Portuguese Vocabularly Flashcards

Augment my Portuguese Vocabularly (587 cards)

1
Q

Otário

Parece que eu sou otário, rapaz!

A

Sucker

I look like a sucker!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Moleque

E você tambem, seu moleque!

A

Brat

And you too, you brat!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Tapa

Vi você rindo quando tomei tapa na cara

A

Lid / Slap

I saw you laughing when I got slapped in the face

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Malandra

Malandra não ama

A

Trickster

A trickster doesn’t love

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Porra!

A

Damn!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Apanhar

Todo dia, alguém apanhava

A

Catch, Capture

Every day, someone was caught

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Largar

Porque é você não larga essa vida de pistola

A

Drop, Cease

Why don’t you stop this life of criminality

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Atalada

Uai, menina, tô aqui atolada! de trabalho esse, essa semana

A

Stuck, Bogged down in

Well, girl, I have a lot of work this week

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Refinado

A

Refined, fancy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Grã-fino

Ai, Sílvia, mas esse tá parecendo casamento de grã-fino!

A

Fancy, refined

Well, Sílvia, it seems like this was a fancy wedding!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Modelito

Preciso pensar numa roupa, num modelito,

A

Outfit, fancy outfit

I need to think about the outfit I am going to wear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Frescurite

Ó, tô falando! É casamento de grã-fino! A grã-finada é tudo frescurite!

A

Fanciness

Look, that’s what I’m talking about! It’s a fancy wedding! Fancy people are all about fanciness!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Soneca

Ai, beleza! Olha, eu vou pra casa tirar um soneca que eu tô com muito sono agora!

A

Nap

Oh, sweet! Look, I’m going home to take a nap because now I’m very sleepy!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Aborrecido
Ao final da apresentação, estranhamente aborrecido, Brian deixou o estádio sem falar com ninguém e encontrou-se com Joseph no Bar One, um bar privê frequentado por personalidades de Hollywood.

A

Annoyed, Upset
At the end of the presentation, strangely annoyed, Brian left the stadium without speaking to anyone and met with Joseph at Bar One, a private bar frequented by Hollywood personalities.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Animal de estimação

A

Pet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Aqui Mesmo

A

Right here

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Gaiola
Um dia, o pássaro –que é nativo do Brasil, mas nunca morou aqui- vai para o Rio e descobre um mundo diferente, fora da gaiola.

A

Cage
One day, the bird - which is native to Brazil, but never lived here - goes to Rio and discovers a different world, outside the cage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Gaze

É fácil limpar os dentinhos do bebê com uma toalhinha limpa e molhada ou com uma gaze.

A

Gauze

It is easy to clean baby’s teeth with a clean, wet washcloth or gauze.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Vendedor

A

Salesman

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Respirar
De acordo com o hospital, ainda não há previsão para que a estudante deixe de respirar por equipamentos, apesar da “redução gradual da necessidade destes aparelhos”.

A

To breathe
According to the hospital, there is still no forecast for the student to stop breathing for equipment, despite the “gradual reduction of the need for these devices.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Eu vou ter contigo hoje

A

I’ll come to you today

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Mas agora ele fica parado a um canto durante todo o dia e quase NÃO SE MEXE

A

But now it lies in one place the whole day and almost DOESN’T MOVE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Admirado
Kim Dae-jung era admirado em ambos os lados da fronteira por sua busca por relações mais estreitas entre os dois países, divididos ao fim da Segunda Guerra

A

Admired
Kim Dae-jung was admired on both sides of the border for his quest for closer relations between the two countries, divided at the end of World War II

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Padrinho
“Por causa do padrinho, o finado Comendador Miranda, o menino Teodomiro, apesar de filho de um posseiro pobre, conseguiu frequentar um conservatório da Bahia e era tido como o melhor aluno que por lá já passara, apesar de pardo”

A

Sponsor, Godfather
“Because of the godfather, the late Comendador Miranda, the boy Teodomiro, although the son of a poor squatter, managed to attend a conservatory in Bahia and was considered the best student who had ever been there, although brown”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Afilhado | “[…] encontrou padrinho e afilhada empenhados em uma discussão sobre autoridade”
Godson | "[...] found godfather and godson engaged in a discussion about authority"
26
Sensibilização
Awareness
27
Vínculo
Bond, Link, Tie
28
Vantajoso “Poderia de um momento para outro arranjar um casamento vantajoso, como tinham conseguido muitos que não estavam em tão favoráveis condições”
Advantageous | "It could at any moment arrange an advantageous marriage, as had many who were not in such favorable conditions"
29
Garantido
Guaranteed
30
Sancionado
Sanctioned
31
Conscientizar A aluna era apenas uma adolescente, mas conscientizava seu comportamento escandaloso perante os colegas. “[…] temos que conscientizar a população de que a caça indiscriminada dos grandes animais precisa acabar” (RAB2). “[…] você pode propor a audição de ‘Duelo de mágicos’ […], fazendo com que as crianças se conscientizem dos três andamentos: moderado, lento e rápido”
To be aware The student was only a teenager, but she was aware of her outrageous behavior towards her colleagues. "[...] we have to make the population aware that the indiscriminate hunting of large animals must end" (RAB2). "... you can propose the 'Magic Duel' audition [...], making the children aware of the three movements: moderate, slow and fast"
32
Retomar | Retomou o antigo projeto.
Resume, Retake, Recapture | He resumed the old project
33
Enunciado
Statement
34
Enunciar | O jornalista enuncia suas ideias através de metáforas. O deputado enunciou suas ideias aos eleitores.
To state, publish, enunciate | The journalist enunciates his ideas through metaphors. The deputy voiced his ideas to the voters.
35
Rascunho
Draft, Sketch, Notes
36
Rasura
Erasure, Deletion
37
Rasurar
To Erase, To Shave
38
Exponhar
To expose
39
Isso Poderia Ser ...
It could be ...
40
Para um escritor
As a writer ...
41
Hoje em dia
Nowadays
42
... são bem-vindos ...
... are appreciated ...
43
De 1988 para cá / Desde 1988
Since 1988
44
... virou febre
`became a fever' = became a fashion/fad / was trending
45
Desde então
Since then
46
Disputar
Dispute / Contest / Run / Fight / Quarrel / Spar / Disagree / Bicker / Put up with
47
Depoimento
Deposition / Statement
48
Bancar
To financially support, bankroll
49
Pista
Track / Runway / Lane / CLUE
50
Ficar Doidão
Get high
51
pé de maconha
marijuana
52
conversa de malandro
Smooth talk
53
Quase meti a boa
Nearly got rich
54
Tu sabe de porra nenhuma
You don't know shit
55
Culpa cai por cima de mim
I take the rap
56
Ralaram peito
So what
57
dá um tempo
take a break
58
sacanagem(s)
n. or adj. : dirty, slutty (thing(s))
59
pelado
naked
60
vacilão
bum
61
chegando no fim
coming to an end
62
E daì?
So what?
63
Ta geral lá já
Everyone else is there already
64
Vambora!
Let's go!
65
O sol foi feito pra todos
The sun is for everyone
66
tive que começar pro baixo
I had to start from the bottom
67
O Cenoura ganhou consideração com o Grande.
Carrot earned Big Boy's trust
68
Foi subindo de posto
and moved up (in life/career/organization etc)
69
Um dia, CHEGOU NA BOCA um amigo do Cenoura.
One day, a Friend of carrot SHOWED UP
70
ele tava na pior
he was down and out
71
um irmão necessitado.
a brother in need
72
Bagulho
Dope
73
grana
dough (money)
74
quebrou um galhão pra eu
bailed me out
75
u tu passa o cara, ou eu te passo você.
Either you kill him or I'll kill you
76
tentar arrumar um servicinho?
Try to get a little service
77
Sentiu vontade
Wanted
78
mas nem precisou
but it wasn't necessary
79
Maldito
Ill-fated, with a curse
80
Mesmo sabendo
Though he knew
81
ele resolveu dar um tempo fora da Cidade de Deus.
He left Rio De Janeiro
82
pensei que tinha morrido lá no hotel.
I thought you were a goner at the motel
83
Agora tu é de maior.
You're of age now
84
Larga a minha mão
Get Lost
85
Ele tinha disposição pra fazer qualquer coisa.
He was up for anything
86
Quero te dar um papo.
I want to chat
87
tava na hora de começar.
He was itching to start
88
Tem uma galera!
There are tons of them!
89
Depois, eles passam pra olheiro
Then they become lookouts
90
ela dispensou o Thiago
She broke up with Thiago
91
Aí, vamos apostar uma corrida os dois?
Hey, do you want a race?
92
Um, dois, três e já.
One two three, GO!
93
é roupa de marca
it's a designer shirt
94
Se eu te der um dinheiro....
If I give you money....
95
TU mede quanto?
What size are you?
96
Tá maior vacilação na favela por causa dele.
He is endangering the slum
97
Bagulho
Crap
98
Tava sempre arrumando (arrumar: arrange, tidy, organize) desculpa pra tomar a boca do Cenoura.
He wanted an excuse to take over Carrot's racket
99
É hoje que tu perde esse teu cabaço aí, irmão.
You could lose your virginity tonight
100
Fralda
Nappy
101
Miolo
Crumb
102
Agora tô nesse emprego aqui por falta de coisa melhor.
This job was all I could find afterwards
103
E ela me deu o maior mole.
And she flirted with me
104
Como é que eu faço pra chegar na barra?
How do I get to Barra?
105
Vou te dizer que não conheço.
I can't say I never tried it
106
A gente é hippie de coração
We're hippies at heart
107
Rebolar
To roll
108
Cara do movimento
dealers (Drugs)
109
entocar
burrow
110
não é comigo
not my thing
111
Alegremente
Cheerful
112
Barulhento
Loudly
113
O hamster salvou-se a si próprio
The hamster saved itself
114
Em si
Itself
115
familiarizado
acquainted
116
gargalhadas
laughs
117
no entanto
however
118
percebe
realizes
119
perseguição
chases
120
sentir arrependido
feels sorry
121
sossegado
quiet
122
tem uma visita
pays a visit
123
Tom, não faças mal aos nossos novos amigos
Tom, don't hurt our new friends
124
Willy acorda e olha fixamente para eles
Willy wakes up and stares at them
125
furiosamente
furiosly
126
Um salvador
A rescuer
127
Não consigo agarrá-lo
I can't hold it back
128
Ao início, o David não percebeu o que se estava a passar
At first, David doesn't understand what is going on
129
O cachorro saltou com um rosnado furioso, mas não conseguiu apanhar o gato na árvore
The dog jumps with a furious growl, but can't get the cat in the tree
130
O gato correu depressa para outra árvore e trepou-a
The cat quickly runs to another tree and climbs it
131
Acariciando
Petting
132
Apanha
Catches
133
Entreaberto
Ajar
134
Inquieto
Restless
135
Miados
Meows
136
Para além
Besides
137
Repara
Notices
138
Tarefas
Tasks, CHORES
139
Ultimamente
Lately
140
Usa
Uses
141
Ele está sempre a fugir para algum lado
He is always running off somewhere
142
A polícia está atrás de mim
The police go after me
143
Eu já fui em cana uma vez,
I've been in jail
144
Eu que mando nessa porra
I'm the boss here
145
vocês são uns fim de comédia mesmo
What a bunch of bozos / You're a bunch of clowns
146
É... Pode ser lá do jeito que você vê que tá melhor.
Well .... Whatever you think is best
147
Eu não sei o que deu em mim pra entrar no jornal falando daquele jeito.
I don't know what spurred me to go and talk to them (in the newspaper office) like that
148
Descolar
peel, take off, detach, stick, unstick, weed
149
a noite ainda era uma criança.
the night was still young
150
Chaleira
Kettle
151
Relativo é o caralho!
Relative my ass!
152
E esses caras nunca entram numa parada pra perder.
And these people don't joke around
153
Seguinte, meu irmão
Listen...
154
se quem ele acha que é conhecido meu
If he think someone knows me
155
Assobio
Whistle
156
Os portões do Processo de Seleção foram abertos.
The gates to the selection process are open
157
O tempo estimado de sua caminhada até lá é de ...
The estimated time of your walk is ...
158
Se cuida, tá bom
Take care, Ok
159
Ressentimento
Resentment
160
Inveja e ressentimento têm feito surgir grupos...
Jealousy and resentment has led to the rise of groups
161
Não insiste com isso
Don't dwell on that
162
Nós temos esses terroristas aqui na porta.
We have terrorists right at our doorstep
163
Eu sei fazer conta
I can do math
164
Sei o "analfabeto" de trás para frente.
I can recite the alphabet backwards
165
Eu sei mexer com madeira.
I know carpentry
166
Mas eu te desafio ...
But I dare you ...
167
vocês deverão ser considerados integralmente aptos.
You must be assessed as fit
168
Comprometerdor
Compromising
169
Eu queria garantir que não ficou nenhum mal-entendido entre nós.
I just want to make sure there is no misunderstanding between us
170
Tema de abertura
Opening theme
171
Cronograma
Schedule
172
Está emperrado,
It's stuck,
173
Falei
I told you
174
Álvaro, quanto tempo leva para começar a próxima prova?
Álvaro, how long until the next test?
175
Eu vou ... e já volto
I am going .... . Be right back
176
Vai dar uma de coitadinho para cima de mim agora?
You're going to feel sorry for yourself now?
177
Você vai ter que abrir os olhos.
You need to be careful
178
Então o objetivo dela sou eu.
So, they're coming after me
179
está numa disputa acirrada aqui.
it's a close match
180
Eu tenho uma ótima pontaria
I have good aim
181
Alojamentos
Dorms
182
Não acredito que eu vacilei.
I can't believe I lost it
183
É aqui onde vocês vão passar a noite.
This is where you'll be sleeping
184
Desculpa. Não estou querendo me meter, nem quero, enfim, atravessar nada.
I'm sorry, I didn't mean to pry or anything
185
intrigada com
Intrigued by
186
bonitão
pretty boy
187
Vai me dizer que não foi o Marco que botou ordem na casa?
You're telling me that Marco didn't lead you through?
188
Estufa
Greenhouse
189
E a sua alucinação teve a ver com isso?
And that's what you hallucinated about?
190
Não, não, ele disparou por engano.
No it went off by accident
191
Enxuga a mão, rápido.
Dry them quickly
192
Come com a mão
Eat with your hands
193
Botaram até recompensa, irmão
There's a reward
194
Eu acho que a chantagem foi sua forma de fazer uma primeira aliança aqui dentro.
I think that you blackmailed your way into an alliance
195
sério o que eu te falei, tá?
I meant what I said
196
trocar tiro
shootout(s)
197
that being a cop
que ser policial ...
198
subir favelas
invading favelas
199
O que fode nosso pais
What is fucking up our country
200
Nunca me vendi
I've never been corrupted
201
se a gente não matar isso agora, na raiz
if we don't strike at the root of the problem
202
Dez bi, por baixo
10 billion, at least
203
remontar
Dating, reassemble, go, remount, repackage, Dating back, traced, then remount, stretching back
204
Pigarreia
clearing your throat
205
Ele e of Ruffa fizeram escola juntos
He and Ruffa were classmates
206
ele virou sacoleiro
He started smuggling goods
207
piloto de muamba
drug runner
208
Mas cresceu na vida, fez sucesso mesmo
But he made a name for himself
209
Quer que eu atenda?
Do you want me to get that (answer the phone)?
210
dinheirinho bom
Nice chunk of change (sarcastic)
211
Te pago fettucine
The fettucine is on me
212
Ninguém combate um câncer impunemente. Ninguém.
No one fights cancer and walks away unharmed. (Note: impunemente - impunity)
213
Os almofadinhas riram de mim.
Those pencil-pushers laughed at me
214
Hoje, eles posam de herói.
Today they are considered heros
215
Mas, no começo, me trataram como se eu fosse um maluco.
but in the beginning they treated me like a lunatic
216
-Onde é que você achou isso?
Where did you find this? (less common use of achar - to find)
217
Picotar
To shred (paper) / chop / puncture / prick / bite
218
Fica coisando.
He keeps on going (doing that thing)
219
para te fazer virar a noite
to keep you up all night
220
montar uma denúncia
build a case
221
aceitar lixo como prova
accept trash as evidence
222
telefone tocando
Telephone ringing
223
Estava na cara que tinha alguma coisa sinistra por trás daquilo.
"in the face" - meaning obvious. It was clear that there was something sinister "behind it all" (=por trás daquilo)
224
Não chega perto da minha família
Don't come near my family
225
Capanga
Henchmen
226
ele é passional
he has a temper
227
Tenho carinho por ela
She's very dear to me
228
Navalha
Blade
229
Tem dias que as ideias ficam martelando na minha cabeça.
Some days ideas just whizz around my head
230
se .... eu não seria o policial que eu sou.
if .... I wouldn't be the cop I am
231
Você só deixa ele cada vez mais furioso.
You're going to make him more furious
232
Eu sou contra.
I don't agree
233
Às vezes, ser compulsivo me fodia
Sometimes my compulsive nature would get me in trouble
234
Um elefante incomoda muita gente.
An elephant steps on a lot of toes
235
Deus escreve certo por linhas tortas.
God works in mysterious ays
236
Trancar
lock, braid, twisted, weave, plait, stranded, locked up.
237
Remontar
Reassemble, reconstruct
238
No começo, eu não vi a doença por inteiro,
At first I couldn't make out the whole disease
239
eu só vi um sinal.
I only saw one symptom
240
mísero
Measly
241
que nem emprego tinha,
who didn't even have a job
242
Mas deve movimentar um dinheiro bom por dia.
But I'd guess it moves a healthy chunk of change
243
Eu não sou filho de cartomante
I'm no mind reader
244
Fez merda, né?
You fucked up right?
245
dinheiro vivo
cold cash
246
e saiu da agência sem fazer alarde.
and walked out of the bank without causing a stir
247
É bom você colaborar com a justiça.
You'd better collaborate with the law
248
Estava no nome de um tal de Sebastião Barbosa Moreno da Silva.
It was in the name of a guy called Barbosa Moreno da Silva.
249
Analfabeto
Illiterate
250
Mas o que a gente planta mais aqui, para vender, é mandioca.
But the biggest share of what we sell is cassava
251
Num carregamento bom, vocês levantam quanto?
HOw much do you make on a good shipment?
252
carimbar
stamp, postmark
253
Vai me prender de cueca?
Are you arresting me in my undies?
254
Que porra é essa?
What the hell?
255
(Sofa, etc) Vai pra lá
Scooch over
256
Esse aí é o laranja.
That's the frontman
257
Acertei?
Right?
258
Ele é um canastra.
He's a scumbag
259
Não, mas você vai arrumar para a gente.
No, but throw as a bone
260
É muita cara de pau isso.
He's got a nerve
261
Estou com visita.
I have company
262
Tenho um mandado de prisão preventiva contra o senhor.
I have a warrant for your preventative custody
263
Algemar
To cuff (handcuffs)
264
Constatar
find, note, see, observe, identified
265
o buraco é bem mais embaixo.
things are never what they seem
266
privada
toilet
267
Se tanto.
If at all
268
Você tem lágrima aí dentro para derramar?
you got any tears inside you to be shed?
269
Então se prepara para botar para fora.
Get ready to shed them
270
Comemorar
celebrate, commemorate, celebration
271
A vida nem sempre quem faz o trabalho leva o crédito.
Life doesn't always give credit where it's due
272
Mata a alma e envenena."
It kills and poisons the soul
273
Então, a senhora está propondo um acordo de delação premiada?
So you are proposing a plea bargin?
274
A gente não perde nada o ouvindo.
It can't hurt to hear what he has to say
275
Gira em torno do que é certo
It's about what's right
276
Não existe acordo com essa gente,
There's no deal with people like him
277
Mania de grandeza é foda.
Too much ambition fucks everything up
278
A Defesa gostaria de acrescentar alguma coisa?
Does the defence have anything to add?
279
O MP gostaria de se pronunciar?
Any statements from the public prosection?
280
Bom, se as partes estão cientes e concordam com os termos,
If the parties involved agree to the terms
281
Homologar
approve
282
acordo de colaboração
plea bargain
283
impunemente
unharmed
284
Eu não podia deixar ele sozinho na parada,
i couldn't let him deal with it by himself
285
medindo as palavras.
watching what i said
286
Não vai fazer merda, está?
don't do something stupid ok?
287
Eles só vêm pra somar com a gente
they/this will only add to our cause
288
chiar
sizzle, squealing, squeak, creak, screeching, simmering, COMPLAIN
289
não tem como fazer milagre.
we are not miracle workers
290
O Duda me enchendo o saco.
Duda is a pain in the ass
291
figurões
big shots
292
Estou segurando a onda
I'm holding it together
293
assecla
minion
294
Com um bafo de álcool!
with alcohol on her breath
295
Ela vai chiar
She'll be pissed
296
Tenho pavor de ficar sozinho com ela.
I dread being left alone with this woman
297
Isso não dá para negar.
There's no (point in) denying it
298
Escrever discurso de presidente não deve ser fácil.
Writing a president's speech must not be easy
299
operação azeitada.
Well oiled machine
300
Sempre que podiam, faziam em dinheiro vivo.
They used hard cash every time they could
301
rastro
trail, trace, wake
302
600 em cima da hora?
600 at such short notice?
303
Um puta trabalho.
Fucking hard work
304
Só que Deus escreve certo por linhas tortas.
God works in mysterious ways
305
Se houvesse justiça divina e o bem sempre vencesse o mal...
If there was divine justice and if good always overcame evil
306
O tempo não volta.
You can't turn back the clock
307
o destino me deu a chance de pegar o Ibrahim de vez,
Fate gave me the chance to catch Ibrahim for good
308
Comprovante
voucher, Proof, receipt,
309
Já recebia o auxílio-doença?
Were you collecting disability benefits?
310
Laudo
report
311
comprovoção
corroboration, proof, substantiation
312
incapacidade laborativa
Inability to work
313
Sobre essa coisa de ser maluco ou não maluco...
as far as being crazy or not
314
Se eu sou maluco não sou eu que tenho que provar que sou maluco.
Whoever said I'm crazy need to prove that I am
315
E o que ele recebeu em troca?
and what did he get out of it?
316
atestado
certificate, attestation, certification, affidavit, certification form, resident record
317
Desgosto
disgust, grief, heartbreak, chagrin, dislike, sorrow, displeasure, distaste
318
[Answering door] Pois não?
Can I help you?
319
Depois, uma incapacidade crônica de esquecer o passado, de tocar a vida.
Then he suffered a chronic inability to forget his past and move on
320
Em que eu posso te ajudar?
How can I help you?
321
Por fim,
Lastly,
322
uma puta vontade
a longing
323
Quanto é que ele tira por mês abastecendo os partidos todos?
How much does he make per month fuelling political parties?
324
Aturar
Endure, take
325
O que tem a gente? -A gente nunca teve nada?
What about us? - It' didn't mean anything?
326
Esotu fora
I'm out (of this..)
327
ele não estava nem aí pra isso.
ele didn't give a damn
328
ele não é um doleirozinho qualquer.
He is not a common currency dealer
329
Joguei no joelho dele.
I played on his weak spot
330
Apelei para o sentimento de culpa.
I appealed to his guilt
331
Safo
Street smart
332
Ibrahim estava nadando de braçada.
Ibrahim was enjoying the high life
333
Aquilo ali está cheio de remendo.
We already went too far on that one
334
Aí você me quebra.
Can't help you there
335
Resolve isso aí.
You can handle it
336
Você já sabe o caminho das pedras.
You can handle it
337
Não tenho a sua elegância.
I don't have your class
338
empreiteira
Contractor
339
estava envolvida no esquema até o pescoço.
was deeply involved
340
dever de casa
homework
341
Estacas
Stakes, cuttings, pilings
342
Aí fecha do jeito de sempre:
And conclude how we always do
343
podia rever essa política de depositar tudo lá fora.
I'll ask you to review this policy of depositing everything overseas
344
Eu ligo. A gente marca.
I'll call you to schedule it
345
Semana que vem trago mais material exótico.
I'll bring you more exotic material next week
346
A Samira vai me torrar os pacovás.
Samira is going to bust my sack
347
Você podia ficar
You should stay
348
Vai perder o avião mesmo!
You'll miss the flight anyway
349
Um homem da sua estirpe.
A gentleman like you
350
Na minha terra ...
Where I'm from ..
351
Azar
Bad luck
352
Fez merda logo quando o Rigo autorizou a operação
Screwed up, right when Rigo approved the operation
353
vasculhar
Rummaging through, Search
354
Não tinha nada que ter aceitado esse carro, não é, João Pedro?
You shouldn't haven't accepted it (this car)
355
Já estou com tudo engatilhado pro doutorado
Everything's set for my PhD
356
Não começa a me enrolar.
Do'nt give me the run-around
357
E, é claro, do pessoal que vivia em volta deles.
And of course, anyone else in their entourage
358
mas ninguém tinha coragem de abrir a caixa preta.
No one had the guts to address it
359
Dava pra ter feito com metade do dinheiro, não dava?
They could have done it with half the budget
360
Aí já não dava...
Not quite
361
Porque aí não ia ter "vontade política".
There wouldn't be political will
362
Só faltava saber se o Rigo ia comprar a minha briga.
I just needed to know if Rigo would be brave enouh to join me
363
Rio de Janeiro está fora por enquanto.
Rio de Janeiro is out of the requests for now
364
Vamos seguir assim
Let's do this
365
ele ia dar um jeito de embarreirar a operação.
he would bring the operation to a halt
366
Eu faço a base aqui
I'll stay at the base here
367
Era uma jogada arriscada.
It was a risky move
368
Se um alvo saca que vai ser preso,
If one target figures out he is going down
369
De lá, ele monitorava as equipes.
He managed the teams from there
370
Estamos de olho
We are watching him
371
cercando a Kitano e vendo se o Chebab aparecia.
Following Kitano and keeping an eye open for Chebab
372
Assim que a gente pegasse os alvos de São Paulo e Brasília,
As soon as the targets in Sao Paulo and Brasilia were arrested....
373
Mas ele não contou com a força do amor entre pai e filha.
But he didn't count on the love of a father for his daughter
374
Um boate
club, nightclub
375
Dê um jeito de desmontar esse circo que estão armando em Curitiba.
Try to stop this circus they are settin up in Curitiba
376
Tudo que nós temos está à vista.
You can see all we have
377
Não sei aonde estão querendo chegar
I don't know what you want with all this
378
Trava
Latch, lack, brake
379
aninhos
years
380
Por aqui (when being led)
this way
381
abastecimento
supply, fuelling, sourcing
382
empreiteiras
contractors
383
Bem feito!
Serves them right
384
ela não me passou a operação inteira.
She didn't tell me about this operation
385
Vexame
Shame, embarrassment, disgrace, vexation
386
prateleiras.
shelves, racks, bookshelves
387
você se deu mal
You messed up
388
Por onde eu pego o filho da puta do JPR?
How can I go after JPR?
389
Hora do cafe
Breakfast time
390
O Tom sabe dizer se tem banho de sol hoje?
(talking to Tom in third person) Doe Tom know if we will see sun today?
391
Já o almoço a gente já sabe, né?
Lunch is the usual right
392
Chega de ver esse negócio.
That's enough (of this)
393
as imagens são bem eloquentes.
The images speak for themselves
394
Não vou perder o JPR por verba
I'm not losing JPR because of budget
395
Eu acho que deixei passar alguma coisa.
I think I might have overlooked something
396
Que praia, o quê!
Beach, my ass!
397
E a gente sempre acaba comprando uma coisinha, né?
and we always ended up buying something
398
E voce conhece a minha declaração de imposto?
DId you actually see my tax return?
399
Estende as mãos
hands out front
400
vira pra mim
turn around
401
A hora é essa
The time is now
402
dederou
ratted/squealed, fingered, shopped
403
Ocultação de prova.
Concealing evidence
404
Estão cercando.
they are closing in
405
Se prenderem ele e se ele abrir o bico, tua cotação despenca.
if they arrest him and he squeals, your value plummets
406
Estamos empenhados em dar as respostas que a investigação pedir.
We are committed to finding the answers that this investigation demands
407
rangendo
creaking, gritting, squeaking
408
Além de ser diretor da Petrobrasil,
Besides being the director of Petrobrasil ...
409
Se ele abre o bico, muita gente graúda vai rodar.
If he said anything, some heavyweights would go down
410
operação abafa
coverup operation
411
abafar
to strifle, to muffle,
412
Não era à toa que o apelido dele era Mago.
No wonder (wasn't for nothing) the guy was called the magician
413
era à toa
was for nothing
414
A coisa foi longe
It got out of hand
415
Metido
Cocky, meddlesome
416
Vamos cortar enquanto é tempo.
Let's cook this goose while we can
417
Enquanto isso
Meanwhile
418
que vou pensando em caminhos pra robustecer a denúncia.
I'' think of a way to strengthen the charges
419
atordoar
stun, disrupt
420
tem que cair de cara.
have to dig deep
421
Se não melarem antes.
If they don't fumble it first
422
Nada de mais.
No big deal
423
extratos bancários
bank statements
424
Obrigada pelo encaixe
Thank you for fitting me in
425
Só vamos saber quando ele decidir.
We'll only know when he makes up his mind
426
E ele só faz o que ele quer.
and he only does what works for him
427
quicando
jumpy, bouncy
428
Mesma história.
Same old story
429
O negócio é cada um manter seu foco.
everyone has to keep their own focus
430
Só falta a gente descobrir onde.
We just need to find where
431
Pois não?
How can I help?
432
desmembrar
detach, dismember
433
ratazanas
rats, voles, vultures
434
ileso
unharmed, unscathed, unhurt
435
Ele é fraco demais pra aguentar o tranco da prisão.
He is too weak to handle prison
436
Carnuda
Fleshy / she's got some curves
437
eu tenho tara
it's a kink of mine
438
Mas burra, ela estava bem longe de ser.
but she was far from being stupid
439
Lembra da delação premiada
Remember the plea bargain
440
Não interessa.
NOne of your business
441
grudento
sticky
442
Eu tenho nojo de você
You disgust me
443
O que está rolando
What's going on?
444
contragosto
grudingly, unwillingly
445
tenho que tirar o chapéu pro cara.
I have to give the guy credit
446
remessa
consignment, shipment, remittance
447
Eu arranho um pouco
I get by (in this case speak english)
448
Ótimo, vamos cair dentro.
Great, let's go for it.
449
Estou com uma pista boa.
I have a good lead (investiation)
450
Impossível saber o que vinha pela frente.
Impossible to tell what was coming
451
guerra de quadrilha.
gang war
452
a oposição queria ver o circo pegar fogo
and the opposition wanted to see all hell break loose
453
acato
comply
454
Só que mais cedo ou mais tarde,
but sooner or later
455
Eu faço tudo na intuição.
I just follow my heart
456
nem tanto
not even close
457
Sabe, cada um reage de um jeito
People react differently
458
escanteio
corner
459
latidos
barks, barking
460
sabotar
to sabotage
461
O Cláudio me passou para trás mais uma vez.
Claudio fucked me over again
462
Fala alguma coisa! Responde!
Say something! answer me!
463
A partir de agora
from now on
464
atenuante
attenuating circumstance
465
Hoje a noite mesmo
Tonight he sleeps
466
neném
baby
467
Tem alguém aí?
Is anybody there?
468
O que está pegando? É solidão?
What's going on? Are you lonely?
469
Fim de semana o serviço costuma piorar por aqui, sabia?
On weekends the quality of the service tends to slip around here
470
Vai demorar até alguém ficar sabendo.
It would take a while for anyone to notice
471
Naquela altura, o destino da nação estava na mão de um homem só.
By that time the destiny of the nation was in the hands of one man
472
Escolheram a dedo
Hand-picked
473
Isso é jogo baixo.
It's a low blow
474
vai dificultar tudo.
It will make everything more difficult
475
desgraçado
moetherfucker, bastard
476
E um presunto daquele quilate ia ser um baita de um problema.
And a dead man of that importance .. was going to be a damn big problem
477
É aqui que vai ser o Processo?
is this where the process is taking place
478
Como nos velhos tempos.
Just like old times
479
Não sei como consegue viver consigo mesma.
How can you live with yourself
480
gentileza
courtesy
481
Eu ouvi direito?
Did I hear right?
482
Tá querendo dizer o quê?
What are you trying to say?
483
fartura
plenty, abundance, affluence
484
superaquecer
overheat
485
Eu cuido disso
Ill take care of that (meaning that I will do that, it's myresponsibility)
486
estourar
burst, blow, pop
487
intrometer
pry, intrude, meddle
488
A sua garantia não vale merda nenhuma.
Your promises aren't worth shit
489
Verena caísse em cima da família do JPR?
Verena went after JPR's family?
490
eu não tinha nada a fazer a não ser esperar.
I could do nothing except wait
491
O Ruffo e eu somos amigos de longa data
Ruffo is an old friend of mine
492
Mas eu sei que desrespeitei o seu comando e peço desculpas.
I know I disrespected your command and I am sorry
493
O cara era um baita rosca fina, mas aguentou o tranco.
The guy was a wimp but he resisted
494
E até do genro.
And even his son in law
495
Será que o João Pedro Rangel ficaria quieto | se a família estivesse na reta?
Would JPR remain silent if his family were threatened?
496
A empresa dele atende uns 30 clientes.
His company has 30 clients
497
A minha vida, você já acabou com ela.
You ruined my life
498
Eu vou sondar o Procurador Geral da República.
I'll check with the attorney general
499
O senhor que marcou esse encontro.
You're the one that called this meeting
500
Vocês estão atropelando (trample, shove) tudo.
You're ruining everything
501
terra da corrupção
Land of corruption
502
Fardo
Burden
503
Essa porra cansa, né?
This shit is tiring
504
Quase deu certo.
It almost worked
505
Eu abro.
Ill' get it (door)
506
meu braço direito
my protege
507
Bom, um brinde pra nós que somos loucos de fazer o que fazemos.
Well.. let's toast to us whom are crazy enough to do what we do
508
Não, alimentava o outro partido de sustentação do governo,
no, it financed the other coalition party
509
Reunião tinha sempre.
We had meetings all the time
510
quem não tivesse ido.
those who couldn't attend
511
estará sujeita à cobrança após o sinal.
please leave a message after the tone
512
Aquele escroto nunca deu um ponto sem nó.
That scumbag never did anything without an alterior motive
513
Eu armei a delação.
I set up the plea bargain
514
Receita infalível.
Perfect recipe
515
estarrecedor
staggering, startling
516
leviana
frivolous
517
vazado
leaked
518
me dava um puta frio na espinha,
chills would run down my spine
519
Rompimento de tubulação.
Burst pipe
520
agendar
schedule
521
tramite
procedure
522
bigode
mustache
523
Tem anjo que tem asa e tem anjo que tem bigode.
Some angels have wings, some have a moustache
524
propina
Kickback, bribe
525
por enquanto.
For now.
526
Com tudo que saiu nas delações?
With everything that came out of the plea bargains?
527
Mas tinham total conhecimento
But they knew everything
528
Não posso pedir prisão na base do "ouvi falar".
I can't order arrest based on hearsay
529
Foi o que eu tive vontade de perguntar para ele.
That's what I felt like asking him
530
um por um.
One at a time
531
brecha
loophole, breach, nook
532
um tropeço
slipup, stumble
533
Tá cagado?
Did you shit your pants?
534
Bota o cinto
Seat belt on
535
frouxo
slack, wimp
536
Andei fuçando sua vida amorosa.
I've been following your love life
537
cagão
chicken shit, wuss, dipshit
538
holofote
spotlight
539
você não se importa de não fumar aqui dentro?
Would you mind not smoking in here
540
ileso
unharmed, unscathed, unhurt
541
O placar tá apertado. Pode muito bem acontecer.
It;s tight (an election, polling). It might well happen
542
Quantos você já tomou desse
How many of those have you taken? (in this case pills)
543
Como a família dele está no rolo....
Since his family is involved...
544
eles são bem intencionados.
they have good intentions
545
rabisquei
doodle/draft/sletch
546
esboco
sketch/draft/outline
547
A gente ainda tem muito terreno a ganhar.
We have more (material) to cover
548
trégua
truce, null, respite
549
O Mário Garcez fez a costura.
Mário Garcez is behind it
550
Os conchavos e as armações soltam um odor podre, | que contamina tudo ao redor.
Alliances and agreements exude a rotten smell that permeates everything around us
551
Não, não era blefe dos advogados.
No the attorneys weren't bluffing
552
cólica
colic, cramps
553
Mesmo com
Even wtih
554
falcatrua
scam
555
sobrecarregados
burdened, overtaxed, overwhelmed
556
De qualquer maneira
Anyway
557
Então, vamos botar pra foder.
Let's get fucking rolling (doing something)
558
vocês se organizem aí.
Settle it amoungst yourselves
559
Esse é o núcleo duro da força-tarefa.
That's the main core of the task force
560
Eu quero as vísceras. Tudo pra ontem.
I want to everything. I want it yesterday.
561
Se tem pressa, vou precisar de uma equipe.
If you are in a hurry, I'll need a team
562
Estou atrás de um bandido.
I'm after a criminal (searching for)
563
É um gesto evidente demais.
It's too obvious
564
Não é uma costura difícil. Temos que puxar o Penha.
It's not a difficult thing to do. We need to lure Penha in.
565
Uma visão um pouco estreita das coisas.
That's very close-minded
566
Há controvérsias.
That's debatable
567
A gente pena pra sobreviver.
We struggle to survive
568
E ajudei a Verena a crescer na polícia.
I helped Verena rise in the police ranks
569
marco
landmark, milestone
570
Eu fiz minha mulher e minha filha comerem o pão que o diabo amassou.
I put my wife and daughter through hell
571
Já desmarquei.
I've already rescheduled
572
Eu devia ter visto que a Verena não tinha como enfrentar aquela guerra.
I should have realized that Verena couldn't fight that war anymore
573
Vira esse jogo.
TUrn the tables on him
574
inépcia
ineptitude
575
Eu botei o seu carro na rua de trás. Obrigado.
I parked your car behind the building
576
Eu quero acabar logo o dia.
I want this day to end already.
577
Foi puxado? -Foi.
Was it rough? Yes.
578
Eu vou rodar na Corregedoria mesmo.
I'm the toast at internal affairs anyway
579
A Regina botou a casa pra alugar.
REgina put the house up for rent
580
Lodo
Sludge, slime, ooze
581
Contém baixeza e aviltamento.
Teeming with evil and dishonour/degradation
582
eu estava atolado nele.
I was bogged down in it
583
Tirei a minha conclusão
I came to a conclusion
584
Eu checo e retorno.
I'll check and get back to you
585
Tenho que me trocar.
I have to get changed (clothes)
586
barril de pólvora.
Ticking time bomb (literally barrel of gunpowder)
587
Verena não fala nada por educação.
Verena doesn't say antyhing because she is being polite