Rosa Flashcards

(214 cards)

1
Q

Rosa Maria Portillo Chacón

A

Rosa María Portillo Chacón

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

titular de la cedula de identidad

A

Holder of the national ID card

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

numero de pasaporte

A

Passport number

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

estudiante de Ingeniería Electrónica de la Universidad Doctor Rafael Belloso Chacin

A

Electronics Engineering student at Dr. Rafael Belloso Chacín University

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

mi mama Rosmery Beatriz Chacón Marin

A

My mother Rosemary Bedots Chacón Martín

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

pertenece al partido Un Nuevo tiempo,

A

Member of the political party Un Nuevo Tiempo (A New Time),

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

militante activa

A

Active member

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

trabajo con el Ex gobernador

A

Worked with the former governor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

actual preso político, Manuel Rosales en su gestión

A

Currently a political prisoner, Manuel Rosales, during his administration

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

(Gobernador del Estado Zulia)

A

(Governor of Zulia State)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

como Director Administrativo de la Secretaria de Estado para Asuntos Administrativo, Políticos y Laborales del Estado Zulia.

A

As Administrative Director of the State Secretary for Administrative, Political, and Labor Affairs of Zulia State.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

11/02/2012

A

41215

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

participe en la campaña regional llamada “Pal Zulia Pablo

A

I participated in the regional campaign called Pal Zulia Pablo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

entregue folletos

A

Handed out flyers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

convocar a la gente a la marchas pacíficas

A

Called people to join peaceful marches

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

acompañe muchas veces las aperturas de las obras sociales de la gobernación como parte la campaña

A

Frequently accompanied the openings of social projects by the governor’s office as part of the campaign

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

muchas de estas marchas que se realizaron en “Maracaibo Edo Zulia

A

Many of these marches were held in Maracaibo, Zulia State

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Estaban fijadas sus rutas para no encontramos con el oficialismo comunista

A

Their routes were carefully planned to avoid encounters with communist government supporters

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

los grupos afectos al gobierno nacional llamados por ellos mismos “colectivos” llegaban a donde estábamos ubicados

A

The groups loyal to the national government, self-named colectivos, would show up where we were located

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

nos empezaban a tirar diversos objetos sólidos (piedras, pedazos de cabillas, etc.)

A

They started throwing various solid objects at us (stones, pieces of rebar, etc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

para disolver cualquier actividad que se estuviera realizando.

A

To disrupt any activities we were carrying out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

11/20/2012

A

41233

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

se estableció una concentración

A

A rally was held

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

comenzaron a lanzar disparos al aire

A

Gunshots were fired into the air

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
empezamos a correr
We began to run
26
a varios de mis compañeros los agarraron y los golpearon
Several of my colleagues were captured and beaten
27
muchos se estaban escondiendo en edificios cercanos
Many were hiding in nearby buildings
28
me dirigí hacia donde ellos estaban
I made my way to where they were hiding
29
usando los vehículos como escudo para ocultarme
Using vehicles as a shield to hide
30
cuando logre entrar a uno de los edificio me sentí más segura
When I managed to enter one of the buildings, I felt safer
31
fue donde me pude dar cuenta que traía raspones incluso los pies rotos.
It was then I realized I had scrapes and even had broken toes.
32
Traté de llamar a mis familiares para que me fueran a buscar cerca del sitio donde me ocultaba.
I tried to call my family so they could pick me up near where I was hiding.
33
Fui a mi casa adolorida, con miedo e impotencia por lo sucedido
I returned home in pain, afraid, and feeling helpless about what had happened
34
el no poder expresamos tranquilamente y en paz
The inability to express ourselves peacefully and freely
35
continúe participando en las concentraciones planificadas de la campaña hasta que finalizó.
I continued participating in the campaign’s planned rallies until it concluded.
36
03/05/2013
41338
37
fallece el Presidente Hugo Chávez
The death of President Hugo Chávez
38
El país aún más polarización y hay más violencia
The country became even more polarized, with increased violence
39
Estudiaba en la Universidad Rafael Belloso Chacin
I was studying at Dr. Rafael Belloso Chacín University
40
formaba parte del partido político de "UN NUEVO TIEMPO
I was a member of the political party Un Nuevo Tiempo (A New Time)
41
en la campana llamada: "Hay un camino”
During the campaign called There’s a Way
42
hacíamos convocaciones para marchas
We organized calls for marches
43
ayudar la movilización de personas, logística, los refrigerios, etc,
Supported the mobilization of people, logistics, refreshments, etc.
44
la ciudad estaban extremadamente polarizada,
The city was extremely polarized
45
la campaña estaba realizándose a contra el reloj pero dentro del tiempo estipulado
The campaign was being conducted under tight deadlines but within the established timeframe
46
pasábamos muchos días el comité reunidos hasta tarde
We spent many days as a committee meeting until late at night
47
realizamos los preparativos de cada semana con el objetivo de dar información a la comunidad sobre las diferentes violaciones a los derechos humanos y la persecución que sufrimos a diario por parte el Gobierno Nacional.
Prepared weekly plans to inform the community about various human rights violations and the persecution we faced daily by the National Government.
48
Mientras se acercaba las elecciones presidenciales del 14-04-2013 en apoyo al candidato presidencial Henrique Capriles Radonski,
As the 04/14/2013 presidential elections approached, in support of the presidential candidate Henrique Capriles Radonski,
49
víctima de hostigamiento y ensañamiento
Victim of harassment and persecution:
50
recibía a diario llamadas de la gente del oficialismo para amenazarme y renunciara a mi partido
I received daily calls from people associated with the ruling party threatening me to leave my party. These calls were made to:
51
a mi celular
My cellphone.
52
a mi casa para
My home.
53
opté por no atender números desconocidos
I chose not to answer calls from unknown numbers.
54
cambie varias veces mi número de celular pero lo conseguían
I changed my phone number several times, but they managed to get it each time.
55
opte por no responder las llamadas ni hacía caso lo que me declan
I decided not to respond to any calls or pay attention to what they said.
56
rompían los vidrios de la ventana de mi casa, para atormentarme
They would break the windows of my home to torment me.
57
011/2013, se coordinó la campaña de Henrique Capriles Radonski → avenida 5 de Julio, de la ciudad de Maracaibo, Estado Zulia
November 2013: A campaign event for Henrique Capriles Radonski was coordinated on Avenida 5 de Julio in Maracaibo, Zulia State.
58
en la concentración fui a forcejeada por personas del régimen los Colectivos para sabotear y abandonara el lugar
At the protest I was physically assaulted by individuals from the ruling regime's Colectivos, who tried to sabotage the event and force me to leave.
59
me defendi y reusé a retirarme,
I defended myself and refused to leave.
60
nos arrojaron objetos contundente
They threw blunt objects at us.
61
me cayó una piedra sobre la cabeza
A rock hit me on the head, causing me
62
caí desmayada sobre el pavimento
to collapse unconscious on the pavement.
63
me trasladaron (mis compañeros) al Hospital Universitario" de la ciudad de Maracaibo Edo-Zulia
My colleagues transported me to the University Hospital in Maracaibo, Zulia State.
64
desde ese día comencé a salir con temor a las calles de mi ciudad
Since that day, I began leaving my house with fear of walking the streets of my city.
65
las llamadas telefónicas comenzaron hacer más frecuente
The threatening phone calls became more frequent.
66
amenazarme ya que coordinaba el equipo de movilizadores de mi parroquia y mi núcleo en la Universidad.
They targeted me as I was coordinating the mobilization team for my parish and my university group.
67
04/14/2013
04/14/2013 (Election Day):
68
hice caso omiso a las llamadas
I ignored the threatening calls
69
asisti a mi centro de votaciones
I went to my voting center.
70
estaba encargada de coordinar y ayudar a la comunidad al régimen comunista
My role was to coordinate and assist the community in resisting the communist regime.
71
faltando poco para dar los resultados
Just as the results were about to be announced:
72
comenzaron a llegar "Colectivos Tupam" juntos a los militantes oficialista,
Colectivos Tupam, along with ruling party supporters, arrived:
73
llegaron a la fuerza y se infiltraron entre la multitud que entraba al centro de votaciones
They forcibly infiltrated the crowd at the voting center.
74
llegaron en motos
They arrived on motorcycles.
75
dispararon al aire para infundir miedo
They fired shots into the air to intimidate people.
76
(los militares se llevaron las caja donde estaban los papeletas de votación)
Military personnel took the ballot boxes containing the votes.
77
me fui a mi casa, al irme me di cuenta que me andaban persiguiendo los del oficialismo
Fearing for my safety, I went home. On the way, I realized that members of the ruling party were following me.
78
llegue otra vez toda asustada, sorprendida hasta donde había llegado todo esto y de las consecuencias de la misma, en ese momento fue cuando en realidad me di cuenta lo peligroso de toda la situación
Once home, I was terrified and overwhelmed, realizing the gravity and dangers of the entire situation.
79
me puse a llorar y esperar los resultados, y asume la Presidencia "Nicolás Maduro"
I cried as I awaited the election results, which declared Nicolás Maduro as the winner.
80
automáticamente empecé a recibir llamadas por parte de los "Colectivos Tupam" diciéndome "te voy a matar maldita escuálida Tupam ganamos"
Instantly the Colectivos Tupam began calling me, saying things like: “We won, you’re dead, you damn escuálida (derogatory term for opposition supporters).”
81
llamaron a mi hermano y a mi mama para amenazarlos, intimidaciones de todo tipo
They called my brother and mother, issuing threats and intimidating us in various ways.
82
teníamos que tener cuidado al salir y entrar a la casa
We had to be extremely cautious when leaving or entering our house.
83
al siguiente dia
The following day:
84
me dirigí a la universidad, al salir de la misma me empezaron a perseguir motorizados oficialistas
While heading to my university, I was chased by ruling party motorcyclists shouting:
85
gritándome por todo el camino "te vamos a matar a ti y a tu familia"
“We’re going to kill you and your family.”
86
empecé a salir aterrada a las calles, con un susto no habitual en mi.
I began living in constant fear whenever I had to leave home.
87
04-02-2014
02/04/2014:
88
la "Universidad Rafael Belloso Chacin
At Rafael Belloso Chacin University:
89
comenzaron las protestas en contra del gobierno del Presidente Nicolás Maduro
Protests against President Nicolás Maduro’s government began.
90
debido a la inseguridad
High levels of insecurity.
91
los altos niveles de inflación y el desabastecimiento de productos de primera necesidad
Rising inflation rates. Severe shortages of basic necessities.
92
generado violencia y persecución hasta dentro de la Universidad → entraba y salía a escondidas, quería seguir estudiando, pero cada día era más difícil.
The situation escalated: Violence and persecution reached even within the university. I had to sneak in and out of campus to continue my studies, but every day it became more challenging.
93
02/12/2014
02/12/2014:
94
se suma nuestra protesta que ya se hacían cotidianas el Ciudadano Leopoldo López en Caracas
Our protest joined the daily actions led by Leopoldo López in Caracas.
95
intensificamos nuestra protesta por
We intensified our protest due to:
96
la violación de nuestros derechos civiles y
The violation of our civil rights.
97
la violación de la autonomía universitaria
The violation of university autonomy.
98
se hizo evidente l
It became evident that:
99
a persecución diaria sobre mi persona
I was being persecuted daily.
100
la infiltración de oficiales cubanos en Maracaibo
Cuban officers had infiltrated Maracaibo.
101
al salir de la universidad para mi casa empezaron a perseguirme
When leaving the university to go home, I was followed:
102
lo que alegaban era que los llevaría hasta donde se reunían los estudiantes
They alleged I would lead them to where the students were gathering.
103
día tras día no me dejaban en paz
Day after day, they didn’t leave me alone.
104
empezaron a llamarme "maldita fascista" la persecución y violencia por parte de los "Colectivos Tupam"
They began calling me a “damn fascist.” The persecution and violence by the Colectivos Tupam escalated.
105
Para mi ya era demasiado,
By then, it was too much for me:
106
no solamente perseguían a mi hermano sino a mi también
Not only was my brother being followed, but I was being targeted too.
107
vivamos en una sola zozobra.
We lived in constant anxiety.
108
05/22/2014
41781
109
me uní a una marcha pacífica convocada por la Universidad del Zulia
I joined a peaceful march organized by the University of Zulia.
110
pensaba que ya había cesado la persecución contra mi persona
I thought the persecution against me had stopped.
111
nos trasladamos hacia la universidad donde yo estudiaba
We moved towards the university where I was studying.
112
nos encontramos con grupos oficialistas donde se generó actos violentos contra nosotros
We encountered pro-regime groups that carried out violent acts against us.
113
A mi me vieron porque trate de retirarme lo más rápido posible, empezaron a perseguirme pero me escondí en una casa cerca hasta que dejaran de hacerlo.
They saw me as I tried to leave as quickly as possible: They started chasing me, but I hid in a nearby house until they stopped.
114
habla abuso tras abuso, violencia tras violencia → algo interminable,
There was abuse after abuse, violence after violence — it seemed endless.
115
Yo quería estudiar
I wanted to study,
116
Sentia que no había seguridad para mi ni mi familia.
I felt there was no safety for me or my family.
117
06/09/2014
41799
118
me encontraba en casa de unos amigos en el Conjunto R. La Paragüita Maracaibo, "Estado Zulia"
At a friend’s house in the "R. La Paragüita" Complex in Maracaibo, Zulia State:
119
llegaron esta vez no eran los colectivos sino la Policía Bolivariana
This time, it wasn’t the colectivos but the Bolivarian Police.
120
arremetiendo contra los edificios
They attacked the buildings.
121
usaron la violencia para entrar a los mismo
Used violence to break in.
122
dispararon perdigones
Fired rubber bullets.
123
tiraron bombas lacrimógenas
Threw tear gas bombs.
124
se llevaron a unos amigos presos
Arrested some of my friends.
125
me dio una crisis de nervios
I had a nervous breakdown.
126
los gases me causaron problemas respiratorios graves por inhalar los mismo
The gas caused me severe respiratory problems from inhalation.
127
llamaron a mi mama y como pudo me traslado al "Ambulatorio del 18 de octubre" en la ciudad de Maracaibo, "Estado Zulia'
They called my mother, and she managed to take me to the “18 de Octubre” Health Center in Maracaibo, Zulia State.
128
Desde ese momento vivo asustada, nerviosa y no salía para ningún lado por miedo a todo lo que estaba sucediendo.
Since then, I’ve lived in fear, anxious, and avoided leaving the house due to everything that was happening.
129
02/05/2015
42040
130
asistiendo en la Universidad "Rafael Belloso Chacin" Estado Zulia
At Rafael Belloso Chacín University, Zulia State:
131
estando en clases de repente
While in class, suddenly:
132
empezaron a sonar las alarmas de emergencia
The emergency alarms went off.
133
salimos corriendo el motivo era porque los llamados "colectivos. tupamaros" empezaron a tirar bombas incendiarias en contra de los estudiantes violando la autonomía universitaria a horas del mediodía inmediatamente
We ran out, and the reason was that the so-called colectivos tupamaros began throwing incendiary bombs against the students. They violated university autonomy in broad daylight.
134
empecé a correr a buscar donde esconderme para que no me llegaran alcanzar
I started running to find a place to hide so they wouldn’t catch me.
135
con miedo a varias cuadras de la universidad
Terrified, a few blocks away from the university:
136
pedi permiso a una familia
I asked a family for shelter.
137
les pedi que me resguardaran hasta que todo se tranquilizara.
I begged them to protect me until things calmed down.
138
Escuchamos detonaciones de armas y amenazas como por ejemplo "los encontraremos y los mataremos con maduro estamos seguros"
We heard gunfire and threats such as: “We will find you and kill you; with Maduro, we’re safe.”
139
mi miedo empezó a ser peor
My fear worsened:
140
al salir de esa casa donde estaba escondida me fui directamente a la mía
When I left the house where I was hiding, I went straight to my home.
141
me puse a llorar horas después empezaron hacer ruidos con las motos a gritar enfrente a mi casa de nuevo y reiteradas veces consignas políticas intimidantes
I cried for hours. Later, they began making noises with their motorcycles and shouting political slogans in front of my house repeatedly.
142
empecé a temer más por mi vida y la de mi familia.
I began fearing even more for my life and that of my family.
143
02/10/2015
42045
144
después de lo ocurrido
After what had happened,
145
volvieron a rodear mi casa
they surrounded my house again.
146
confirmamos que estábamos vigilados por "colectivo activos" y no solamente allí sino también en mi trabajo con palabras "te vamos a matar, sal de ahi maldita, nadie se mete con el pueblo y mi Comandante
We confirmed that we were being watched by "active colectivos,” Not just at home but also at my workplace. They said things like: "We’re going to kill you, get out of there, damn you! Nobody messes with the people or my Commander.”
147
ya no era solo a mí sino también a mi hermano
It wasn’t just me anymore; my brother was being threatened too.
148
amenazándolo de que lo matarían
They warned him they would kill him.
149
temía por mi vida, la de mi hermano y mi mama, hay donde comenzamos a pensar seriamente cómo salir del país mi hermano y yo.
I feared for my life, my brother’s life, and my mother’s. That’s when my brother and I began seriously considering how to leave the country.
150
42059
42059
151
con miedo volví a la universidad
Fearfully, I returned to the university,
152
con más ganas que nunca de reanudar mis estudios
More determined than ever to resume my studies.
153
en el horas del mediodía, estaba en clase
Around noon, while I was in class,
154
se metió la "Policia Nacional y la "Guardia Nacional" ya que lo llamados "tupamaros" volvieron a meterse en la Universidad lanzando objetos contundentes
The "National Police" and "National Guard" entered the campus. The so-called "tupamaros" had infiltrated the university again, throwing heavy objects.
155
estaban armados por toda la universidad
They were armed all over the university.
156
sali corriendo desesperada a mi trabajo ya que se encuentra relativamente cerca
I ran desperately to my workplace, which is relatively close.
157
me di cuenta que nos estaban persiguiendo a mi y a mi compañero
I realized they were chasing me and a companion.
158
lo agarraron a él, la Guardia Nacional empezó a golpearlo
They caught him. The National Guard started beating him.
159
sali corriendo no pude defenderlo
I ran away; I couldn’t defend him.
160
llegue a mi trabajo sin ánimos a nada ni de salir de mi casa
I arrived at my workplace feeling hopeless, unable to do anything or leave the house.
161
con más miedo que nunca de volver a la universidad de que me pasara lo mismo que le pasó a mi compañero o hasta peor.
I was more terrified than ever to return to the university, fearing the same thing or worse might happen to me.
162
Días después de todo esto sucedido en la "Universidad Rafael Belloso Chacin"
Days later, after the events at "Rafael Belloso Chacín University,"
163
las amenazas en mi casa comenzaron a ser más frecuentes (casi todos los días)
The threats at my home became more frequent (almost every day).
164
ya no podía ni asistir a clases era muy peligroso
It became too dangerous to even attend classes.
165
03/12/2015
42075
166
saliendo de mi casa y dirigiéndome a mi trabajo
On my way from home to work,
167
recibo una llamada de los colectivos del gobierno diciéndome "que salga con cuidado y cuide mucho a mi madre"
I received a call from government colectivos saying:
168
sentí mucho miedo y empezó atacarme los nervios
"Be careful when you go out, and take good care of your mother."
169
ya no era en mi casa ahora era en mi trabajo
I felt immense fear, and my nerves started to attack me. It wasn’t just at home anymore; now it was happening at my workplace.
170
decidí dejar el trabajo ya que era riesgos para mi y a mis compañeros
I decided to quit my job as it was a risk for me and my coworkers.
171
deje la universidad por las amenazas y los actos frecuente de violencia contra los estudiantes
I also left the university because of the threats and the frequent acts of violence against students.
172
04/09/2015
42103
173
mi hermano sale del país y se resguardar en los Estados Unidos de Norteamérica
My brother left the country and sought refuge in the United States of America.
174
15/04/2015
42109
175
mi situación empeoraba
My situation worsened.
176
las persecuciones contra mi fueron más activas
The persecution against me became more intense.
177
ya no salía por el miedo que tenía de que me fueran a maltratar o matar. o hacer un daño
I stopped going out for fear of being harmed or killed.
178
esa misma noche sali hacer compras para mi casa (supermercado) de regreso a mi casa en el taxi que andaba
That same night, while I went grocery shopping and was returning home in a taxi:
179
lo empezaron a rodear unos motorizados (hombres encapuchados)
Some motorcyclists (masked men) started surrounding the taxi.
180
de la desesperación le dije al taxista que diera vueltas que no podía llegar a mi casa todavia
Out of desperation, I told the driver to keep driving in circles because I couldn’t go home yet.
181
los hombres encapuchados nos tocaban el vidrio y empezamos a dar vueltas
The masked men knocked on the taxi windows, and we kept driving in circles.
182
el chofer del taxi como pudo supo esquivar la situación salimos de eso
The taxi driver managed to avoid them, and we escaped.
183
logramos perderlos, pero al volver a casa me dio una crisis de nervios
When I got home, I had a nervous breakdown.
184
me puse a llorar y pensar
I cried and thought about everything.
185
07/05/2015
42131
186
llamaron los vecinos a mi mama diciendo que hablan robado mi casa
My neighbors called my mother, saying our house had been robbed.
187
unos hombre de civil muy bien vestidos
Some well-dressed men in civilian clothes had broken in.
188
Llegué desesperada al entrar a mi casa todo estaba destrozado
I arrived in despair, and when I entered my home, everything was destroyed.
189
por la cocina nos dejaron una nota diciendo ya vez, te tenemos vigilada"
In the kitchen, they had left a note saying:
190
intente llamar a la policía para que vieran e investigara pero fue un fracaso nunca llegaron
"You see? We’re watching you."
191
desde ese momento empecé a quedarme en varios sitios
I tried calling the police to report and investigate,
192
en casa de amigas y familiares cercanos
But it was useless—they never came.
193
Para despistarlos por unos días hasta logra salir del pais.
To throw them off for a few days while I managed to leave the country,
194
realicé los trámites necesarios para salir del país
I carried out the necessary procedures to leave discreetly,
195
fue difícil para conseguir el boleto haciéndolo todo discretamente para que nadie supiera de tal decisión
It was difficult to obtain a ticket while ensuring no one knew about my decision.
196
08/06/2015
42222
197
me vine a los "ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA"
I came to the United States of America,
198
busqué como refugiarme y asegurar mi vida.
Seeking refuge and safety for my life.
199
Llegue a donde estaba mi hermano (andres portillo chacon)
I joined my brother (Andrés Portillo Chacón).
200
09/10/2015
42257
201
mi mama me llama desesperadamente que han rodeado otra vez su casa
My mother called me desperately, saying their house had been surrounded again,
202
gritando que donde estaba yo y mi hermano al estar aqui
The attackers were shouting, asking where my brother and I were, now that we were here.
203
no pensaba quedarme, quería que se calmaran las cosas para regresarme a Venezuela,
I hadn’t planned to stay in the U.S.; I wanted to wait for things to calm down before returning to Venezuela.
204
09/09/2015
42256
205
mi mama y mis abuelos recibieron llamadas preguntando donde nos podrán encontrar ellos asumieron que eran los "Colectivos" ya que los amigos cercanos sabían dónde nos encontrábamos
My mother and grandparents received phone calls asking where they could find us. They assumed it was the "colectivos" because close friends knew our location.
206
todos los días llamaban a mi abuela ya que mi mama se encontraba allá
They called my grandmother daily because my mother was staying with her .
207
tome la decisión de acudir y solicitar de la manera más respetuosa y humilde, a los órganos competentes de este país de progreso, paz y democrático, que han tomado en cuenta los postulados en materia de derechos humanos, desarrollados en tratados y convenios internacionales:
I made the decision to respectfully and humbly approach the competent authorities in this progressive, peaceful, and democratic country. I requested that they consider the human rights principles established in treaties and international agreements:
208
Articulo XXVII de la Declaración Americana de los Derechos Humanos. Articulo 22 n°7 de la Convención Americana sobre los Derechos. Humanos de 1959
Article XXVII of the American Declaration of the Rights and Duties of Man. Article 22 No. 7 of the 1959 American Convention on Human Rights.
209
Art.33 de la Convención sobre los Estatutos de Refugiados de 1951, me sea otorgado el beneficio de Asilo Politico.
Article 33 of the 1951 Refugee Convention. I asked for the benefit of Political Asylum to be granted.
210
En mi país
In my country,
211
se vive un clima de tensión
There is a climate of tension,
212
la inseguridad y desabastecimiento
Insecurity and shortages dominate.
213
los opositores que no apoyamos al gobierno, recibimos maltratos, daños psicológicos, violaciones de derechos, trastornos.
Those of us who oppose the government face Mistreatment, psychological harm, rights violations, and emotional disorders.
214
Nos convertimos de unos ciudadanos dignos a unos perseguido políticos, acorralándonos cada vez más (maltratos y desiguales)
We have been transformed. From dignified citizens to those prosecuted politically, gathered each time more. Mistreatment, psychological harm, rights violations, and emotional disorders. Being increasingly cornered by mistreatment and inequality.