب
174
a fallacy of the senses
a fallacy of the senses اشتباه حسی سفسطه قياس كاذب
175
suddenly she became aloof
suddenly she became aloof ناگهان سرد و بیاعتنا شد. منزوي- سرد
176
the speed of light is always constant
the speed of light is always constant سرعت نور همیشه یکی است (ثابت است). پيوسته
177
a wary politician
a wary politician یک سیاستمدار محتاط مواظب
178
the remnants of the meal
the remnants of the meal ته ماندههای خوراک باقيمانده
179
immense difficulties
immense difficulties دشواریهای سهمگین عظيم- بزرگ
180
she startled to see the ghost of Bob
she startled to see the ghost of Bob از دیدن روح باب نزدیک بود زهره ترک بشود. يكه خوردن
181
she presented an articulate argument
she presented an articulate argument او بحث شیوایی را ارائه داد. فصيح- گويا
182
he insisted that the sentence be expunged from the contract
he insisted that the sentence be expunged from the contract | او اصرار کرد که آن جمله از قرارداد حذف شود.
183
Esophagus
لوله ناي
184
theater of the macabre
theater of the macabre | تئاتر (با نمایش) ترسناک
185
a theological school
a theological school مدرسهی الهیات مذهبي
186
a religious chant
a religious chant سرود مذهبی هرچیزی که به طور موزون تکرار شود
187
most babies begin to drool at about four months
most babies begin to drool at about four months در حدود چهار ماهگی اکثر نوزادان شروع میکنند به گلیز دادن. (مانند آب دهان) از دهان جاری شدن یا کردن
188
a sight which was imprinted forever on her memory
a sight which was imprinted forever on her memory | منظرهای که برای همیشه در خاطرش نقش بسته بود
189
Engender
(در اصل) بچه پس انداختن .۱ | به وجود آوردن، موجب شدن، سبب شدن
190
he was indicted for murder
he was indicted for murder | او را متهم به قتل کردند (و به دادگاه بردند).
191
the promise you and I made is inviolable for ever
the promise you and I made is inviolable for ever | عهدی که با تو بستیم هرگز شکستنی نیست
192
the old woman doddered down the stairs
the old woman doddered down the stairs پیرزن لرزان و لنگان از پلهها پایین رفت. (به ویژه در اثر پیری) لرزیدن، رعشه داشتن .۱
193
she performed with virtuosity on the piano
she performed with virtuosity on the piano | با هنرمندی پیانو نواخت.
194
to dissipate one's time and efforts
to dissipate one's time and efforts | وقت و کوشش خود را به هدر دادن
195
a prudent man
a prudent man | یک مرد محتاط
196
doleful thoughts
doleful thoughts | اندیشه های غم افزا
197
Fetish
طلسم- جادو
198
you can't flout the laws
you can't flout the laws شما نمیتوانید قوانین را نادیده بگیرید. تحقيركردن- پست شمردن
199
to replenish a stock of goods
to replenish a stock of goods | موجودی کالا را دوباره تکمیل کردن
200
a diamond with ten facets
a diamond with ten facets الماس ده پخ جنبه
201
lack of money is his only grief
lack of money is his only grief بی پولی یگانه غصه ای او است. سوگ- ماتم
202
the agony of losing one's child
the agony of losing one's child | درد عظیم از دست دادن فرزند
203
food had lost its savor for him
food had lost its savor for him برای او خوراک مزهی خود را از دست داده بود. طعم- بو
204
a place where three roads converge
a place where three roads converge محلی که در آن سه راه با هم تلاقی میکنند همگراشدن
205
he fiddled and the monkey danced
he fiddled and the monkey danced | او ساز میزد و میمون میرقصید.
206
he does nothing but fiddle around
he does nothing but fiddle around او کاری جز ولگردی نمیکند. ساز زهي زدن
207
in atonement for his sins
in atonement for his sins | به جبران گناهانش
208
Acronym
تارک نام، سرینام (واژهای که از حروف اول چند واژهی دیگر ساخته شده باشد مثل radar که از حروف اول radio detecting and ranging گرفته شده است)
209
we were dismayed by the way they refused our offer
we were dismayed by the way they refused our offer رد شدن پیشنهاد ما توسط آنها ما را دلزده کرد. واهمه- نگراني
210
to ask a riddle
to ask a riddle چیستان پرسیدن بغرنج
211
the court ordered him to desist from putting his garbage in the street
the court ordered him to desist from putting his garbage in the street دادگاه به او دستور داد که از قرار دادن زباله در خیابان دست بردارد. خودداري كردن
212
a long war which sapped the country's economy
a long war which sapped the country's economy | جنگی طولانی که اقتصاد کشور را از توان انداخت
213
she kept popping aspirin pills
she kept popping aspirin pills مرتبا قرص آسپرین بالا میانداخت. ضربه زدن
214
he opposes this bill
he opposes this bill | او با این لایحه مخالف است.
215
the death of the officer demoralized the soldiers
(روحیه را) خراب کردن یا تضعیف کردن، دژ روان کردن، درمانده کردن .۱ the death of the officer demoralized the soldiers کشته شدن افسر روحیه سربازان را خراب کرد.
216
virtuous indignation
virtuous indignation | خشم ناشی از وارستگی
217
his hope of getting married and having children was no more than a mirage
his hope of getting married and having children was no more than a mirage امید زن گرفتن و بچهدار شدن او سرابی بیش نبود. خيال واهي
218
Pseudo
دروغين- روشنفكرنما
219
Endogenous
درون زا
220
prayer was balm to her spirit
prayer was balm to her spirit | دعا مرهم روح او بود.
221
the assertion of the right to the freedom of expression is important
the assertion of the right to the freedom of expression is important تاکید حق آزادی بیان اهمیت دارد. اظهار قطعي
222
there is broad consensus on this issue
there is broad consensus on this issue | توافق گستردهای در این مورد وجود دارد.
223
Trance
خلسه
224
bones sustain the body
bones sustain the body | استخوانها بدن را نگه میدارند.
225
our office was inundated with job applications
our office was inundated with job applications سیل درخواست کار به ادارهی ما سرازیر شد. زيراب بردن
226
Mary's constant advice weaned Paul away from gambling
Mary's constant advice weaned Paul away from gambling | پندهای دائم مریم موجب شد که پال دست از قمار بردارد.
227
he was confined to bed for two weeks
he was confined to bed for two weeks او را دو هفته بستری کردند. مرز- محدوده
228
he was confined to bed for two weeks
he was confined to bed for two weeks او را دو هفته بستری کردند. مرز- محدوده
229
the unerring judgement of the surgeon
the unerring judgement of the surgeon قضاوت خطا ناپذیر جراح بي اشتباه- بي لغزش
230
to make a contribution
to make a contribution | اهدا کردن، دادن، بخشیدن
231
to retain heat
to retain heat | حرارت را نگهداشتن
232
the rich cultural legacy of Iran
the rich cultural legacy of Iran میراث گرانبهای فرهنگی ایران پيامد
233
my balcony overlooks a beautiful garden
my balcony overlooks a beautiful garden بالکن من بر باغ زیبایی مشرف است. چشم اندازداشتن
234
the malleable character of youth
the malleable character of youth | سرشت شکل پذیر جوانی
235
my father's books will perpetuate his memory
my father's books will perpetuate his memory کتابهای پدرم یاد او را برای همیشه زنده نگاه خواهد داشت. ابدي كردن
236
depth perception
depth perception اندریافت ژرفا، درک عمق برداشت
237
the new ambassador was duly received
the new ambassador was duly received سفیر جدید را طبق روال معمول پذیرفتند. بطورشايسته
238
her husband is deceased
her husband is deceased | شوهرش مرحوم شده است.
239
the microcosm of the Atom is comparable to the macrocosm that is the universe
the microcosm of the Atom is comparable to the macrocosm that is the universe خرد جهان اتم با کلان جهان کائنات تشابه دارد.
240
free competition is the essence of capitalism
free competition is the essence of capitalism رقابت آزاد جوهر کاپیتالیسم است. ذات- مايه
241
the criminal was consigned to jail
the criminal was consigned to jail | تبهکاران تحویل زندان شدند.
242
a meager income
a meager income درآمد کم لاغر- پوست و استخوان
243
then instill a few drops of warm olive oil
then instill a few drops of warm olive oil سپس چند قطره روغن زیتون گرم (در آن) بچکانید. القاكردن
244
the mediocrity of his grades
the mediocrity of his grades خوب نبودن نمرات او معمولي
245
a begar dressed in tatters
a begar dressed in tatters | گدای ژنده پوش
246
other children taunted him about being fat
other children taunted him about being fat | سایر بچه ها بخاطر چاقی سربه سر او میگذاشتند.
247
void of meaning
void of meaning فاقد معنی تهي
248
a spiral staircase
a spiral staircase | پلکان مارپیچ
249
this news brings little promise of peace
this news brings little promise of peace این خبر نویدی از صلح نمیدهد. قول دادن، عهد کردن، وعده دادن، تعهد کردن
250
to prune down an essay
to prune down an essay | مقالهای را کوتاه کردن
251
the revelation of his identity
the revelation of his identity آشکارسازی هویت او رازگشایی، افشاگری، افشا، آفتابیسازی، پردهبرداری
252
he cannot discriminate between the tastes of these two kinds of tea
he cannot discriminate between the tastes of these two kinds of tea او نمیتواند فرق بین مزهی این دو نوع چای را تشخیص بدهد.
253
we see smoke and we infer fire
we see smoke and we infer fire ما دود میبینیم و به آتش پی میبریم. موجب شدن
254
we contend that he is guilty
we contend that he is guilty ما معتقدیم که او گناهکار است. استدلال كردن- هم چشمي كردن
255
the faculty of speech
the faculty of speech قوه ای ناطقه، توانایی سخن گویی استعداد
256
go by the wayside
-Idiom go by the wayside کنار گذاشتن، انبار کردن، صرفنظر کردن
257
a neat employee
a neat employee کارمند مرتب صاف و ساده
258
finding a taxi has become a hassle
finding a taxi has become a hassle تاکسی گیر آوردن دردسر شده است. گرفتاري- بگومگو
259
a lifelong friendship
a lifelong friendship | دوستی مادام العمر
260
In the morning, he rambles in the garden and whistles
In the morning, he rambles in the garden and whistles | صبحها در باغ ول میگردد و سوت میزند.
261
intent on going
intent on going مصمم به رفتن متوجه- شديد
262
spurious documents
spurious documents | اسناد جعلی
263
he has been meandering from one job to another
he has been meandering from one job to another او مرتبا شغل عوض کرده است. پرسه زدن
264
he constantly sabotaged the activities of the office
he constantly sabotaged the activities of the office | او دائما در امور اداره کار شکنی میکرد.
265
virtually identical
virtually identical | تقریبا یک جور
266
a tremendous mountain
a tremendous mountain کوهی عظیم فوق العاده
267
the earthquake caused the wall to crumble
the earthquake caused the wall to crumble | زلزله موجب فرو ریختن دیوار شد.
268
lasting glory
lasting glory | افتخار پایدار
269
to imprint paper with a seal
to imprint paper with a seal | با مهر کاغذ را نقش انداختن
270
Algae
جلبك- خزه
271
a timid girl
a timid girl | دختر خجالتی
272
an indelible stain
an indelible stain | لکه ای پاک نشدنی
273
Christ said, "let he who has not sinned cast the first stone"
Christ said, "let he who has not sinned cast the first stone" عیسی گفت: بگذارید آنکه عاری از گناه است سنگ اول را بیاندازد.
274
hypnagogic fantasies
hypnagogic fantasies | رویاهای خواب و بیدار
275
Chatter
صداهای پی در پی و کوتاه و تند کردن (مثل برخی پرندگان)، جیک جیک کردن (که با چهچه و نغمه فرق دارد) .۱
276
deprivation of political and civil rights
deprivation of political and civil rights | محرومیت حقوق سیاسی و مدنی
277
to bear a calamity with fortitude
to bear a calamity with fortitude | فاجعه ای را با بردباری تحمل کردن
278
a fanciful tal
a fanciful tale داستان تخیلی خيالباف
279
he dwells in a cottage
he dwells in a cottage او در کلبهای زندگی میکند. زندگي كردن
280
a tenacious memory
a tenacious memory حافظهی قوی مستحکم، محکم، سخت، سفت
281
my uncle was a diligent student
my uncle was a diligent student دایی من شاگرد کوشایی بود. ساعي- سختكوش
282
lush grass
lush grass | چمن سبز و پر پشت
283
pristine beauty
pristine beauty زیبایی بی خدشه دست نخورده
284
a hefty suitcase
a hefty suitcase چمدان سنگین مقدارزياد
285
the traffic situation downtown was quite chaotic
the traffic situation downtown was quite chaotic وضع آمد و شد در مرکز شهر کاملا در هم و برهم بود. آشفته
286
it is hardly conceivable that...
it is hardly conceivable that... | به سختی قابل تصور است که...
287
they required her affirmation of the fact
they required her affirmation of the fact از او خواستند که واقعیت را اذعان کند. اعتراف- تصديق
288
they affirmed a policy of religious toleration
they affirmed a policy of religious toleration | آنها بر سیاست آزادی مذهبی تاکید میکردند.
289
to reveal a secret
to reveal a secret سری را افشا کردن نشان دادن
290
to fall into a rut
to fall into a rut | به برنامهی هر روزی و یکنواخت عادت کردن
291
Rancid
دارای بوی نا، پرک، بوی ترشیدگی، بوی کره یاروغن مانده، باد خورده .۱ (مزه) ترشیده
292
an impressive building
an impressive building بنای پر ابهت شگفت انگيز
293
a fabric that is impervious to moisture
a fabric that is impervious to moisture | پارچهای که در برابر رطوبت نفوذ ناپذیر است
294
the power of legislation resides in the parliament
the power of legislation resides in the parliament اختیار قانونگذاری مربوط به مجلس شورای ملی است. وجودداشتن
295
his impending departure
his impending departure | عزیمت قریبالوقوع او
296
a rage for power
a rage for power شهوت قدرت ديوانگي- جنون
297
the soldiers entrenched and awaited the enemy
the soldiers entrenched and awaited the enemy سربازان سنگر گرفتند و به انتظار دشمن نشستند. سنگربندي كردن
298
poetic imagery
poetic imagery استعاره های شعری تصويرذهني
299
retention of urine
retention of urine شاشبند، بازدارش پیشاب نگهداري
300
he was summoned to court
he was summoned to court | به دادگاه احضار شد.
301
Serenity
بزرگواري- متانت
302
a serene lake
a serene lake دریاچه ای آرام بزرگوار
303
Cyclist
سواركار
304
David's memory astonished everyone
David's memory astonished everyone حافظه ای داوود همه را شگفتزده کرد. متحيركردن
305
the immeasurable depth of my mother's love
the immeasurable depth of my mother's love ژرفای بیانتهای عشق مادر من بيحد- بي انتها
306
without remorse
without remorse بدون ترحم، بیرحم پشيماني- افسوس
307
he defended his actions so assertively that everyone thought he was right
he defended his actions so assertively that everyone thought he was right با چنان سماجتی از اعمال خود دفاع میکرد که همه فکر کردند حق با اوست. جسور
308
the revelation of his identity
the revelation of his identity آشکارسازی هویت او نمايان سازي
309
a crocheted hat
a crocheted hat | کلاه قلاب بافی شده
310
our gratification is beyond expression
our gratification is beyond expression امتنان ما بیان ناپذیر است. مایهی خوشنودی، اسباب رضایت .۲ رضای خاطر، ارضا
311
his award consisted of a stipend plus free room and board
his award consisted of a stipend plus free room and board | جایزهی او عبارت بود از کمک هزینه بعلاوهی خوابگاه و خوراک مجانی.
312
freedom of expression is one of the indispensable conditions of democracy
freedom of expression is one of the indispensable conditions of democracy آزادی بیان یکی از شرایط واجب دموکراسی است.
313
he conducted the negotiations with utmost dexterity
he conducted the negotiations with utmost dexterity او مذاکرات را با نهایت زبردستی انجام داد. مهارت
314
their political parties suffer from anemia
their political parties suffer from anemia احزاب سیاسی آنان دچار ناپویایی هستند. ناتواني- كم خوني
315
he derives his talents from his father
he derives his talents from his father او استعدادهای خود را از پدرش گرفته است (به ارث برده است). ناشي شدن- مشتق شدن
316
acts that proclaimed him a friend
acts that proclaimed him a friend اعمالی که حاکی از دوستی او بود اعلام كردن
317
sorrow at the loss of a dear friend
sorrow at the loss of a dear friend اندوه درگذشت یک دوست عزیز پشيماني
318
a mason's outfit
a mason's outfit وسایل کار بنا ابزار لباس
319
the vacuous comments of the governor
the vacuous comments of the governor توضیحات ابلهانه ای استاندار بيمعني- تهي
320
Stasis
روده تنبلي- سكون
321
virtually identical
virtually identical تقریبا یک جور عملاً
322
he has overstated the facts
he has overstated the facts | او در مورد حقایق غلو کرده است.
323
rigorous discipline
rigorous discipline انضباط شدید دقيق
324
we still have to clear many hurdles
we still have to clear many hurdles ما هنوز بایستی مشکلات زیادی را از جلوی راه خود برداریم. مانع
325
a oneness of purpose
a oneness of purpose | وحدت نظر، داشتن هدف مشترک
326
after a lapse of ten years
after a lapse of ten years پس از (گذشت) ده سال زوال
327
an esoteric plan
an esoteric plan نقشهی محرمانه رمزگونه
328
it was hard to pass through the clutter of tools in the garage
it was hard to pass through the clutter of tools in the garage به زحمت میشد از میان ابزار ریخته و پاشیده در گاراژ رد شد.
329
on the basis of conjecture
on the basis of conjecture | برمبنای حدس
330
your commands shall be fulfilled
your commands shall be fulfilled فرمانهای شما اطاعت خواهد شد. (خواب یا پیش بینی و غیره) درست در آمدن، برآورده کردن، کام دل گرفتن انجام دادن- دارابودن
331
this medical book is not written for the layman
this medical book is not written for the layman این کتاب پزشکی برای غیر پزشکان نوشته نشده است. غيرمتخصص
332
an airy valley
an airy valley درهی پر باد درهواي باز
333
a farm implement
a farm implement | ابزار کشاورزی
334
meter and rhyme are not mere adjuncts of poetry
الحاقی، اضافی، افزوده، همبندیده، فرعی، ثانوی .۱ meter and rhyme are not mere adjuncts of poetry وزن و قافیه بخش فرعی شعر نیست
335
a bright vista
a bright vista چشم انداز درخشان منظره
336
the supreme court overrode the lower court's decision
the supreme court overrode the lower court's decision | دیوان عالی کشور حکم دادگاه بدوی را ملغی کرد.
337
In the morning, he rambles in the garden and whistles
In the morning, he rambles in the garden and whistles صبحها در باغ ول میگردد و سوت میزند. بي هدف ) راه رفتن
338
the indisputable master of the universe
the indisputable master of the universe | سرور بیچون و چرای عالم
339
a crimson dress
a crimson dress | پیراهن قرمز