Pour Pimenter Flashcards

(209 cards)

1
Q

To send someone to stand in the corner

A

Mettre quelqu’un au piquet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Check out (ie look at)

A

Mater, viser

Mate-moi ce type avec le haut-de-forme !
Vise un peu ce type avec le haut-de-forme !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

To saddle/pin someone with something unpleasant

A

Affubler quelqu’un de

On l’affubla d’un sobriquet toute sa jeunesse.

(Affubler quelqu’un de quelque chose can also mean ‘to deck someone out in something’)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

To get up on the wrong side of the bed

A

Se lever du mauvais pied/du pied gauche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Trifles, to get stressed out over nothing

A

Des broutilles, se stresser pour des broutilles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

To be on the run

A

Être en cavale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

To be a good scapegoat/take the blame

A

Avoir bon dos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

This is getting me down

A

Ça me fout le bourdon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

To praise to the skies

A

Encenser

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

I can’t be bothered to

A

J’ai la flemme de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

To be sure in one’s mind about it, to be sure about it

A

En avoir le cœur net

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

To unearth (rare object, e.g. in secondhand shop)

A

Dégotter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Hours

To take hours to make a decision

A

Plombes

Mettre des plombes à prendre une décision

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

To shillyshally, without hesitation/shillyshallying

A

Barguigner, sans barguigner

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

To make an effort, put one’s mind to it, do one’s part

A

Y mettre du sien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Good riddance

A

Bon débarras

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

To have guts
To have the guts to…

A

Avoir du cran
Avoir le cran de (faire…)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

A rip-off

A

Une arnaque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

To be freezing cold

A

Se cailler les miches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

To come up with/churn out

A

Pondre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Immediately

A

Aussi sec

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

To swat up on

A

Potasser

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

To spurn/turn one’s nose up at/ignore (e.g. rules)

A

Faire fi de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Slow to react/catch on

A

Lent/long à la détente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
To be taken aback by an event
Tomber de la lune
26
En voiture Simone, c'est moi qui conduis, c'est toi qui klaxonnes !
(Blague de télé des 1960s)
27
Coucouche panier!
(Imperative — to pet, or someone very close, or self — childish language to say “off to bed” or “time for bed”)
28
To come to an abrupt end
Tourner court
29
Jammed, seized up
Grippé
30
Blunder
Bourde Faire une bourde: to blunder, make a gaffe
31
To be on autopilot
Être/marcher/avancer au radar
32
Thingy
Fourbi
33
To have ones back against the wall (no way out)
Être aux abois
34
Hassle What a hassle It’s a real hassle to do XYZ
Galère Quelle galère: what a hassle C’est la galère pour faire qqc: it’s a real hassle to do XYZ
35
To panic/feel down/have a bad trip
Flipper Faire flipper qqn: get someone down
36
To bawl/blubber
Chialer
37
To get little for one’s pains/efforts
En être pour ses frais
38
In spite of oneself, through no will of one’s own
À son corps défendant
39
To stuff oneself with (cakes, sweets)
S’empiffrer de (gâteaux, bonbons)
40
Rotten luck To give bad luck to someone To have rotten luck Bad luck!
La poisse Porter la poisse à qqn Avoir la poisse Quelle poisse !
41
Without further ado
Sans plus de façons
42
Je t’emmerde
Screw you
43
To call the shots
Faire la pluie et le beau temps
44
Mettre sur pied
To arrange, draw up
45
Faire le plein de qqc
To stock up on/get one’s fill of
46
To toughen up
S’endurcir
47
To rig oneself up (clothing) (comme un lord)
Se saper
48
Estomaqué
Stunned/flabbergasted
49
C’est donnant donnant
Fair’s fair/I want something in return
50
To cheer up
Dérider
51
Vlan !
Wham/smack/smack/thud
52
Un capharnaüm
Shambles, chaos (eg house)
53
To get a move on
Grouiller
54
Point blank/out of the blue
À brûle-pourpoint
55
Déteindre sur quelqu’un
To rub off on someone
56
Ne pas être dans son assiette
Ne pas être dans son état normal, physiquement et/ou moralement
57
To stand around gawping/like a lump
Bayer aux corneilles
58
Lucky devil To be lucky
Veinard.e Avoir de la veine
59
Confused/out of it // isolated/remote/godforsaken
Paumé
60
Percer qqn à jour
To see through someone
61
It’s too late to worry about that!
On n’est plus à ça près !
62
To play for time
Botter en touche
63
~ to cry one’s face off
Pleurer comme une Madeleine, pleurer toutes les larmes de son corps
64
Baguenauder
To amble, stroll, drift along
65
En être pour des frais
To get little for one’s pains
66
To keep one’s eyes peeled
Ouvrir l’œil
67
Brosser un tableau
To paint a picture (figurative)
68
Tu peux aller te rhabiller !
Eat your heart out! To have nothing on, e.g., Face au champion russe qui a pulvérisé pas moins de 5 records mondiaux en une semaine, ses adversaires peuvent aller se rhabiller.
69
En arrière-pensée, derrière la tête
In the back of one’s mind
70
To be more than a match for
En remontrer à Malgré son âge, ce pongiste peut encore en remontrer aux plus jeunes
71
To be on a roll
Être en veine, avoir le vent en poupe
72
Stumbling block
Une pierre d’achoppement
73
To stick to your ribs
Tenir au corps
74
To bore
Bassiner Tu nous bassines avec ça !
75
Stark raving mad
Fou à lier
76
Finders keepers
Qui trouve garde
77
To ogle/eye up
Reluquer
78
To be in the running (have a chance of winning)
Être en lice
79
It never rains but it pours
Jamais deux sans trois Un malheur n’arrive jamais seul C'est tout un ou tout l'autre (plutôt positif)
80
To mull over, ponder // dream up, cook up
Gamberger ça m'a fait gamberger, cette histoire : this business really made me think je me demande ce qu'il gamberge : I wonder what he's up to
81
It’s now or never!
C’est l’instant fatidique !
82
To be seeing things
Avoir la berlue
83
To wind someone up
Mettre quelqu’un en boîte
84
To get along/scrape by
Vivoter Vivoter de (ex. ses tableaux) : to scrape a living from (e.g., one’s paintings)
85
It might not seem like much//although she/he didn’t show it
Mine de rien
86
To trifle with/mess around with
Badiner avec Ne pas badiner avec: take seriously
87
Absolutely nothing, nowt, zip
Que dalle Mais personne n’y comprenait que dalle
88
Call every name under the sun
Engueuler comme du poisson pourri
89
Annoying, tiresome
Emmerdant
90
To look half-asleep //To be naive (think you will easily get what you’re looking for)
Avoir la gueule enfarinée
91
Meandering, rambling, jumping from one thing to another
À bâtons rompus Parler à bâtons rompus Talk about this and that
92
To be where we should be/where we expected to be/right on course
Être dans les clous
93
A wee bit
Un chouia
94
To hate (someone)
Ne pas pouvoir voir en peinture (quelqu’un)
95
To interfere with
S’immiscer dans
96
Convoluted
Tarabiscoté, alambiqué
97
Skiver, dodger
Tire-au-flanc (toujours masculin)
98
To use something to your advantage
Utiliser quelque chose à son avantage, faire jouer
99
To teach someone a lesson, to put someone in their place
Moucher qqn
100
To work on (travailler sur)
Plancher sur
101
Haphazardly, trusting to fate
Au petit bonheur la chance
102
That’s enough! That’s it!
Basta
103
To go again, have another go There she goes again! I don’t want to go through that again! Come on, let’s have another round! (E.g. coffee)
Remettre ça Voilà qu’elle remet ça ! Je n’ai pas envie de remettre ça ! Allez, on remets ça !
104
Watch out (for)
Faire gaffe (à) Fait gaffe à la marche : mind the step Fait gaffe ! Watch it!
105
To work twice as hard, put on a spurt
Mettre les bouchées doubles
106
To sit on the fence (keep both sides sweet)
Ménager la chèvre et le chou
107
You can say that again
Tu l’as dit ! Et comment ! C’est clair !
108
To wear oneself out doing
S’échiner à
109
To not give a damn
En contreficher Je m’en contrefiches
110
To get bogged down (literal and figurative)
S’embourber dans
111
To addle
Détraquer Toutes ces études lui ont détraqué le cerveau
112
Stinking (e.g. cold), blazing (e.g. row), steep (e.g. bill)
Carabiné
113
To lie fallow
Être en jachère
114
To be in limbo (/ to not have got off the ground)
Être dans les limbes
115
It’s a piece of cake!
C’est du gâteau !
116
There’s no one around/the place is deserted
Il n’y a pas un chat
117
Exhausted, done (horse: foundered)
Fourbu(e)
118
Down to earth, matter of fact/mundane
Terre à terre
119
Livid, hopping mad
Furax
120
Amazed
Épaté(e)
121
To be running late
Être à la bourre
122
It’s as clear as mud!
C’est d’un clair !
123
Like you wouldn’t believe, like it’s going out of style
Comme c’est pas permis
124
To be scared stiff
Avoir les jetons
125
To put the wind up someone
Ficher les jetons à qqn
126
To be in luck (at certain moment)/to be lucky (generally)
Avoir du pot
127
Just goes to show/who’d have thought/that’s a turn up for the books
Comme quoi !
128
It’s all a lie/made up
C’est du pipeau
129
It’s been ages (since)
Ça fait un bail (que)
130
To be a mixed bag
Y avoir à boire et à manger
131
Hardcore/awesome/that rocks
C’est du lourd !
132
To provide help with moving towards solving a problem
Faire avancer le schmilblick Se plaindre ne va pas faire avancer le schmilblick...
133
A leopard cannot change its spots
On ne se refait pais
134
Amazing, incredible, unbelievable//unprecedented, unheard of
Inouï(e)
135
(Hitherto) unpublished//new, original
Inédit
136
To have a mental block about...
Bloquer sur... Je bloque sur ce mot
137
To not measure up, to not stand a chance (of/against)
Ne pas faire le poids
138
Pernickety
Tatillon(ne)
139
To skimp on
Lésiner sur
140
Pull the wool over someone’s eyes
Donner le change à qqn
141
To make allowances (Also means to distinguish between (e.g., real and fake), to put into the correct context, to get perspective)
Faire la part des choses
142
To bite off more than you can chew
Avoir les yeux plus gros que le ventre
143
Red herring
Un truc pour nous dépister
144
On the back foot
Sur la défensive
145
Left and right, in all directions
Tous azimuts
146
Have to be joking/kidding//that’s a good one!
En avoir de bonnes Il en a de bonnes, lui !
147
Seen it all before
En avoir vu d’autres
148
To have nothing to do with it/not be involved
N’y être pour rien
149
Mind-numbing
Débilitant(e) [also can mean debilitating] Abrutissant
150
To think the moon is made of cheese/to not know one’s arse from one’s elbow To pull the wool over someone’s eyes
Prendre des vessies pour des lanternes Faire prendre des vessies pour des lanternes
151
To be big-headed
Avoir le melon
152
To think you’re a lot more important than you are
Ne pas se prendre pour la queue d'une poire
153
To give it all you’ve got//spare no expense
Mettre le paquet
154
To throw someone, knock someone for six
En boucher un coin à qqn
155
To hang/stand around
Poireauter
156
Chock-a-block, jam-packed
Blindé
157
Tricky
Coton
158
Have a ball
S’éclater
159
To do someone a favour/a kindness/a good turn
Faire une fleur à qqn
160
To know a thing or two (about)
En connaître un rayon (sur)
161
To butter someone up
Passer de la pommade à qqn
162
Aimer beaucoup
Raffoler de
163
To lose one’s temper with s.o.
Se prendre le chou avec qqn
164
Commotion, rumpus//jumble, disorder
Le remue-ménage
165
Here we go again! Same thing again
Rebelote
166
Killer (adjective: extreme)
De la mort qui tue
167
La sensation d’un bon alcool dans l’œsophage
(C’est) le petit Jésus en culotte de velours
168
That’s an understatement
C’est rien de le dire
169
An extra-special something
Un supplément d’âme Cette chanteuse a un petit supplément d'âme qui rend ses chansons particulières.
170
Outlet, release Tennis is my release after work
Exutoire (m) Le tennis, c’est mon exutoire après le travail
171
To put someone in their place, tell someone where to get off
Rembarrer quelqu’un
172
Let’s get back to the subject at hand/on track
Revenons à nos moutons
173
I don’t like the look of him/her I can’t place him/her
Sa tête ne me revient pas
174
It might as well be It’s as good as
C’est tout comme
175
To push it a bit/go a little too far
Pousser le bouchon un peu
176
To chuck out
Bazarder
177
To come to terms with an unpleasant situation/fact
Se faire une raison
178
To arrive at just the right time
Tomber/arriver à pic
179
Stroke of luck
Coup de bol
180
Good as new (antique, historical site)
Dans son jus
181
To rub it in
La ramener
182
To be thrown in at the deep end
Être jeté dans le grand bain
183
Cushy, easy
Peinard On sera peinards
184
Not be up to it
Ne pas avoir le gabarit
185
Double quick, on the double
Dare-dare
186
It’s all of a muchness/same difference/it all comes to the same thing
C’est kif-kif bourricot
187
To monopolise the conversation/take on the role of keeping the conversation going
Tenir le crachoir
188
To rip off/scam/con
Entuber
189
To stand someone up
Poser un lapin à qqn
190
To be in the same boat
Être logé à la même enseigne
191
To have a lot of work to do
Avoir du pain sur la planche
192
It’s no easy feat
Ce n’est pas de la tarte
193
It’s the end, it’s over, all hope is gone (often said a bit ironically/comically)
C’est la fin des haricots
194
To be on good form
Avoir la pêche
195
To have the experience/expertise that comes with age
Avoir de la bouteille
196
To get on someone’s nerves
Courir sur le haricot de qqn Elle commence à me courir sur le haricot
197
To be unnecessarily wordy
Écrire des tartines Un paragraphe suffira, ce n’est pas la peine d’en écrire des tartines
198
It’s boiling!
Quelle étuve ! (Steamroom, sauna)
199
To make a big deal out of something small
En faite tout un fromage
200
To make a big deal out of something small
En faire tout un fromage
201
To be the very last in a competitive game or ranking
Être dans les choux
202
To be quick off the mark / fly off the handle
démarrer au quart de tour
203
Show-off, big-head
Crâneur / crâneuse
204
l'énergie retrouvée après une maladie ou la reprise du combat après un échec
reprendre du poil de la bête
205
To be paid peanuts
Être payé(e) au lance-pierre
206
To give someone the cold shoulder
Battre froid à qqn
207
To take all the credit
Tirer la couverture à soi
208
I'm no fool, that doesn't fool me
On me la fait pas (à moi)
209
To cost a pretty penny
Coûter bonbon